Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Октября 2013 в 20:01, контрольная работа
Цель данной работы – изучение молодежного сленга и использования его в произведениях современных писателей.
Задачи:
1. Дать понятие молодежного сленга и рассмотреть его основные характеристики
2. Рассмотреть специфику использования сленга в художественной литературе
3. Охарактеризовать особенности использования сленга в произведениях современных писателей на примере пьесы «Изображая жертву», написанной братьями Пресняковыми.
Введение 3
1. Понятие и характеристики молодежного сленга 5
2. Особенности использования сленга в современной художественной литературе 10
3. Особенности использования молодежного сленга в произведениях современных писателей на примере пьесы братьев Пресняковых «изображая жертву» 15
Заключение 20
Список литературы 21
Содержание
В настоящее время в художественной литературе а все более распространенным является использование сленга. Это связано со спецификой стиля художественной литературы, целью и задачами его использования; социально – демографическими характеристиками предполагаемой читательской аудитории, ее образовательным уровнем, особенностями социальной среды и мировоззрения.
Наиболее интересной и актуальной является подростковая аудитория. Это связано с тем, что литература в данный период оказывает значительное влияние на формирование личности подростка и молодого человека, играя, тем самым,, не последнюю роль в особенностях его социализации; в этот период происходит первичное включении молодого человека в жизнь реального общества, принятие позиции взрослого, развиваются нормы общения и т.д. Аудитория, включающая в себя молодежь, неоднородна в плане своих предпочтений и ценностей (которые находятся в стадии своего формирования), в связи с этим необходимо значительное мастерство для того, чтобы обеспечить принятие и понимание произведения.
Можно также отметить, что в России к настоящему времени снижается число читающей, культурно просвещенной молодежи, что предъявляет определенные требования к изданиям, которые на сегодняшний день выходят на современный рынок.
В рамах данной работы нами была рассмотрена пьеса братьев Пресняковых «Изображая жертву». Данная пьеса и ее постановка вызвала различные (порой неоднозначные) отклики – как у читательской аудитории, так и у критиков.
Это связано с обилием
ненормативной лексики и
Цель данной работы –
изучение молодежного сленга и использования
его в произведениях
Задачи:
1. Дать понятие молодежного
сленга и рассмотреть его
2. Рассмотреть специфику
использования сленга в художес
3. Охарактеризовать особенности
использования сленга в
Лингвисты отмечают, что любой вербальный язык — это многоуровневое образование, состоящее из [1, c. 47]:
— общеупотребительного уровня, включающего слова и выражения, используемые, понимаемые и принимаемые большинством носителей языка независимо от места их проживания и контекста употребления. Значение подобных слов легко объяснить, их правописание и произношение представлено в толковых и орфографических словарях. Как правило, именно этому языковому уровню обучают иностранцев;
— разговорного уровня, используемого в бытовой речи и письме, но не подходящего для деловой переписки, переговоров и вежливой речи. Данный уровень используется и понимается практически всеми носителями языка. Если употребление сленга предполагает принадлежность к некоему "братству" и посвященность во что-то неведомое другим, то разговорная лексика подчеркивает лишь информативность и повторяемость общих житейских ситуаций. Например, так: "Заруби себе на носу, что мне не стоит вешать лапшу на уши и пудрить мозги";
— уровня диалектов, который включает в себя слова, выражения, специфическое произношение и разговорные обороты, свойственные тем или иным географическим местностям, этнической группе;
— уровня сленга, состоящего из слов и выражений, свойственных отдельным группам людей (профессиональным, возрастным, социальным). Суть сленга в том, что он не предназначен для того, чтобы быть понятным всем.
Указанные выше уровни языка
(кроме общеупотребительного) максимально
проявляются в разговорной
Сленг («под-язык» от англ. slang; s(sub) — приставка, указывающая на второстепенность, непервоочерёдность, дополнительность; находящийся под чем-то или ниже чего-то; замещающий что-то или кого-то; lang (language) — язык, речь.). — набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, социальных, возрастных групп) [5, c. 33].
Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, понятных достаточно широкому кругу. При этом попавшие в сленг жаргонизмы могут получить иное значение, чем в жаргоне-источнике. Сленг — это стремление к выразительности, к экспрессии.
Молодежный сленг, как и любой другой, представляет собой только лексикон на фонетической и грамматической основе общенационального языка, и отличается разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Наиболее развитые семантические поля — «Человек», «Внешность», «Одежда», «Жилище», «Досуг».
С досугом, с местами молодежных сборищ связана и топонимика сленга: «труба» – переход на Плотинке, «аллея» - аллея от площади 1905 года до площади Коммунаров, «Бивис и Батхед» – памятник основателям Екатеринбурга, в Москве «Лужа» – Лужники. Гораздо меньше сленгизмов, которые относятся к учению или работе молодежи.
Большая часть элементов представляет собой различные сокращения и производные от них, а также английские заимствования или фонетические ассоциации.
Характерной особенностью, отличающей молодежный сленг от других видов, является его быстрая изменчивость, объясняемая сменой поколений.
Молодежный сленг – это один из функциональных стилей, к которому прибегают носители языка с относительно высоким уровнем образования (его «энглизированность» – веское тому доказательство) только в определенной ситуаций общения.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными (14-25 лет), но и социальными, временным и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи.
Наиболее типичные особенности молодежного сленга [5, c. 34]:
- эти слова служат
для общения людей одной
- молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом отделяя его от всего остального и зачастую непонятны людям других возрастных категорий.
Формирование словаря сленга происходит за счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях.
Нa первое место по продуктивности выходят иноязычные заимствования, причем почти исключительно англоязычные. Этот способ органично сочетается с аффиксацией, так что слово сразу приобретает русский «вид». Как правило, это пародийно русифицированная форма: из parents родители – «пренты», «пэрснты», из день рождения – «бёздник» или «безник» и т.п.
Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу активно вступает в систему словоизменения: «Герла» – «герлы», «герлов»; «зиппер» – молния – «зиппера»; отсюда «герла», «герлёныш», «герлушки», «герловый»; «дринк» (дринч) – спиртные напитки – «дринкач», «дринкер», «дринк-команда», «дринкать», «задринчить», «надринчаться»;
Аффиксация как средство словообразования весьма продуктивна и с исконно русскими корнями: «оттяг» наслаждение, «оттягиваться» – получать наслаждение, предаваться веселью; «приколоться» – обращать внимание, цепляться, насмехаться, увлекаться, «прикол» – то, над чем можно посмеяться, чем можно увлечься, «приколист», «прикольщик» – тот, кто любит придираться, шутить над кем-либо, «прикольный»– забавный, интересный, «приколъно» – весело, оригинально.
Молодежный сленг обходится самыми стандартными суффиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от английских корней, образованы с ударным суффиксом -ов-: «брендовый» – совершенно новый, «олдовый» – старый, «янговый» – молодой, «френдовый» – принадлежащий другу, «прайсовый» – денежный, «хитовый» – популярный; Исключение составляет редкостный в системе русских формантов, которые используется при образовании имен нарицательных, суффикс -лов-о: «зависалово» – сильное увлечение, «глюкалово» – состояние галлюцинации; «стремалово» – ощущение брезгливости.
Следующим мощным источником формирования лексического состава сленга является метафорика. Здесь и собственно метафоры (такие, как «киски» – узкие треугольные темные очки), и метонимии (такие, как «волосатые» – хиппи). Метонимии типа «стекло» – лекарства в ампулах, употребляемые как наркотики, метафоры типа «дорога» – идущие подряд следы на вене от систематических уколов, затушевывают негативную суть называемых предметов.
В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого: «соплевич» – эфедрин, лекарство от насморка, которое используется как наркотическое средство, или метафоры с иронией: «баскетболист» – человек маленького роста.
Как и любой другой язык, сленг эволюционирует.
Таким образом, основные характеристики сленга [1, c. 50]:
1. Сленг занимает огромное место в современном русском языке;
2. Сленг приобретает все большую популярность;
3. Сленг привлекает внимание молодежи своей популярностью, выразительностью;
4. Сленгизмами пользуются не только школьники и студенты, но и звезды эстрады, политики (что совсем недопустимо).
При отнесении слова к молодежному сленгу, как правило, учитывается:
- наличие в семантике слова указания на сферу употребления, связанную с деятельностью молодежи;
- частотность словоупотребления;
- признание слова носителями молодежного сленга как своей лексемы;
- семантика ненормативности;
- ярко выраженная эмоционально-экспрессивная окраска.
Вопрос о языке художественной литературы и его месте в системе функциональных стилей решается неоднозначно: одни исследователи (В.В. Виноградов, Р.А. Будагов, А.И. Ефимов, М.Н. Кожина, А.Н. Васильева, Б.Н. Головин) включают в систему функциональных стилей особый художественный стиль, другие (Л.Ю. Максимов, К.А. Панфилов, ММ. Шанский, Д.Н. Шмелев, В.Д. Бондалетов) считают, что для этого нет оснований.
В качестве аргументов против выделения стиля художественной литературы приводятся следующие: 1) язык художественной литературы не включается в понятие литературного языка; 2) он многостилен, незамкнут, не имеет специфических примет, которые были бы присущи языку художественной литературы в целом; 3) у языка художественной литературы особая, эстетическая функция, которая выражается в весьма специфическом использовании языковых средств.
В языке художественной литературы наиболее полно и ярко отражаются лучшие качества литературного языка, это его образец, на который равняются в отборе и употреблении языковых средств. Вместе с тем язык художественной литературы во многих случаях выходит за пределы литературного языка в область языка национального, общенародного, используя все его стилистические ресурсы, от самых «низких» до самых «высоких» [4, c. 28].
Он может включать
в себя языковые черты и даже целые
фрагменты различных
Язык художественной литературы, несмотря на стилистическую неоднородность, несмотря на то, что в нем ярко проявляется авторская индивидуальность, все же отличается рядом специфических особенностей, позволяющих отграничить художественную речь от любого другого стиля.
Особенности языка художественной
литературы в целом определяются
несколькими факторами. Ему присуща
широкая метафоричность, образность
языковых единиц почти всех уровней,
наблюдается использование
В художественном стиле
(по сравнению с другими
Значение слова в большей степени определяется целевой установкой автора, жанровыми и композиционными особенностями того художественного произведения, элементом которого является это слово: во-первых, оно в контексте данного литературного произведения может приобретать художественную многозначность, не зафиксированную в словарях, во-вторых, сохраняет свою связь с идейно-эстетической системой этого произведения и оценивается нами как прекрасное или безобразное, возвышенное или низменное, трагическое или комическое.
Структуре художественного произведения свойственна многоплановость. Исследователи заметили, что изобразительно выразительные языковые средства находятся в прямой зависимости прежде всего от функционально-смысловых типов речи описания, повествования, рассуждения: в художественном тексте изображение портретов героев и их рассуждения передаются разными лексическими и синтаксическими средствами.
Исследования М.М. Бахтина показали, что прозаическое произведение по самой своей сути диалогично: в нем звучат голоса автора и персонажей, которые необычайно сложно соотносятся друг с другом.
Информация о работе Молодежный сленг и его отражение в произведениях писателей