Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Июня 2012 в 14:27, реферат
Введение
Азербайджанский язык представлен не только на территории Азербайджана, он широко распространен в Грузии, Дагестане, а также в Иране, Турции, Ираке, Афганистане и в других странах. Если, на территории бывшего Советского Союза азербайджанцы составляли более 6 миллионов человек, то за рубежом их около 14 миллионов.
Испытывая на себе вли
Введение …………………………………………………………………3
1. Фонетика………………………………………………………………..5
2. Морфология……………………………………………………………7
3. Синтаксис………………………………………………………………16
4. Лексика…………………………………………………………………19
Список использованной литературы…………………………..22
Категория имени в глаголе реализуется в формах инфинитива и глагольных имен, характеризующихся их способностью принимать аффиксы принадлежности и изменяться по падежам. Инфинитив имеет две формы: полную на -маг(-мак) охумаг „читать", ишлэмэк „работать" и усеченную на -ма(-ма) атма „бросание", душмэ „падение". Усеченная форма ближе к имени, чем полная. Глагольные имена на -дыг/ 1-дик и -ачаг/1-ачзк выступают в значении причастий, например: кврдузундан „из увиденного тобой", калэчэщмиза „в наше будущее, нашему будущему".
В
азербайджанском языке
Азербайджанские имена прилагательные бывают качественные и относительные. Качественные прилагательные — непроизводные: гырмызы „красный", jaxuibi „хороший", квзэл „красивый, прекрасный", барк „крепкий" и т. п. Относительные прилагательные образуются с помощью словообразовательных аффиксов: дадсыз „невкусный", дузлу „соленый", дунэнки „вчерашний".
От других частей речи прилагательное отличается наличием в нем степеней. Нейтральная степень: аг „белый", пис „плохой", узуи „длинный". Сравнительная степень образуется посредством аффикса -раг/ 1-рзк: jaxiuupae „лучше", квдэрак „короче". Превосходная степень образуется аналитическим способом, путем прибавления служебных слов аи „самый", лап „совсем", „еще", эн уча „самый высокий", лап ачыг „совсем открытый", daha бв}ук „еще больший". Уменьшительная степень образуется при помощи аффиксов:
-ымтыл/1-имтил/1-умтулП-
Имена числительные в азербайджанском языке обозначают количество и порядок предметов.
Количественные числительные: бир „один", ики „два", беш „пять", он „десять", щирми „двадцать", отуз „тридцать", ;уз „сто", мин „тысяча", мил]он „миллион" и т. д.
Порядковые числительные образуются при помощи аффиксов -ынчы//-инчи/1-унчуП-унчу: биринчи „первый", дврдунчу „четвертый", алтынчы „шестой", онунчу „десятый" и т. д.
Дробные числительные: учдэ бир „одна треть", бешдз ики „две пятых" и т. д. При этом форма местного падежа (первый компонент) стоит в знаменателе, а форма основного падежа (второй компонент) — в числителе.
Неопределенные числительные: чох „много", аз „мало", херш „значительное количество". Например: чох адам „много людей", аз ]ук „малый груз", хе/яи артым „значительный рост".
Разделительные числительные образуются путем редупликации количественных числительных: бир-бир „по-одному", он-ои „десятками".
В
азербайджанском языке
Личные местоимения изменяются по трем лицам в ед. и мн. числах: мэн „я", сэн „ты", о „он, она, оно"., биз „мы", сиз „вы", онлар „они".
Указательные местоимения: бу „этот, эта, это", о „тот, та, то", бела „так, такой", ела „так", Иэмин, камин „тот самый".
Вопросительные местоимения: ким „кто", на „что", hapada „где", Аара „куда", кансы „какой", „который", качан „когда", нечэ „сколько", нечэ „как".
Возвратное местоимение вз „свой", „сам", которое может употребляться во всех трех лицах с аффиксами притяжательности: взум „я сам", взун „ты сам", взу „он сам", взумуз „мы сами", взунуз „вы сами", взлэри „они сами".
Определительные местоимения: бутун „весь, все", бази „некоторые", кар „каждый", кзр бир „любой", кэрчур „всякий", филон „имярек, такой-то", ejtiu „тот же, такой же".
Неопределенные местоимения: кимсэ „кто-то", насэ „что-то", kapaca „куда-то".
Наречия в азербайджанском языке бывают производные и изолированные (морфологически или лексико-семантически).
Производные наречия образуются от различных частей речи при помощи аффиксов: -чаП-чэ, -часына/I-часинэ, -ары/'/-зри, -лаП -лэ, -чадан/ 1-чэддн. Например: азэрба]чанча „по-азербайджански", мзнчэ „по-моему", }авашча „потихоньку", габагча „сперва", „заранее", гзкрдманчасына „по-геройски", инсанчасына „по-человечески", ичзри „внутрь", втэри „бегло, мимоходом", кучлэ „с трудом", иллзрлз „годами", учадан „громко", ирэличадэн „заблаговременно". Морфологически изолированные наречия: бирдэн „вдруг", онда „тогда", чохдан „давно", тез-тез „часто", кула-кула „смеясь", га-баг-габага „друг против друга".
Лексико-семантически изолированные наречия: инди „теперь", 6ajaz „намедни, недавно", кэмишэ „всегда", кэлз „пока".
Служебные части речи, лишенные предметно-признакового содержания, делятся на две группы: одни из них грамматически связывают слова и предложения (послелоги и союзы), другие придают им различные смысловые оттенки (частицы и модальные слова).
Послелоги: учун „для", втру „для", кврэ „по", тэрэф „к", догру „к", соира „после", габаг „перед", бэри „с", узрэ „по", взкэ „кроме" и т. д.
Союзы: вэ „и", кэм „и", ja „или", анчаг „только", амма „но", лакин „однако", ки „что", как „то", дкэр „если", ja'mt „то есть" и т. д.
Частицы: даПдэ „и", иез „же", -мы/7-ми/1-му/1-му „ли", ки „же", ахы „ведь", кеч „совсем", кзтта „даже", бас „а", ди „ну", каш „если бы" и т. д.
Модальные слова: элбэттэ „конечно", кзгигатэн „действительно", шубкэсиз „несомненно", тэхминан „приблизительно, примерно", демалич „стало быть, значит, следовательно", белэликлэ „таким образом, итак", dejacau „кажется", кврунур „по-видимому" т. д.
Особняком стоят в принципе непереводимые на другие языки лова междометного характера, выражающие различные эмоции („аи", „гей", „ба!", „ха-ха", „ага", „эх", „гм", „тьфу"), и некоторые другие междометия, общие для азербайджанского и русского языков: a, aj, eaj, kejkam „увы", kej, ej, ek, ka, оф, уф, aka, 6ah, iM и т. д.
Азербайджанский глагол имеет ряд временных форм. Прошедшее очевидное время образуется путем прибавления к основе глагола аффикса -ды//-ди,-ду/1-ду и личных аффиксов: гач-ды-м „я убежал", гач-дын „ты убежал", гач-ды „он убежал", гачды-г „мы убежали", гач-дып-ыз „вы убежали", гач-ды-лар „они убежали".
Прошедшее-настоящее (перфект) образуется присоединением к глагольной основе либо аффикса -мыш/ 1-миш, -муш/ /-муш плюс показатели сказуемости для всех трех лиц, либо аффикса -ыб//-иб, -уб, -уб (только для второго и третьего лица): кврмушэм „я видел", кермуш-сан//-кврубсдн „ты видел", кврмушдур/ / квр-уб-дур „он видел", квр-муш-ук „мы видели", кер-муш-сунуз/I кер-уб-сунуз „вы видели", квр-муш-лзр//квр-уб-лзр „они видели".
Настоящее время образуется путем присоединения к основе глагола аффикса: -ыр/1-]ыр, -upll-jup, -ypl l-yp, -jyp//-jyp; }аз-ыр-ам. „пишу", ]аз-ыр-сан „пишешь", jc/з-ыр „пишет", j'03-ыр-ыг „пи-шем", /азыр-сыиыз „пишите", }аз-ыр-лар „пишут".
Будущее категорическое время образуется путем прибавления к основе глагола аффикса -ачаг/ 1-]ачаг, -эчэк/1 -)эчэк. Например: бах-ачаг-ам „буду смотреть", бах-ачаг-сап „будешь смотреть", бах-ачаг „будет смотреть", бахачаг-ыг „будем смотреть", бах-ачаг-сы-ныз „будете смотреть", бах-ачаг-лар „будут смотреть".
Будущее неопределенное (настоящее-будущее) время образуется присоединением к основе глагола аффикса -ар//-jap, -эр//-jap: кэ-лэрэм „приду", кал-ар-сан „придешь", кал-ар „придет", кэл-ар-ик „придем", кал-эр-синиз „придете", кал-ар-лар „придут".
Существуют также сложно-составные формы прошедшего времени глагола, которые образуются от тех или иных простых временных основ при помощи спрягаемых глагольных частиц: охумушдур „он уже прочитал", ]азырды „он писал" (тогда), [азатагды „он намеревался писать" (тогда), /азарды „писывал", охумушмуш „он, оказывается, уже прочитал", ]азмышмыш „он, оказывается, писал" (тогда), /азырмыш „он, оказывается, намеревался писать" (тогда), )азармыш „он, оказывается, писывал".
Категория отрицания выражается при именах посредством слова dejiui „не", а при глаголах — аффиксом -ма/ 1-мэ, присоединяющимся к первичной основе глагола: асан дещл „нелегкий", кврмэди „он не увидел".
В азербайджанском языке имеются следующие залоги: основной, страдательный, возвратный, совместно-взаимный, понудительный.
Основной залог лишен залогообразующих суффиксов.
Страдательный залог образуется от переходных глаголов с помощью аффиксов -ыл/1-ил/1-ул/1-ул или -ын/ /-ин/ /-ун/ /-ун: ;аз-ыл-маг „записаться", бвл-ун-мэк „делиться".
Возвратный залог образуется большей частью от переходных глаголов при помощи аффиксов -ып/I-ин/I-ун/I-ун, -ыл/1 -ил/1 -ул/1 -ул): ке-juH-MdK „одеваться", ис-ан-мак „согреваться".
Совместно-взаимный
залог образуется от непереходных глаголов
посредством аффиксов -аш/1-эш/1-ш/1-ыш/l-uuill-
Понудительный залог образуется от переходных глаголов с помощью аффиксов -т и -дыр//-дир//-дур//-дур: оху-т-маг „обучать", тик-дир-мэк „отдать шить". Все глаголы понудительного залога являются переходными.
Переходность и непереходность азербайджанских глаголов зависит от их лексических значений, например: ]атмаг „спать" — непе-рех., }азмаг „писать" — перех.
Виды
глагола в азербайджанском
продолжительность действия — ]атыб галмаг „продолжать спать", да/аныб дурмаг „продолжать стоять"; направленность действия — учуб кэлмэк „прилетать", гачыб кэтмэк „убежать"; переход действия в состояние — чашыб галмаг „остолбенеть, растеряться", донуб галмаг „застыть в изумлении"; исчерпанность действия — }азыб гуртармаг „написать, писать, дописать".
В
азербайджанском языке
Для изъявительного наклонения временные формы глагола исчерпывают его грамматическое содержание.
Повелительное наклонение образуется при помощи следующих аффиксов.
Ед. число: -ым/l-juM, -um/1-jum, -ум/ 1-jyM, -ум/l-jyu — выражает скорее решимость осуществить действие, например: квр-ум „посмотрю-ка".
Множ. число:
Желательное наклонение образуется путем прибавления к корню глагола аффикса -a/ l-ja, -з/ 1-]э и личных показателей. Настоящее время: JO3OM „написать бы мне", ]'азасан „написать бы тебе", ]аза „написать бы ему", )аз-аг „написать бы нам", ]аза-сыныз „написать бы вам", jas-anap „написать бы им". Прошедшее время: ja3-ajduM „написать бы мне тогда", ]аз-а]дын „написать бы тебе тогда", /аз-ajdbi „написать бы ему тогда", ]аз-а}дыг „написать бы нам тогда", ;аз-а;дыныз „написать бы вам тогда", ]аз-а]Ъылар „написать бы им тогда".