Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2013 в 11:42, реферат
Умение успешно вести деловые переговоры, грамотно составить текст документа, умение работать с документами — важнейшие составляющие профессиональной культуры человека, принимающего решения.
Низкая речевая культура напрямую связана с низкой эффективностью совещаний, переговоров, параличом законов, которые часто составлены так, что их просто нельзя исполнить.
Культура речи является экономической категорией. Высокая речевая культура и развитая экономика в передовых странах неотделимы друг от друга, взаимосвязаны. И наоборот, низкая речевая культура общества определяет соответствующий уровень развития и эффективность экономики.
Введение
3стр
Понятие делового общения
5стр
Специфические особенности делового общения
6стр
Виды общения делового человека
8стр
Синтаксис письменной деловой речи
9стр
Особенности устной речи
13стр
Ошибки, которые следует избегать
14стр
Уместность речи
17стр
Как сделать речь делового человека выразительной
18стр
Заключение
22стр
Список используемой литературы
Не менее важную роль в документах
играет четкость синтаксической организации
текстов: неправильный порядок слов,
рассогласование подлежащего со сказуемым,
определения с определяемым словом, ошибки,
связанные с употреблением причастных
и деепричастных оборотов, смещение структуры
простого и сложного предложения. Например,
причастный оборот может находиться как
перед определяемым словом, так и после
него: прошедшие подготовку сотрудники;
сотрудники, прошедшие подготовку. Нарушением
синтаксической нормы является отрыв
причастного оборота от определяемого
слова. Следствием такого отрыва является
рассогласование причастия с определяемым
словом в форме падежа, реже - числа. Нарушение
порядка слов часто порождает двусмысленность,
неоднозначность прочтения.
При составлении текстов документов нужно
помнить, что не рекомендуется разъединять:
Употребление деепричастных
Конструкции с однородными членами. Чтобы избежать ошибок, связанных с логической несочетаемостью однородных членов предложения, следует помнить, что:
В качестве однородных членов не могут
использоваться: причастные и деепричастные
обороты: Рассматривая Ваше предложение
и решающий эту проблему положительно,
хочу обратить ваше внимание на условия
хранения продукции.
Структура сложного предложения. В деловой
письменной речи преобладают простые
предложения. Однако это не означает, что
сложные предложения менее значимы для
текстовой организации в официально-деловой
письменности. Сложное предложение передает
сложную мысль, отражая сложные отношения
тех или иных социально-правовых ситуаций.
Точно определить те или иные смысловые
отношения помогают союзы
и союзные
слова. Именно поэтому использование
их должно быть корректным. Особенно это
относится к составным союзам и к союзам,
использующимся с указательными словами:
не только ...., но и; как.... так и ...; если
..., то; такой же .... как; несмотря на то что;
в силу того, что; о том, что; благодаря
тому, что; ввиду того, что; перед тем, как;
так же, как и др.
Причины возникающих ошибок сводятся
к следующему:
Рубрикация. Выбор того или иного
варианта нумерации зависит от содержания
текста, его объема, состава, композиционной
структуры. В простейших случаях используются
однотипные знаки - арабские цифры или
буквы. Тексты сложной организации требуют
обозначения частей различными средствами.
Более крупные по сравнению с абзацами
рубрики (часть, раздел, глава, параграф)
обозначаются римскими или арабскими
цифрами и именуются. Например:
1. Общие положения.
2. Квалификационные требования и необходимый
уровень знаний.
3. Обязанности.
4. Права.
5. Ответственность.
При разделении текста на рубрики каждая
составная часть, соответствующая понятиям
пункта и подпункта, получает свой номер
(используются арабские цифры), после которого
ставится точка. Номер каждой составной
части включает все номера соответствующих
составных частей более высоких ступеней
деления. Например:
1. Общие положения.
1.1. Лицо, ответственное за техническую
оснащенность предприятия, назначается
и освобождается приказом Генерального
директора.
1.2. Лицо, ответственное за техническую
оснащенность предприятия, подчиняется
непосредственно начальнику службы информатизации.
При дальнейшем дроблении текста на подпункты
количество знаков, обозначающих нумерацию,
будет увеличиваться:
1.1.1. 2.1.1.
1.1.2. 2.1.2.
1.1.3. 2.1.3.
При формально-логической организации
текста текстообразующую функцию выполняют
заголовки и подзаголовки: Приказ, Должностная
инструкция, Договор, Распоряжение и т.д.
Только в деловой переписке не указывается
название документа. Заголовок, как правило,
конкретизирует тип документа, отражает
основную его тематику. Поэтому так желательны
заголовки в тексте делового письма, договора,
приказа.
Формула содержательного заголовка представляет
собой предложное сочетание, отвечающее
на вопрос, о чем этот документ. Заголовок
располагается после реквизитов "дата"
и "индекс документа" слева. Он должен
быть кратким и не превышать двух строк.
Функционально заголовок представляет
собой очень важную часть текста, которая
значительно облегчает работу с документами:
сортировку, обработку и переадресацию
в случае необходимости.
Особенности устной речи
Выступление только тогда производит благоприятное впечатление и оказывается действенным, когда оратор говорит живым языком, мгновенно учитывает реакцию слушателей, творя свою речь не при них, а с ними. Именно такая речь производит впечатление разговора с аудиторией. Озвучивание письменных текстов допустимо лишь в особых случаях, например при сообщении большого объема информации.
Устная речь отличается от письменной более короткими предложениями, простотой построения, употреблением разговорной лексики, некоторым отступлением от грамматических и стилистических норм, включением междометий, эмоциональной окрашенностью.
Отличие устной речи от письменной рассмотрим
на примере. Автор одной статьи пишет:
«Третий элемент образовательно
Чтобы выразить эту же мысль в
выступлении, нужно преобразовать
предложение в легко воспринима
Для устной речи, ориентированной на слушателя, характерны вопросительные предложения, обращения, диалогизация речи, вопросно-ответный ход, вводные слова, использование личных местоимений и глаголов в побудительном наклонении («Мы видим, что...», «Как вы знаете...», «Подумаем...», «Вспомните...»). И конечно, устную речь сопровождают внеязыковые средства: интонация, жесты, мимика, которые дополняют, а порой изменяют значения слов или делают их более выразительными.
Хорошая устная речь обладает достоинствами, которых нет у звучащей письменной речи: она понятна, ее содержание усваивается сразу же, она побуждает мысль и запоминается.
В какой мере допустимо отступление от строгих языковых норм в разговорной речи? Академик Л. В. Щерба писал: «Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее». Чтобы воспитать в себе чувство нормы, нужно следить за тем, как ее соблюдают авторитетные в этом отношении люди (писатели, дипломаты, дикторы), внимательно и требовательно относиться к собственной речи, чаще заглядывать в словари и справочники.
Ошибки, которые следует избегать
Приходится иногда слышать такое мнение: «Ну, скажу я средства, а не средства – и что же, все равно меня поймут». С таким отношением к языку нельзя согласиться. Когда мы слышим слово в непривычной форме, процесс восприятия вдруг прерывается: нужно дополнительное время на его осознание, что создает дискомфорт. Если ошибки встречаются часто, это раздражает примерно так же, как пятна на белой скатерти или камни под колесами велосипеда. Если же слушатели сами говорят столь же неправильно, как выступающий, то они утверждаются в своих ошибках, и оратор вместо образца нормы становится проводником языкового бескультурья, так как любой человек, выступающий публично, наделен авторитетом.
Рассмотрим наиболее типичные, встречающиеся в устной речи.
Они сводятся к неправильному произношению звуков и их сочетаний и ошибкам в ударении.
Русское произношение смягчает согласный перед «э» в иностранных словах: [те]ма, [ре]йс, [те]рмин и т. д. Есть и исключения: а[тэ]изм, ин[тэ]наивность, [тэ]мп и др.
В некоторых иностранных словах встречается ошибка наращивания сложности: произносят «компе[н]тентный» вместо компетентный, «э[к]скорт» вместо эскорт и т. д.
В условиях белорусско-русского двуязычия встречаются ошибки в произношении слов, вызванные влиянием белорусского языка: правильно шестьдесят, а не «ш[э]стьдесят»; решено, а не «р[э]шана»; некоторые, а не «некоторые»; детьми, а не «детьми» и т. д.
Ошибки в ударении нельзя оправдать тем, что «все так говорят». Сразу становится ясно, кто эти «все». Д. Р. Паркинсон в книге «Люди сделают так, как захотите вы» пишет: «Наверное, можно скрыть свое происхождение, образование и прочее, но большинству людей это не удается – их выдает речь».
В «Орфоэпическом словаре русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова есть система помет, которая указывает, очень ли «страшна» ошибка в произнесении слова. Так, в слове декан [дэ] допустимо, стоит помета «доп.», а в слове демократия [дэ] имеет помету «неправ.»; самое строгое замечание словаря – «грубо неправ.». Оно сопровождает нелитературный вариант «понял» глагола понял и др.
Вопрос о том, что является нормой, что допустимо, а что недопустимо, решают ученые-языковеды на основе законов языка и речевой практики народа. Заглянуть в словарь перед выступлением не менее важно, чем, глянув в зеркало, проверить, как выглядишь. По словарю уточняется произношение малознакомых терминов, а также тех, которые будут часто встречаться в речи.
Информация о работе Элементы культуры устной и письменной речи делового человека