Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Января 2013 в 23:20, доклад
Язык настолько срастается с культурой, что при переводе письменных текстов с одного языка на другой специалисты-переводчики должны иметь понятие о культуре обоих обществ. Примером, подтверждающим это, может явиться следующий анекдотический случай. Несколько ученых разработали компьютерную программу перевода с английского языка на русский, Первое испытание программы показало, что в ней недостаточно учтены культурные особенности русского и английского общества. Так, выражение "дух бодр, плоть же немощна" было переведено на русский язык следующим образом: "вино хорошее, пища же невкусная".