Виды словарей

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Мая 2012 в 15:43, реферат

Краткое описание

Словари - наши друзья и помощники. Но какую же помощь оказывают словари? Одни помогают не только правильно писать слова, определять их значения, объяснять происхождение слов, но и расширять кругозор, они дают новые сведения из разных областей науки, техники, искусства и литературы, развивают культуру речи, приобщают к культуре народа. Известный французский писатель А. Франс писал: «Словарь – это вся вселенная в алфавитном порядке! Если хорошенько подумать, словарь – это книга книг. Он включает в себя все другие книги, нужно лишь извлечь их из нее…»

Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3
Лингвистические словари .………………………………………………………8
Общие словари…………………………………………………………………...10
Специальные словари………………………………………………………...…13
Электронные словари……………………………………………………………18
Заключение………………………………………………………………………22
Список литературы………………………

Вложенные файлы: 1 файл

Федеральное государственное бюджетно.docx

— 42.92 Кб (Скачать файл)

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный машиностроительный университет  (МАМИ)» 

Кафедра «Русский язык» 
 

Реферат

по дисциплине «Русский язык и культура речи»

Тема: «Виды словарей» 
 
 
 
 
 

Выполнил: студентка

Очного отделения

Механико-технологического факультета

2 МУК-5 группы

Иванова К.Б.

Проверил: Сковородникова Д.С  
 
 
 
 

Москва 2012 
 

                Содержание

Введение…………………………………………………………………………...3

Лингвистические словари  .………………………………………………………8

Общие словари…………………………………………………………………...10

Специальные словари………………………………………………………...…13

Электронные словари……………………………………………………………18

Заключение………………………………………………………………………22

Список литературы………………………………………………………………23

 

                                               Усердней с каждым днем смотрю в словарь,

                В его столбцах мерцают  искры чувства.

                В подвалы слов не раз сойдет искусство,

                Держа в руке своей  потайной фонарь.

                С.Я.Маршак. 

                Words strain,

                Crack and sometimes break, under the burden,

                Under the tension, slip, slide, perish,

                Decay with imprecision, will not stay in place,

                Will not stay still.

                T. S. Eliot, “Burnt Norton“

 

                Ржавеет золото и  истлевает сталь,

                Крошится мрамор, к смерти все готово.

                Всего мрачнее на земле печаль

                И долговечней –  царственное Слово.

                Анна Ахматова

      Введение
 

      Словари - наши друзья и помощники. Но какую  же помощь оказывают словари? Одни помогают не только правильно писать слова, определять их значения, объяснять происхождение  слов, но и расширять кругозор, они  дают новые сведения из разных областей науки, техники, искусства и литературы, развивают культуру речи, приобщают  к культуре народа. Известный французский  писатель А. Франс писал: «Словарь –  это вся вселенная в алфавитном порядке! Если хорошенько подумать, словарь  – это книга книг. Он включает в себя все другие книги, нужно  лишь извлечь их из нее…»

      Словарь – это сборник слов (обычно в  алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями, с переводом значений слов с одного языка на другой. Существует несколько типов словарей. В зависимости  от задач словаря разным будет  состав слов, по-разному они будут  размещаться, и объясняться в  словаре. Словари заслуженно называют спутниками цивилизации. Их место среди  прочих книг на правом фланге.

      Словари - сокровищница национального языка. «Каждое слово – есть представитель  понятия бывшего в народе: что  было выражено словом, то было и в  жизни; чего не было в жизни, для того и не было слова,» – писал видный языковед XIX века академик И. И. Срезневский. Много понятий ушло из жизни, и только по словам мы можем узнать, что когда – то существовали стрельцы и стряпчие, городовые, ратники, рекруты и т.п..

      Словари всегда помогали людям расширять  свои знания, языковую культуру. Учитывая подбор слов и характер их объяснения, лексикографы (специалисты, занимающиеся созданием словарей) подразделяют все  словари на 2 основных типа: языковые и энциклопедические. Каждый словарь  имеет определенное назначение, от которого зависит его структура. Если вам нужно узнать значение слова, его произношение, написание, особенность  употребления, происхождение, перевести  это слово на другой язык, обращайтесь  к языковым словарям (их еще называют лингвистическими и филологическими). Они бывают одноязычными, когда слова в словаре объясняются на одном языке, например, только на английском; или переводным, когда слово или выражение одного языка объясняется при помощи другого языка.

      Если  вы хотите узнать о различных явлениях природы - таких, как затмение, наводнение, землетрясение, извержение вулкана  и т. п., или о выдающихся спортсменах, деятелях культуры и науки, об исторических событиях, о небесных телах и т. д. – обращайтесь к энциклопедическим  словарям. Энциклопедические словари  делятся на общие, универсальные  и отраслевые. В общие энциклопедии помещаются сведения из самых разных областей.

      Языковые  и энциклопедические словари  имеют разные цели и задачи. В  языковых приводятся сведения, необходимые  для понимания слова, его употребление в языке художественной литературы, в разговорной речи и т. п.. В  энциклопедических говорится о  самом предмете, понятии, явлении. Словари  составлены как – будто из кирпичиков – из множества словарных статей. Каждая статья рассказывает о понятии, обозначенном словом. В разных словарях словарные статьи будут иметь  свои особенности. Словарная статья начинается с заголовка. В языковых словарях заголовок всегда имеет  ударение. В словарной статье языкового  словаря используются разные пометы – специальные указания на грамматические свойства слова, его стилистическую окрашенность. В качестве грамматических помет в словарях употребляются, например, безл. Предл. (безличное предложение), буд. Вр. (будущее время), доп. (дополнение), им. П. (иминительный падеж), мн. Ч. (множественное  число) и др.. Как стилистические пометы, используются слова: высок. (высокое), груб. – прост. (грубо – просторечное), разг. (разговорное), устар. (устарелое), обл. (областное), спец. (специальное) и  др..

      В словарной статье языкового словаря  помещаются иллюстрированные цитаты и  речения, которыми авторы словарей подтверждают, оправдывают употребление слова  и выражения в языке. Иллюстрированные цитаты выписываются из различных источников: художественной, обществено – политической, научной, научно – популярной литературы, опубликованных воспоминаний, писем  и др.. Например, фразеологизм курам  на смех иллюстрируется в «Школьном  фразеологическом словаре русского языка» В.П. Жуков цитатой из повести  В. Катаева «Белеет парус одинокий»: Под парусом иди себе куда хочешь…  А без паруса, на одних веслах, это что ж : курам на смех! В  качестве иллюстративных цитат используются пословицы, поговорки, загадки.

      Речения – это небольшие словосочетания, составленные авторами словарей. Так, например, в «Грамматико – орфографическом  словаре русского языкка» А.В. Текучева и Б. Т. Панова даны следующие речения: на слово обтекаемый – автомобиль обтекаемой формы, на слово обоюдный – по обоюдному соглашению.

      Предисловие является очень важной частью словаря. Чтобы в пустую не тратить времени  на поиски нужной справки о слове, следует внимательно прочитать  предисловие. В нем говорится  о составе слов, о их расположении в словаре, о том, как они в  нем объясняются.

      Составляемые  лексикографами словари чрезвычайно  разнообразны по своему назначению, объему, по характеру и способам подачи включаемого  материала.

      Прежде  всего нужно различать словари  лингвистические и нелингвистические. Первые собирают и описывают под тем или иным углом зрения лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Особый подтип лингвистических словарей составляют так называемые идеографические словари, идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или словосочетании. В нелингвистических словарях лексические единицы (в частности, термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь с точки зрения охватываемого им материала может быть либо общим (например, БСЭ – Большая Советская Энциклопедия), либо специальным (та или иная отраслевая энциклопедия – медицинская, философская и т.д.).

      Важным  понятием лингвистической лексикографии  являются словарная статья, заголовочное слово и словник. Словарная статья – это абзац или несколько абзацев словаря, дающих информацию, относящуюся к одной лексической единице (иногда к нескольким взаимосвязанным единицам). Статья начинается заголовочным словом (иногда сочетанием), обычно выделенным особым шрифтом. Совокупность всех слов, рассматриваемых в словаре, называется словником этого словаря.

 

       Лингвистические словари

 

      Толковый  словарь дает толкование значений слов (и устойчивых сочетаний) какого – либо языка средствами этого же языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (накалиться ‘нагреться до очень высокой температуры’, рекордсмен ‘спортсмен, установивший рекорд’), посредством подбора синонимов (назойливый ‘надоедливый, навязчивый’) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание ‘действие по назначению глаголов прикрывать и прикрыться’). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются с помощью рисунков. Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет (неодобр., презр., шутл., книжн., разг. и т.п.). Отдельные значения иллюстрируются примерами – типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (утюг накалилися, атмосфера накалилась – где глагол выступает уже в переносном значении ‘стала напряженной’), или же литературными цитатами. Обычно толковые словари дают также грамматическую характеристику, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род существительного, вид глагола и т.д. и приводя в нужных случаях кроме словарей и некоторые другие формы данного слова. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях ударение).

      Знаток  русского слова В. И. Даль был чутким ценителем и страстным собирателем  русской речи в самых разнообразных  ее проявлениях. Пятьдесят три года Даль собирал слова и выражения, пословицы и поговорки, сказки и  загадки, составлял и совершенствовал  свой четырехтомный «Толковый словарь  живого великорусского языка «, ставший  частью нашей национальной культуры. В словаре Даля 200 тысяч слов русской  письменной и разговорной речи. Много  в словаре пословиц, поговорок, прибауток, загадок, фразеологизмов. Словарь Даля выходил из печати несколько раз. Несмотря на то, что словарь сейчас устарел, он является ценным справочным пособием по лексике и фразеологии русского языка XIX в.

      Обычно  толковые словари являются словарями  современного литературного языка  и носят нормативный характер. Таковы, например, известные академические  словари русского языка – 17-томный Словарь современного русского литературного  языка (1950 – 1965) и 4-томный Словарь русского языка (2-е изд. В 1981 – 1984 гг.). Наиболее типичным примером строго нормативного словаря является знаменитый французский  Словарь Академии (1-у изд. В 1694 г.).

      Иной, ненормативный характер носит знаменитый Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля (в 4т., 1-е изд. В 1863 – 1866 гг.), широко включающий областную  и диалектную лексику и в отношении  полноты охвата этой лексики и  обилия народных выражений до сих  пор непревзойденный.

      Как бы совершенен ни был двуязычный словарь, всегда останутся причины, в силу которых квалифицированные и  опытные переводчики будут пользоваться английскими словарями. Во-первых, словник  больших толковых словарей, особенно издающихся в США, содержит много  сведений энциклопедического характера, отсутствующих в издаваемых переводных словарях. Во-вторых, и это самое  главное, с помощью переводов  далеко не всегда можно достаточно и полно раскрыть всю совокупность значений английского слова, а иной раз – даже найти точный эквивалент однозначного английского слова. Иногда русские соответствия, даже когда  каждое из них вполне оправдано, не дают верного представления о  смысловой структуре слова, а  нередко это раскрытие важнее для переводчика, чем самый длинный  перечень потенциальных значений.

      Перевóдные. Толковым словарям противостоят перевóдные, чаще всего двуязычные двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В них вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык (накалиться – become heated, назойливый – importunate, troublesome). В зависимости от того, предназначен ли словарь для того, чтобы служить пособием при чтении текста на чужом языке или пособием при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в “правой” (т.е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. Например, переводя слово обращение, словарь для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты (address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.)., так как англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в словаре же для русских придется указать, что address и appeal – это ‘обращение к…’, причем appeal – это ‘обращение’ в смысле ‘призыв’; что conversion – это ‘обращение в веру’ и т. п., что treatment – это ‘обращение с…, обхождение с кем-либо’, а circulation – ‘обращение товаров, денег и т. п.’; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти английские существительные, обозначить место ударения (address и т. п.), т.е. снабдить английские эквиваленты разъяснениями, которые могут правильно употребить их при переводе текста с русского языка на английский. Ясно, что в англо-русском словаре картина соответственно изменится. В словаре, рассчитанном на русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами, указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы. 

Информация о работе Виды словарей