Соціолінгвістична ситуація у США

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2015 в 11:32, курсовая работа

Краткое описание

Метою даної курсової роботи є дослідження поглядів американських вчених на соціолінгвістичний напрямок в мовознавстві, на їх розуміння соціолінгвістики як науки. Основна увага в нашому дослідженні приділяється положенням американських вчених про те, що мова ділового індивіда залежить не від прошарку суспільства, до якого він належить, а від мовної ситуації, в якій знаходитися індивід.
Досягнення окресленої мети передбачає розв’язання наступних завдань:
простежити шляхи становлення соціолінгвістики як науки;
охарактеризувати основні підходи до вивчення соціолінгвістики американських лінгвістів;
окреслити вплив соціального чинника на функціонування мови;

Содержание

ВСТУП……………………………………………………………………………
РОЗДІЛ 1. Соціолінгвістика, як наука………………………………………….
Поняття “ соціолінгвістика”. Завдання соціолінгвістики. Основні проблеми соціолінгвістики………………………………………………………
Поняття, специфічні для “соціолінгвістики”: мовна спільнота; мовна ситуація; мовний код; соціально-комунікативна система; соціолект; перемикання кодів………………………………………………………………...
Проблеми синхронічної та діахронічної соціолінгвістики……………….
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ………………………………………………………
РОЗДІЛ 2. Соціолінгвістика в США……………………………………………..
Поняття американської соціолінгвістики…………………………………
Розвиток американської соціолінгвістики та підхід американських лінгвістів до соціології мови……………………………………………………..
ВИСНОКИ ДО РОЗДІЛУ…………………………………………………………
ВИСНОВОК…………………………………

Вложенные файлы: 1 файл

Соціолінгвістична ситуація в США Удовицкая 526з (1).doc

— 208.50 Кб (Скачать файл)

Загальновідомо, що будь-яка наука досліджує, з одного боку, теоретичні засади, з другого боку, розв’язує практичні завдання. Напрямки, які займаються розв’язанням практичних завдань називаються прикладними. Існує й прикладна соціолінгвістика. Якого ж роду проблеми вона вирішує?

Це, наприклад, проблеми навчання рідної й іноземної мовам. Традиційна методика викладання мов базується на словниках і граматиках, які фіксують головним чином внутрішньоструктурні властивості мови й обумовлені самою його системою правила використання слів і синтаксичних конструкцій. Проте реальне вживання мови регулюється ще принаймні двома класами факторів - соціальними характеристиками мовців й обставинами, у яких відбувається мовне спілкування. Отже, навчання мові найбільше ефективно тоді, коли в методиці його викладання, у навчальній літературі враховуються не тільки властиво лінгвістичні правила й рекомендації, але й різного роду «зовнішні» фактори.

 

 

 

ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ 1

 

Соціолінгвістична інформація важлива при розробці проблем і практичних мір, що становлять мовну політику держави. Мовна політика вимагає особливої гнучкості й обліку безлічі факторів в умовах поліетнічних і багатомовних країн, де питання співвідношення мов за їхніми комунікативними функціями, по використанню в різних сферах соціального життя тісно пов’язані з механізмами політичного мовної політики є закони про мови. Хоча їхня розробка в цілому - компетенція юристів: саме вони повинні чітко й несуперечливо формулювати положення, які стосуються, наприклад, статусу державної мови, її функцій, захисту монопольного використання державної мови в найбільш важливих соціальних сферах, регламентації застосування «місцевих» мов і т.п., - очевидно, що створення лінгвістично грамотних законів про мову можливо лише на основі всебічного знання функціональних властивостей мови, ступеня розробленості в них тих або інших систем (наприклад, системи спеціальних термінологій, наукової мови, мови дипломатичних документів, стилю офіційно-ділового спілкування й т.п.), більш-менш детального подання про те, «що може» й «чого не може» певна мова в різноманітних соціальних і ситуативних умовах її застосування.

Сфери використання соціолінгвістичної теорії й результатів соціолінгвістичних досліджень до вирішення завдань суспільної практики нерідко залежать від характеру мовної ситуації в тій або іншій країні. У багатомовних країнах - одні проблеми, у багатомовних - зовсім інші. В умовах багатомовності гостро стоять питання вибору однієї мови – макропосередника, яка служила б засобом спілкування для всіх націй, які населяють країну, і, можливо, володіла б статусом державної мови. В умовах мовної однорідності актуальними постають проблеми нормування й кодифікації літературної мови, її відносин з іншими підсистемами національної мови. Отже, мовна гомогенність і гетерогенність обумовлюють різні акценти в процесі розробки соціолінгвістичних проблем, в орієнтації прикладних напрямків соціолінгвістики.

РОЗДІЛ 2. СОЦІОЛІНГВІСТИКА В США

 

Розділ присвячений аналізу поглядів американських лінгвістів на проблему взаємодії мови та суспільства.

У Сполучений Штатах Америки, така наука як соціолінгвістика виникла як міждисциплінарна область науки, в якій низку явищ мови стали пояснювати з широким залученням даних етнографії та соціології. Її виникненню сприяли політична ситуація в містах Сполучених Штатів Америки, відносини між корінним негритянським населенням, що мігрували в міста, і білим населенням країни.

 

2.1. Поняття американської  соціолінгвістики.

Наука “соціолінгвістика” в США з'явилася як реакція на основні положення дескриптивного мовознавства. На думку деяких американських вчених, абстрактний лінгвістичний аналіз та формальні методи дослідження мови, характерні для дескриптивізму, виключали з себе вивчення мови як форми соціальної поведінки. Один з відомих американських соціолінгвістів      В. Лабов, автор книги "Соціальна стратифікація англійської мови в Нью-Йорку" (1966), зазначав, що вільне варіювання перетворилося на своєрідне лінгвістичне звалище різних видів мовної варіативності - експресивно-стилістичної, соціальної та ін., які не могли бути пояснені в термінах дистрибутивних відносин. Вчений Лабов приходить до висновку, що при поясненні мовних змін слід враховувати не тільки відносини всередині системи мови, але й вплив зовнішніх соціолінгвістичних відносин. Соціолінгвісти, на відміну від дескріптівістів, стали вивчати варіативність мови не з точки зору взаємодії відносин усередині мовної системи, а як соціально обумовлене членування мови на різні варіанти.

Американські соціолінгвісті розглядали і розглядають мову не як монолітну і однорідну структуру, а як систему взаємопов'язаних підсистем, характерних для мікросоціальних груп суспільства.

Американська соціолінгвістика, будучи неоднорідною у своїх теоретичних концепціях, перебуває під сильним впливом філософських принципів позитивізму, зокрема ідей семантичного позитивізму, які знайшли своє втілення в так званої соціальної (або культурної) антропології. Відповідно до цього напрямку, всі мовні форми складають підклас більш загальної категорії - категорії культурних форм. Мова мислиться як складовий елемент культури, що включає в себе структуру соціальних відносин. На цій підставі виникла теорія відповідностей (ізоморфізму) елементів мови і культури, мови і соціальної структури. Подібно тому, як елементи мови можуть бути описані в термінах опозицій, так і одиниці і відносини інших культурних форм також, на думку деяких американських соціолінгвістів, можуть бути описані схожим чином. Іноді положення про ізоморфізмі мовних і соціальних структур носять неприкритий класовий характер. Так, англійський психолог Б. Бернстайн виділяє розгорнутий код мови, що характеризується складністю синтаксичної структури і типовий для представників вищого класу, і протиставляє його обмеженому коду, що використовується представниками робітничого класу, яким властивий примітивізм мови, елементарні мовні структури. (Березін Ф.М.1984: 178)

Для більш чіткого визначення завдань вивчення взаємовідносин між соціально обумовленими варіантами мовного вживання американські мовознавці розрізняють соціолінгвістику і соціологію мови. Соціолінгвістика висуває на перший план вивчення соціально модельованої варіативності мовного вживання, а соціологія мови вивчає взаємодію двох аспектів суспільного життя - мови і суспільства. Соціолінгвістика і соціологія мови співвідносяться як частина і ціле, і явна перевага віддається соціології мови як більш самостійної міждисциплінарної галузі знання, для якої характерно в рівній мірі застосування методів як соціальних так і лінгвістичних досліджень.

Соціологія мови підрозділяється на дескриптивну соціологію мови, що вивчає мовні події усередині даної мовної спільності (тобто, хто, коли, з якою метою і з ким використовує усну або письмову форму тієї чи іншої мови або варіанта мови), і динамічну соціологію мови, мета якої - відповісти на питання, чому і яким чином відбувається зміна соціальної організації мовного вжитку. (Швейцер А.Д.1977: 15)

Варіанти мови, що входять до компетенції соціолінгвістики, розрізняються територіально (діалекти), соціально, функціонально і етнічно. Сукупність декількох варіантів, що використовуються в даному мовному колективі, утворює мовної, чи мовної, репертуар цього колективу. Одним із завдань американської соціолінгвістики і постає виявлення лінгвістичних і соціо-функціональних характеристик варіантів.

Соціологія мови вивчає особливості варіантів мови, їх функції в суспільстві, співвідношення варіантів між собою, специфіку їх носіїв, а також процеси розвитку та зміни варіантів і їх функціонального співвідношення в суспільстві. До об’єкту дослідження соціології мови також належать думки, що існують у суспільстві, оцінки й відношення до певного варіанту мови.

Виділяється кілька типів спрямованих і соціально усвідомлених заходів і відносин до варіантів - стандартизація, кодифікація, а також прагнення до автономії мови (варіанта). Стандартизація мови розглядається не як внутрішня властивість мови, а як соціальна обробка, що сприяє нормуванню певного варіанту, викликана зовнішніми чинниками. (Швейцер А.Д., Нікольський Л.Б.1978: 74)

Американські вчені вважають, що для сучасного "індустріального" суспільства характерне використання декількох мовних варіантів всередині однієї мовної спільності. У цій тезі американських соціолінгвістів проявляються класові позиції американських лінгвістів, що оперують поняттям "індустріального" суспільства незалежно від того, чи є це суспільство соціалістичним або капіталістичним. Американські вчені відстоюють думку про те, що стирання класових відмінностей приводить до стирання варіантних відмінностей у мові. А конкретні дані соціолінгвістичних досліджень і, зокрема, робіт, присвячених мові американських негрів спростовують твердження про стирання таких граней.

 

 

 2.2. Розвиток американської соціолінгвістики  та підхід американських лінгвістів до соціології мови.

Історія розвитку соціолінгвістики в Сполучених Штатах Америки тісно пов'язана з ім'ям Вільяма Лабова. Продовжуючи ідеї Г. Каррі, він систематизував були в той час відомості в цій області, першим звернувся до експерименту як необхідному етапу соціолінгвістичних досліджень, виділив найважливіші проблеми і приступив до практичного їх розв’язання.

На цьому етапі В. Лабов висуває припущення про те, що існує мова або якісь його особливості, загальні для всіх чорних людей африканського походження, незалежно від того, чи живуть вони в Африці, Бразилії, Аргентині, Мексиці чи Сполучених Штатах. Пізніше він називає його "ебонік" (від ebony - чорне дерево). Разом з іншими лінгвістами, В. Лабов приходить до висновку, що за словниковим складом і граматичним структурам ебонік має багато спільного з іншими діалектами англійської мови. Але за багатьма ознаками він відрізняється від них, і ще більше, ніж будь-який інший діалект, відрізняється від стандартної англійської мови, якою говорять на континентальній частині Північної Америки. Це не просто сленг, і це не граматичні помилки. Це добре сформований набір лексичних, граматичних правил і правил вимови, що мають багатоструктурний логічний аспект мотивування і застосування: "Мова, заснована на особистому досвіді є відношенням послідовного ряду подій, що мали місце в житті носія мови, до порядку їх впливу на мову індивідуума" [???]

Перші підсумки названих досліджень були опубліковані в роботі Лабова і Валецкого "Аналіз оповідання" в 1967 р. Набагато грунтовніше проблема розглянута в 1997 р. в "The Journal of Narrative and Life History". Видання містить статтю "Аналіз оповідання", опубліковану 30 років тому, нову статтю   В. Лабова "Деякі подальші кроки в розповідному аналізі " і близько 40 статей інших дослідників, що працюють в даній області. В даний час повинна була вийти з друку робота В. Лабова "Співіснуючі системи афро-американської англійської мови", присвячена пам'яті Беріл Бейлі. У ній розглядаються його ЧЬЯ? структура, основні правила граматики, синтаксичні особливості, що відрізняють його від відповідних компонентів стандартного англійської мови, а також результати останніх досліджень в області нахилення та застави в основних варіантах цього діалекту, які є наслідком неоднородного параллельного розвитку.

Багаторазові дослідження, проведені групами вчених в Нью-Йорку, Філадельфії, Вашингтоні, Флориді, Чикаго, Техасі, Лос-Анджелесі і Сан-Франциско виявили значну одноманітність граматичного матеріалу афро-американців, які живуть і працюють переважно в середовищі інших афро-американців. Будинки і з друзями около 60 відсотків з них говорять на ебоніке. У той же час вони постають об'єктами пасивного впливу стандартної англійської мови за допомогою мас-медіа та в школах, але це вплив виявляється неефективним, оскільки діти виховуються у вузькому оточенні чітко обмежених внутрішніх міських територій. З іншого боку, афро-американці, які спілкуються з носіями інших діалектів, проявляють существенноепреобразованіе своєї граматики.

У 60-70 роки лінгвісти розділилися в судженнях про походження ебоніка: чи стався цей діалект від південної нестандартної англійської мови та ірландського діалекту або його джерелом є креольська граматика, аналогічна граматиці Карибського регіону. До 1980 року, здавалося, був досягнутий консенсус, виражений суддею Ч. Джойнером на Королівському суді: цей варіант мови відображає вплив всієї історії афро-американського народу зі часів рабства, а також поступового змішування з іншими діалектами.

Проте, в наступні роки було доведено, що з багатьох важливих ознаками афро-американський діалектна англійську мову все більше відрізняється від інших діалектів. Дослідження мови колишніх рабів показало, що найхарактерніші особливості сучасного діалекту відсутні в мові афро-американців XIX століття. Отже, сучасна форма афро-американської англійської мови є не спадщиною рабства, а продуктом другої половини ХХ століття.

Характерною рисою останніх десятиліть виявляється протест американського суспільства проти пропозиції використовувати ебонік на перших етапах навчання афро-американських дітей письма і читання. Перехідні програми були помилково прийняті як плани навчання ебоніку і як відмова від навчання стандартної англійської мови. В результаті тільки одна з них пройшла ретельну перевірку в школах. Але навіть ця програма, яка виявилася корисною при навчанні і поліпшенні його якості, була скасована через відмову використовувати будь-яку форму афро-амеріканского діалекта в школі.

В. Лабов порушив цю проблему ще в 1972 році в статті "Академічна безпечність і чорна мудрість" [3, с. ???]. Афро-американський діалект представлений в ній як повністю сформований варіант англійської мови, що має всі засоби для вираження логічно побудованої думки. А завершується стаття "моделлю дефіциту", яка полягає у тому, що у чорних дітей немає можливості навчатися стандартній мові: "Було проведено дослідження з метою з'ясувати, чому діти внутрішніх міських шкіл проявляють такі низькі академічні успіхи. У 1971 році Р.Д. Геррштайн узагальнив погляди психологів та інших вчених, які вважають, що для визначення ступеня інтелектуального розвитку більш вагомими, ніж навколишнє середовище, є спадкові чинники, що підтверджувалося тестами на визначення рівня інтелектуального розвитку (IQ tests). Третьою версією, якої дотримуються лінгвісти та антропологи, є те, що проблема обумовлена не дітьми, а ставленням між ними і академічною шкільною системою "[???].

Це питання і дотепер залишається центром полеміки лінгвістів. Конкурують дві основні концепції у сфері освіти. Перша - будь-яке визнання ебоніка як законного засобу самовираження тільки заплутає дітей і посилить тенденцію використання діалекту замість стандартної англійської мови. Друга - діти швидше вчаться на матеріалі їх рідної мови, що і потрібно використовувати при навчанні читання та письма. Обидві концепції мають плюси, мінуси і гідні уваги. Але до цих пір тільки перша була апробована в системі американської громадської освіти. Її результати виявилися невтішними, про що свідчить резолюція педагогічної ради Оклендської школи - перший метод не витримав випробування часом, необходімоіспитать другий. Адже важливою ланкою в навчанні читання є розуміння зв'язку між звуком і його написанням, а для більшості афро-американських дітей цей зв'язок складніша, ніж для носіїв інших діалектів.

Информация о работе Соціолінгвістична ситуація у США