Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2014 в 12:12, реферат
Эффективность коммуникации в деловом общении зависит от следующих факторов:
а) правильного использования средств коммуникации, т. е. коммуникативных способностей, знаний, умений и навыков (культура речи, умение задавать вопросы и оценивать ответы и др.);
б) способности осознавать и преодолевать коммуникативные барьеры.
Введение…………………………………………………………………………...3
1. Языковые ошибки……………………………………………………………....4
2. Коммуникативные неудачи................................................................................8
Заключение.............................................................................................................13
Список литературы……………………………………........................................14
|
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего пРофессионального образования российский государственный аграрный
университет – МСха имени К.А. Тимирязева |
Реферат
по дисциплине "Речевая коммуникация"
на тему: "Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач в деловом общении"
Выполнила:
студентка 125 группы
зооинженерного факультета
Шевчик А.Г.
Москва 2014
Содержание:
Введение…………………………………………………………
1. Языковые ошибки…………………………………………………………….
2. Коммуникативные неудачи.......................
Заключение....................
Список литературы……………………………………......
Введение
Под деловым общением понимается общение, обеспечивающее успех какого-то общего дела, создающее условия для сотрудничества людей, чтобы осуществить значимые для них цели. Деловое общение содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнёрства между коллегами по работе, руководителями и подчинёнными, партнёрами, соперниками и конкурентами. Оно предполагает такие способы достижения общих целей, которые не только не исключают, но, наоборот, предполагают также и достижение лично значимых целей, удовлетворение личных интересов.
Успешность общения зависит от умения налаживать контакт с одним человеком или с целой аудиторией. К сожалению, не все знают правила успешной коммуникации и допускают типичные ошибки. Такие ошибки могут привести к неприятным последствиям, ведь они могут существенно повредить вашей карьере. И наоборот: хорошие ораторы, обладающие навыками общения – как правило, успешные люди.
Эффективность коммуникации в деловом общении зависит от следующих факторов:
а) правильного использования средств коммуникации, т. е. коммуникативных способностей, знаний, умений и навыков (культура речи, умение задавать вопросы и оценивать ответы и др.);
б) способности осознавать и преодолевать коммуникативные барьеры.
1. Языковые ошибки
Успех делового общения во многом зависит от культуры речи, ее богатства, ясности, точности, информационной насыщенности. В деловом общении различают следующие языковые ошибки:
* Лексические ошибки.
Лексические ошибки связаны с незнанием значений слов и устойчивых выражений и обусловленным этим незнанием их неправильным употреблением в речи. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость.
Наиболее распространенными в деловом общении являются следующие лексические ошибки:
1. Неправильное использование
Обычно термины закреплены за одной специальностью. Однако они могут переходить из одной отрасли знания в другую, сохраняя свое первоначальное значение или обогащаясь новыми смысловыми оттенками. Термины, нашедшие широкое употребление в разных областях знания, теряют свой узкоспециальный характер. Нередко они переходят в разряд "книжных" слов, которые не закреплены за какой-либо узкой сферой употребления или каким-либо отдельным видом письменной речи.
Например,: "Частично доставленные заготовки зубчатых колес не имеют маркировки и свидетелей. Прошу принять меры к обеспечению". Под словом свидетели адресат понимал макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин образцы-свидетели используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.
2. Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов.
Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов. Лимитировать - установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п
Пример: "Срок выполнения задания может быть пролонгирован (продлен)"
Нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено требованием необходимости, уместности и точности словоупотребления.
3. Употребление архаизмов.
Архаизмы представляют собой названия существующих вещей и явлений, по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике. Архаизмы должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей. Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, сегодня) совершенно неуместно.
К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой речи, но сегодня ощущаемых как архаичные, следует отнести: при сем (при всём этом): на предмет (для); каковой (который): отношение (письмо): уведомлять (сообщать): в настоящем (в этом...): вышепоименованный (указанный выше) и т. п.
4. Плеоназм и тавтология.
Одной из распространенных ошибок в деловых текстах является плеоназм - использование избыточных, ненужных с точки зрения смысла слов. Например: тонкий нюанс - существительное "нюанс” образовано от фр. пиапсе -оттенок, тонкое отличие; главная суть - "суть" - это и есть главное.
Другой болезнью является тавтология - повтор однокоренных слов в пределах одного словосочетания. Эта стилистическая ошибка делает речь тяжелой и затрудняет понимание текста.
Примеры типичных для официальной речи тавтологий: польза от использования чего-либо: адресовать в адрес и др. Эти словосочетания надо заменить другими: "польза от применения чего-либо”, "необходимо учитывать следующие факторы", "направить в адрес".
5. Неразличение паронимов.
Паранимы – это слова, сходные по звучанию, но различающиеся по смыслу.
Например: "Командировочный прибыл в указанное время”. Командировочный образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение, получить командировочные). Командированный - человек, направленный в командировку (командированный специалист)
6. Ошибки в употреблении
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.
Например, "Высыпаем ответ на Ваше требование от 12.05.2001." В данном случае в официально-деловом стиле преимущественно употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но даже обозначая одно и то же взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут - это ведет к речевой ошибке.
* Синтаксические ошибки.
Синтактические ошибки наиболее распространенными являются в текстах, а не в речи.
1. Неправильное употребление
Наиболее частым является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Например, нельзя писать согласно, благодаря, вопреки (чего?). Следует писать - согласно, благодаря, вопреки (чему?) соответствующему положению. Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра: заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом
2. Ошибки при склонении фамилии.
Следует помнить:
- Не склоняются
фамилии славянского
- Не склоняются фамилии на -аго. -яго. -ых, -их, -ово. -ко(-енко). Например: Дубяго. Седых. Долгих. Дурново. Франко. Шевченко.
- Как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а. -я. Например: творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы, фильмы Акиры Куросавы.
- Склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам. Не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре. Например: заявление Николая Ремчука: письмо Натальи Ремчук: просьба супругов Ремчук.
3 Ошибки при употреблении
Например: "Изменение графика отпусков работников отдела нежелательное (нежелательно). В качестве сказуемых краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи, чем полные. Полные формы в подобных фразах ощущаются как разговорные и даже просторечные.
4. Ошибки при употреблении
Например: "Депутат встретился с шестьюстами семьдесят (правильно «семидесятью») шестью рабочими завода". «Вчера еще здесь (в Североморске) было около четыреста камер» (правильно: «около четырехсот»), «Операции будут проводиться пятидесятью процентами акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью процентами»), «Более восемьсот тысяч пенсионеров могут жить теперь достойно» (правильно: «более восьмисот тысяч пенсионеров»).
Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением общелитературной нормы.
5 Нарушение правил употребления деепричастных оборотов.
- Деепричастным
оборотом следует начинать
Составители деловых бумаг допускают ошибки, не учитывая, что оба действия в предложении с деепричастным оборотом должны осуществляться одним и тем же лицом, и соответственно это лицо и его основное действие должны в предложении отражаться в позициях подлежащего и сказуемого.
Например: "Проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха. Правильный вариант: Проработав всего два месяца, он испортил отношения с начальником цеха.
6. Неправильное использование
В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом о (вопрос о доверии: решение о кадрах и т. п.). Однако наблюдаются случаи злоупотребления предлогом о. Например: "Директор завода отметил о важности поставленной проблемы (отметил важность).
7. Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.
Например: "Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию”. В письменной речи информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, потому в заданной фразе не совсем ясно - расценки уточняются в конце года или расценки уточняются для определения фонда оплаты. По-видимому, это предложение должно быть составлено так: Для определения фонда оплаты расценки за продукцию уточняются в конце года".
Также к языковым ошибкам можно отнести:
* Вульгаризмы – нелитературные и неправильные по грамматической форме слова и выражения, также имеющие мало общего с речевой культурой.
* Жаргонизмы – слова и обороты, заимствованные из языка уголовного мира.
* Многословие и демагогия – типичное неумение сформулировать свои мысли лаконично, кратко и ясно; отступление от предмета речи, замена точных и ясных формулировок общими фразами.
* Слова-паразиты – типичная болезнь многих людей: «ну вот», «в самом деле».
* Орфоэпия – несоблюдение правильного произношения вследствие неверной расстановки ударений в отдельных словах.
Наиболее действенные приемы в преодолении вышеназванных недостатков речевого общения – это систематический самоанализ и самоконтроль за речью; постоянная работа над содержанием речи.
2. Коммуникативные неудачи
Процесс общения, и прежде всего делового общения - это коммуникация, т.е. обмен информацией, значимой для участников общения (обмен мнениями, идеями, переживаниями, соображениями, настроениями, желаниями и т. п.). Что наиболее характерно для коммуникативной стороны общения?
Во-первых, содержание конкретной коммуникации может быть чрезвычайно разнообразным: от утилитарного, бытового до научного, высокоинтеллектуального.
Информация о работе Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач в деловом общении