Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Декабря 2012 в 21:17, доклад
Начиная с 1550-х гг., лютеранские парафии развиваться в главных городах Великого Княжества Литовского, Руского и Жемойтского, прежде всего в Вильно (1555) и Слуцке, немного позже – в Минске, Гродно, а также в деревнях Гойтенишки (ныне Вороновский р-н Грод. обл. Беларуси), Вишнев (ныне Сморгонский р-н), Волянов (ныне Ошмянский р-н), Янов. Ещё ранее лютеранские общины появились во многих местностях Жемайтии, чему способствовала близость Кёнигсберга: напр. в Жеймах лютеранская парафия была основана в 1542 г., а первый лютеранский катехизхис для литовскоязычного читателя был издан Мажвидасам ещё в 1547 г. У 1564 г. был основан лютеранский приход в колонии "голендров" Нейдорфе в окрестностях Бреста (Брест-Литовск), хотя эта парафия была на протяжении долгого времени, как представляется, связана с лютеранской церковью скорее Люблина, чем Вильны.
Эпоха Реформации
Начиная с 1550-х
гг., лютеранские парафии
Одним из наиболее выдающихся вождей реформации в белорусских землях был князь Николай Радзивилл "Чёрный". Получив в молодости образование в Виттенберге – "городе Лютера",
Князь Николай Радзивилл "Чёрный", 1515-1565
своего рода "духовной
столице" реформации – Николай
Радзивилл "Черный" первоначально
принял лютеранство. Однако в последующие
годы жизни он стал кальвинистом, позже
сочувствовал также и анти-тринитариям
("арианам"). Именно он воздвиг
первую евангелическую церковь в
Беларуси – в Бресте в 1553 г. Брестский
"збор" был первоначально лютеранским
и находился в брестском
Главными же покровителями лютеранства в ВКЛ в конце XVI и в начале XVII в. можно назвать род Ходкевичей, и в определенной степени род Хрептовичей.
Лютеранская церковь в д. Гойтюнишки, постр. 1614-33 гг.
В целом, к концу XVI в.
в Великом Княжестве
Кроме филиалов официальных
парафий, лютеране прочих местностей также
пользовались духовным служением пасторов
из "установленных" парафий (либо
в этих парафиях) - гл. обр. виленской,
слуцкой, нейдорфской; напр. посвящение
в изданном в Любче в 1648 г. "Wirydarzu
Dusznym" паст. Шёнфлиссиyша (см. ниж.) упоминает
из числа аугсбургского/
Лютеранская Церковь в Великом Княжестве называлась Ecclesia Augustana (т.е. "Аугсбургская Церковь"; иногда также "Саксонская"). Первоначально (в 1559 г.) король польский и великий князь литовский поручил "Аугсбургскую Церковь" Великого Княжества власти рижского архиепископа. Далее, "Аугсбургская Церковь" управлялась консисториальным советом, во главе которого стоял суперинтендант (superintendent), который как правило находился в столице ВКЛ, г. Вильно. Другим важным центром лютеранства в ВКЛ был г. Каунас, однако именно Вильно являлось центром для лютеран Беларуси. В 1570 г. с лютеранами в ВКЛ (и в Польше) полностью объединились "чешские братья" (т.е. "гуситы").
Как узнаём из примера
виленского збора, большие лютеранские
приходы управлялись
С. Дамбровский, лют. пастор виленский. 1577-1625.
Из лютеранских пасторов и проповедников той эпохи наибольшую славу завоевали, как представляется, виленские пасторы Самуэль Дамбровский (1577-1625), Андрей Шёнфлисcиус (1590-1653) и Ян Малина (1620-1672). Самуэль Дамбровский, лютеранский суперинтендант ВКЛ с 1615 г., особенно прославился своими проповедями и богословскими работами, напр. "Lekarstwo Duszne" (1611), канцыонал (сборник гимнов) "Ray duszny" (1623), его знаменитая "Postilla…" (1621), переиздававшимися 10 раз только до 1868 г., и даже переводившимися на немецкий язык (напр. Pastor Samuel Dambrowski's Seelenarzenei eines Christenmenschen in der Krankheit. Aus dem Polnischen. Leipzig 1883). Также и пастор Андрей Шёнфлиссиус был автором "Postilli" (воскресные проповеди, 1652) и других духовных работ, издававшихся в Любче (новогрудский р-н гродненской обл.) и Евье, Вильно, Кёнигсбегре, Торуне, межд. проч. сборник духовных песен "Wirydarz duszny mieski" (Любеч, 1648). Пастор и суперинтендант Ян Малина был составителем и автором лютеранского сборника гимнов ("Kancyonal to jest Piesni Chrzescianskie...", изд. в Кёнигсберге в 1671) и ряда печатных проповедей. Он также кодифицировал виленскую лютеранскую литургику ("Porzadek obrzedow zwyczaynych kosciola Augustanskiey Konfessyi", Вильна 1640), на коим издании основан и виленский лютеранский служебник ("Agenda") 1648 г. Округ служения виленских пасторов включал и западную часть Беларуси, а суперинтенданты осуществляли духовный надзор для лютеранских приходов всего ВКЛ.
Суперинтендантами ВКЛ были:
Сборник проповедей С. Дамбровского, изд. в Торуне в 1620 г.
1550: Симон Затиуш, из Бреста (позднее социнианин).
1578: Каспар Тарассовский, Вильна (позже кальвинист, в Concordia Vilnensis).
1585: Павел Одерборн, Каунас.
1615: Самуэль Дамбровский, Вильна.
1650: Ян Малина, Вильна.
1711: Ян Дюнген (однако не был утверджен в Вильно).
Здесь стоит отметить,
что кальвинисты, как отдельное
исповедание, выделились из числа последователей
реформации в ВКЛ только в 1563. В
то время как лютеранство
Тем временем, несколько
более успешно лютеранство в
Великом Княжестве
Причастие в лютеранском зборе (под обоими видами), из Postilla Дамбровского 1620 г.
Реформация развивалась
не только во владениях протестантского
дворянства (т.е. шляхты), но и во многих
больших и малых городах
Работы виленского лют. пастора Андрея Шёнфиссиуса:
• сборник молитв и дух. песен (Любеч, 1648)
• погребальная проповедь (Евье, 1635)
Кроме того, ряды протестантов пополнялись и за счет иммигрантов из Западной Европы, например значительного числа беженцев кальвинистов "шкотов"-шотландцев (Слуцк, Брест и т.д.), далеко не только из круга знаменитого Яна Лаского, некоторого числа беженцев гугенотов, а также лютеран немцев и голландцев: появлялись целые деревни "голендров".
Издание Аугсбургкого Исповедания по-польски (Кёнигсберг, 1561): одно из распространявшихся в Вел. Кн. Лит.
Кальвинисты, лютеране и анти-тринитарии ВКЛ развернули широкомасштабную книгоиздательскую деятельность в Бресте, Вильне, Любче, Несвиже, а также Заславе, Ошмяне, Узде, и т.д. Наиболее значительной в этом ряду была основанная Радзивиллами и существовавшая в 1610-1655 гг. типография в Любче (ныне новогрудский р-н гродненской обл.), где печатались издания в т.ч. и лютеран ВКЛ (А. Шёнфлиссиус, Я. Малина). Последние пять лет своего насильственно прерванного существования любчанская типография находилась в руках лютеранина Яна Лянге.
В течении XVI-XVII вв. среди образованных (и просто грамотных) слоёв общества всё более распространялся язык польский (особенно после уничтожения городской культуры Беларуси в ходе московских вторжений XVI-XVII вв.) Доступную в Беларуси и Литве печатную лютеранскую литературу, кроме книг по-немецки и по-латине, составляли тогда польскоязычные издания из Кёнигсберга (напр. Аугсбургское Исповедание веры изд. 1540, 1556, 1561 гг.), Торуня, Гданьска. Преимущественно по-польски печатали и протестантские типографии ВКЛ.
Тем не менее, особенно на раннем этапе, многие деятели реформации, напр. Симон Будный (латинс. Budnius, Budnaeus), Василь Тяпинский, Матей Кавечинский, с энтузиазмом относились к употреблению старо-белорусского языка в церкви.
Симон Будный (ок. 1530-1593) – как "тонущий еретик" на иезуитской карикатуре XVI в.
В 1562 г. кальвинисты Симон Будный, Матей Кавечинский и Лаврентий Крышковский составили и издали евангелический Катихисісъ (основанный, как полагают, на примере катехетических работ Мартина Лютера) кириллическим шрифтом, на книжном варианте белорусского языка того времени (т.е. с примесью церковно-славянщины). Этот евангелический катехизис стал первой книгой, напечатанной по-белорусски на территории современной Республики Беларусь. В предисловии авторы призывают (прежде всего князей Радзивиллов) к широчайшему использованию именно этого языка:
"К тому тэж и
для того, абы ся ваши Княжацские
милости не только в
Из Катехизиса Будного & al., 1562 г.
Из Нового Завета в переводе Тяпинского, ок. 1576 г.
Этому примеру позже
следовал сам Будный (трактат "Оправдание
грешного человека перед Богом"),
равно как и другие деятели
реформации Беларуси той эпохи. Около
1576 г. Василь Тяпинский напечатал (в
своём имении на Полотчине) книги
Евангелия – с параллельными
текстами по-старо-белорусски и по-церковно-славянски.
Вторым изданием Тяпинского был перевод
одного из Катехизисов Мартина Лютера.
Хотя это последнее издание не
сохранилось и известно только из
литературы, но, принимая во вниманание
убеждения Тяпинского (анти-тринитария),
а также скромные возможности
его типографии, можно предположить,
что речь может идти разве что
о Малом Катехизисе. Впрочем, подавляющее
большинство старо-белорусских
Религиозные противоречия XVI и XVII вв. призвали к жизни богатую полемическую и апалогетическую литературу – с православной, римо-католической и униатской, и (различных) евангелических сторон. Любопытным фактом является и то, что наиболее ранний пример печатного текста "старо-белорусской" "латинкой" помещен в иезуитском анти-лютеранском памфлете, под титулом: "Witanie na Pierwszy Wiazd z Krolowca do Kadlubka Saskiego Wilenskiego", [Wilno] 1642.