Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Декабря 2012 в 18:46, контрольная работа
В основу теории культуры речи как особой лингвистической дисциплины
предлагается положить следующее определение этой дисциплины. Культура речи
- это такой набор и такая организация языковых средств, которые в
определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и
этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении
поставленных коммуникативных задач.
1. Общие определения понятий "культура речи" и ”эффективность
общения”.
2. Нормативный компонент культуры речи.
3. Коммуникативный компонент культуры речи
4. Этический компонент культуры речи.
разновидностями и кажется следующая: определить ту пропорцию между
взаимозамещаемыми нейтральными и специфическими средствами в сильной
позиции, а также ту пропорцию между разными специфическими средствами,
которые соответствуют понятию хорошего стиля. Ставя в центр следования
коммуникативного компонента культуры речи эти пропорции, мы исходим из
чисто эмпирических наблюдений: большинство текстов разной функциональной
направленности оставляют впечатление несовершенства, если они перенасыщены
специфическими для них средствами, и оставляют впечатление функционально-
стилистической
Естественно, для выявления функционально маркированных средств
необходимо их исчисление на всех уровнях языковой системы В этой связи
актуально широкое развитие функциональных исследований в |направлении от
смысла к способам его выражения с распределением этих способов по
функциональным разновидностям.
Наиболее трудоемкой представляется задача выявления тех языковых
средств и их организации, которые обеспечивают прагматиче-• кие потребности
общения. В решении этой задачи пока делаютсятолько первые шаги. Отметим, в
частности, попытку Е.М. Верещагина ввести такое важное для понимания
организации текста понятие, как тактика его развития с явным учетом
восприятия текста адресатом. Заслуживает внимания опыт сопоставления в
плане восприятия участниками коммуникации полемических текстов Л.А.
Шкатовой. Сравниваются, например, такие зачины, как: 1) Вы не правы
(совершенно не правы, абсолютно не правы, несомненно не правы; ошибаетесь,
глубоко ошибаетесь; заблуждаетесь, вводите в заблуждение; лжете,
сознательно лжете...), и я вам сейчас это докажу! и 2) Наши позиции не
совпадают (мы расходимся во мнениях, я не могу согласиться с вами, мне
трудно признать вашу правоту, я придерживаюсь другого мнения...), но,
возможно, я ошибаюсь. Такие способы убеждения, как: 1) - Я абсолютно
убежден в том, что.../ -Нет никакого сомнения.../ - Не будете же вы
спорить.../ - Никто не станет отрицать.../ - Все согласятся.../ - Только
глупый человек не поверит.../ — Одни дураки станут доказывать... и 2) -
Надеюсь, мы с вами вместе заинтересованы в том, чтобы найти правильное
решение.../ - Я убежден в своей правоте, но допускаю, что другая точка
зрения имеет право на существование./ - Каждый может ошибаться, и я хотел
бы лучше понять ваши доводы, потому что моя позиция представляетсямне
справедливой. Л.А. Шкатова, естественно, отдает предпочтение второму
варианту.
В большой работе Л.Г. Кайды анализируются важные для публицистического
текста языковые средства,
позволяющие читателю не
обнаружить соответствующий подтекст. Список интересных наблюдений в этой
области можно было бы без труда продолжить, но и упомянутых работ
достаточно, чтобы понять: какой-либо единой методики в этом поиске нет. Не
ставя себе целью предложить в деталях такую методику, сформулируем только
ее основу. Полезно, на наш взгляд, идти от ясно заданной прагматической
установки, используя на первых порах формулировки в духе Д. Карнеги, к
разным языковым способам ее существования, сразу же отсеивая те, которые
могут вызвать протест адресата, а все другие распределяя по функциональным
разновидностям языка и их жанрам.
Следует подчеркнуть, что создание совершенных в коммуникативном аспекте
текстов - процесс творческий: не может быть рекомендовано готовых формул,
шаблонных заготовок текстов, за исключением, как уже говорилось, только
некоторых реализации официально-делового стиля. Более того, если бы мы
задались все же целью предложить такие формулы, то это была бы
антикультурно-речевая задача. К одной и той же цели можно с равным успехом
идти разными путями, оставаясь в пределах одной функциональной
разновидности. Способность к разнообразию в построении текстов, умение
создать и утвердить свой "речевой почерк" - важный показатель общей речевой
культуры носителя языка. Поэтому практические рекомендации по овладению
коммуникативным компонентом культуры речи должны оставлять свободу для
творчества.При разработке коммуникативного компонента встает чисто
методический вопрос: как определить, какие тексты являются образцовыми и
M»i ут поэтому служить материалом для "извлечения" из них коммуни-йтивного
компонента культуры речи? При решении этого вопроса юдель экспертной
комиссии по определению нормы неприемлема. |цснка качества текста требует
определенных лингвистических
знаний Г безупречного
в экспертную комиссию по оцгнке текста кажется целесообразным привлечь двух
лингвистов и днух признанных мастеров в построении текстов определенной
функциональной
языка, то их можно
учесть в формулировке вопроса,
экспертом. Вопрос предлагается следующий: "Счи-'I'nr'i'c ли Вы, что данный
текст отвечает стандартным требованиям, Предъявляемым к текстам данной
функциональной
слово стандартный, что Исключает завышенные требования к тексту. Вероятно,
для анализа Стоит брать лишь те тексты, которые получат только
положительные оценки.
4 Этический компонент культуры речи.
Этический компонент
культуры речи предполагает
своей сути задач: 1) кодификация в качестве нормативных способов выражения,
в том числе и формул, модальных Целей общения (приказ, просьба, вопрос и
т.п.), включая и способы обращения друг к другу участников коммуникации; 2)
определение нормативности
заимствований литературного
жаргонов и арго, которые уже были определены вслед за акад. Д.С. Лихачевым,
как средства "примитивного общения и в которых содержится множество таких
компонентов, которые оцениваются как неэтические". Рассмотрим подробнее
каждую из задач.
Этика общения не случайно в качестве основной задачи включает
кодификацию способов выражения модальных смыслов, поскольку модальный смысл
- это проявления "я" участников коммуникации, и в зывисимости от того, как
выражается это "я", зависит то, какие взаимоотношения устанавливаются между
адресатом и адресантом: дружеские или официальные, уважительные или нет и
т.д. Только в том случае, если этика отношений соответствует представлениям
о них участников общения, - а эти представления формируются общими
этическими установками общества, — общение может быть эффективным.
Когда Г.П. Грайс разрабатывал свои коммуникативные постулаты, то
отдлавал себе полный отчет в том, что «существуют постулаты и иной природы
(эстетические, социальные или моральные - такие, как, например, "Будь
вежлив..")».
В исследовании модального этического компонента, как и при разработке
коммуникативного компонента, можно надежно опереться на историю речевых
актов и на прагмалингвистичеекие идеи. Если теория речевых актов при
разработке коммуникативного компонента требовалаа интерпретации по
отношению к тексту, поскольку эта теория оперирует высказываниями, то при
исследовании этического компонента эта теория работает непосредственно.
Задача представляется Достаточно простой. На входе в исследование вводится
список модальных заданий, по отношению к ним исчисляются все языковые
способы их выражения с учетом способов обращения. В число способов
выражения должно быть включено и то, что в теории Речевых актов получило
название косвенного речевого акта, пример:
Передайте мне, пожалуйста, вилку (прямой речевой акт) и Не могли 6,i вы
(вас не затруднит) передать мне вилку (косвенный речевой акт). Модальные
значения и языковые способы их выражения, а также способы выражения
обращений легко исчислимы и представляют закрытий легко обозримый список.
Дальнейшая работа с этим списком состоит в том, чтобы распределить все
способы по языковым разновидностям с учетом прагматических показателей.
Ведущая роль принадлежит следующим прагматическим факторам:
официальная/неофициальная ситуация, обычно диктующая выбор функциональной
разновидности (разговорная речь или, в зависимости от тематики, один из
функциональных стилей); роль в коммуникации; возраст; социальное Положение;
степень знакомства адресата и адресанта. Эти показатели могут оказывать
разное, иногда перекрывающее друг друга, влияние на выбор этических формул.
Поясним это
на таком примере. Между
руководителем и подчиненным
официальной ситуации обычно обращение на "вы" и по имени и отчеству, но
давнее их знакомство, приятельские отношения в неофициальной обстановке
могут позволить обращение на "ты" и по "сокращенному" имени (Миша, а не
Михаил) в официальной обстановке, правда в узком кругу; на больших
собраниях, чтобы избежать обвинений в панибратстве, предпочтительны
стандартные обращения на "вы" и по имени и отчеству. Следует заметить, что
часто в определенных микроколлективах (производственных, партийных,
общественных и т.п.) существует своя этика общения, которую не выносят за
пределы этого микроколлектива. В одном коллективе, например, возможно
обращение старших по возрасту сотрудников к младшим на "вы" и только по
имени, в другом — по имени и на "ты". Естественно, что диктовать какую-то
единую норму в этом случае нецелесообразно и просто бесполезно. Важно
только одно: взаимное согласие относительно принятого этикета общения.
Другое дело - общение в больших аудиториях. В этом случае нарушение
стандартных этических правил общения недопустимо. Приведем негативный
пример. Одно тогда чрезвычайно высоко поставленное лицо в телевизионной
передаче обращалось к корреспон денту и к своему, также именитому, но
рангом ниже, собеседнику на "ты" по имени (Игорь, Руслан}, в то время как и
корреспондент, и второй собеседник обращались к этому лицу исключительно на
"вы" и по имени и отчеству (Геннадий Иванович). Грубое нарушение этики
общения здесь несомненно, что не преминула отметить одна из газет.
Несмотря на то, что литературный язык стремится изолировать себя от
жаргонов и арго, полная изоляция невозможна. Границы жаргонов и
литературного языка особенно часто нарушаются теми, кто одновременно
является носителем
языка, прежде всего его лексики, за счет Названных нелитературных
образований - процесс реальный. Его регулирование - важная задача, решением
которой "ведает" этический компонент культуры речи.
Следует отметить, что в определении понятий "жаргон" и "арго" нет
единства: один и тот же объект, например язык воров, обозначают и как
воровской жаргон, и как воровское арго. Существуют, однако, как кажется,
вполне оправданные попытки "развести" эти понятия. Ерофеева пишет:
«Изучение арготических элементов в аспекте социально-психологической
характеристики говорящих позволяет по-новому взглянуть на природу арго...
Природа "языка" этого социального диалекта, появление лексических единиц в
нем связаны не столько социальными запросами, сколько с "ущербной
психологией" деклассированных. Именно в этом мы видим отличие арго от
жаргона, считая первое социально ограниченным типом речи, тайным и условным
по отношению к остальному обществу, а второе — социально-речевым стилем,
вызванным к жизни экспрессивными целями и задачами».
В этом различии есть рациональное зерно: цель жаргона - выделить себя и
себе подобных за счет особой экспрессии выражения, часто весьма неумело и
безвкусно достигаемой (достаточно в этом плане вспомнить жаргонные
англицизмы типа спикать 'говорить', лукать 'смотреть' и т.п.); задачи же
остаться непонятыми "рядовыми" носителями литературного языка носители