Назвою страви, яку готують до борщу,
є ﺍкаша – «страва із крупів,
зварена на воді». Для конкретизації страви
використовують іменники п’ерﺍловка, овﺍс’анка та прикметники ﺍгр’ечн’ева, ﺍрисова. Каша — одна з
найдавніших і найпоширеніших слов'янських
страв. Лексема каша поширена в поліських
говірках[Яценко; 2].
Рідка жирова речовина, вироблена
із соняшникового насіння позначається
лексемою ˚оﺍл’ійа. Перші
свідчення слова «oil» англійською мовою
датуються 1176 роком і походять через старофранцузьке «oile», від лат. Oleum, яке в свою чергу походить
від грецького "ἔλαιον" (Elaion), "оливкова
олія, масло", що від "ἐλαία" (elaia),
«Оливкове дерево». У буковинських говірках
ж представлена лексема оﺍл’ій (оﺍл’ійа) [Буковинські
говірки; 365]. А осад від олії має назву оса′док, або
іноді ще трапляється номен фус.
Раﺍг˚у – це страва, приготована з
різноманітних овочів. В основі рагу лежить
процес тушіння продуктів. Саме слово
«рагу» французького походження ragout;
від ragouter – порушувати апетит[ЕСУМ; 5 том;
11]. Склад овочевого рагу найчастіше залежить
від сезону – взимку в ньому можуть бути
присутніми «базові» картопля, морква,
цибуля, а також консерви –томатна паста,
зелений горошок, біла або червона квасоля
і багато іншого. Навесні і раннім літом
це молоді кабачки та капуста, а восени
готують з болгарського перцю, баклажанів,
патисонів, гарбуза.
Номен кап˚усﺍн’ак позначає
страву з білокачанної капусти.Найменування
польського походження[ЕСУМ; 2 том; 378].
Капусту дрібно січуть, заливають невеликою
кількістю окропу і варять з картоплею,
морквою та рисом. У готовий капусняк
кладуть смажену цибулю з томатною пастою.
Словосполука фаршир˚о′ваний ﺍперец’ позначає
страву, яка готується з очищенного від
насіння солодкого перцю, який наповнюється
м’ясним фаршом, рисом та томатною пастою.
Назва к˚уﺍт’а позначає
святкову страву, яка є обов’язковою на
Свят-вечорі, яке святкують 6 січня. Кутя
− це каша, зварена з цілих зерен пшениці
(рідше пшона), полита медом або цукром,з
додаванням маку, родзинок, горіхів. Має
грецьке походження[ЕСУМ; 3 том; 163]. Кутю
готують таким чином: «беﺍрем ̸ вибиﺍрайем пшеﺍниц’у ̸ н˚у теиﺍпер ﺍр˚обл’ат’ ﺍзнайеш з ﺍч˚ог˚о ̸ шчас йа т˚оﺍб’і ﺍскаж˚у ̸ із арна˚ﺍутки ̸ арна˚ﺍутка ̸ йа ﺍл’убл’у із пшеﺍнички ̸ п˚оﺍмила баﺍгат˚о раз ̸ п˚ом˚оﺍчила ̸ наﺍм˚очила йійї ̸ і в˚оﺍна соуﺍб’і ст˚оﺍйіт’ ̸ і п˚оﺍт˚ом клаﺍд˚у ̸ ﺍвар’у в в˚оﺍд’і баﺍгат˚о в˚оﺍди ̸ б˚о йіﺍйї ﺍнад˚оа ﺍд˚овше киﺍп’іт’ ̸ і киﺍп’іла киﺍп’іла ̸ киﺍп’іла і п˚оﺍт˚ом г˚оﺍр’іха киﺍдайем ̸ ﺍсахар˚у і вс’о».
Також різновидом куті є ﺍк˚олив˚о – ритуальна
поминальна страва, у вигляді каші з пшениці
або рису з солодкою підливою (з медом),
подається першою на поминальному обіді
після похорону. Через церковнослов’янське
посередництво запозичено в давньоруську
мову з грецької[ЕСУМ; 2 том; 511]. Ця лексема
також представлена і в гуцульських говірках: ﺍк˚олив˚о – обрядова
страва, яку дають на поминках: варена
пшениця, заправлена медом чи цукром.[Гуцульські
говірки; 99]. Головним є те, що коливо –
спільна страва, яку по черзі споживають
однією ложкою. Назва пов’язана з античним
звичаєм поминальних підношень із зерна
та фруктів «kolibo», дослівно перекладається
з грецької як «варена пшениця». Приготування
колива майже збігається з рецептом куті,
однак коливо менш солодке і в ньому майже
не має рідини. Традиція готувати коливо,
імовірно, має коріння ще з язичницьких
часів, коли така страва була жертовною,
«їжею померлих предків», відтак є проявом
залишків культу предків на українських
землях.
2.4. Назви їжі тваринного
походження
Лексика їжі тваринного походження
охоплює велику кількість назв, а саме
різних частин туші свині, сала, жиру, шкварок,
різних видів домашньої ковбаси, холодцю,
різних видів молока, сметани, масла, сироватки,
ряжанки, сиру, бринзи, молозива та інших
молочних продуктів, яєчні тощо.
У говірці представлені такі
назви молочних продуктів: паﺍрне м˚ол˚оﺍк˚о − свіжовидоєне
молоко ; ﺍскисле м˚ол˚оﺍк˚о або ﺍзв˚урджене – коли
зсідається при кип’ятінні (про несвіже
молоко); сиﺍр˚оватка – рідина,
що відходить при відігріванні сиру; сир
або ﺍтв˚ор˚ог – продукт,
одержаний підігріванням кислого молока
і відокремленням сироватки; кеиﺍф’ір – загусле
кисле молоко[Словник укр..мови в 11томах;4
томах 145]. Кеиﺍф’ір — запозичення
через російське просередництво з мови
Кавказу. [ЕСУМ; 2 том; 427]; смеﺍтана (праслов’янське sъmetana від sъmetati – «знімати,
скидати») − верхній жирний шар кислого
незбираного молока. Лексеми поширені
і в подільських говірках[Костюк; 62]. Батьківщиною
сметани є Росія. Ще в давнину на Русі залишала
молоко закисати, а поті знімали (змітали)
з нього «вершки», які сьогодні і називаються
сметаною; пряжене незбиране молоко, заквашене
сметаною – ﺍражанка або пр˚ост˚оﺍкваша; м˚оﺍл˚озив˚о – густе
молоко корови перед пологами і в перші
дні після них. Лексема має праслов’янське
коріння[ЕСУМ; 3 том; 503]. Молозиво готують
так: «ﺍйаϳц’а ̸ ﺍсахар і зап’іﺍкайеш ̸ ̸»; бринза
– зсіджене овече або коров’яче за
допомогою гляку зі шлунку
молодого ягняти, потім сир збирали, відціджували,
солили.
Молочні страви в селі Тузли споживають
майже щодня, за винятком постів. Найпоширенішою
стравою є свіже коров'яче молоко, а також
кип'ячене. На свіжому молоці варять каші,
лапшу, ним полуднують. Наприклад, слово ﺍманка позначає різновид
молочної каші: «м˚ол˚очﺍка ﺍлийем˚о ̸ і п˚оﺍт˚ом м’іﺍшайем˚о ̸ м’іﺍшайем˚о ̸ і ﺍман˚очку м’іﺍшайем˚о ̸ ш˚об ﺍманка не ﺍб˚ула к˚усﺍками ̸ ш˚об ﺍб˚ул˚о таﺍке ̸ хоﺍр˚ошен’ке ̸ ̸». У буковинських
говірках слово ﺍманка позначає манну
крупу.
Сир споживають як окрему страву і використовують
як начинку для вареників, пирогів, налисників.
Сироваткою з сиру заправляють борщі,
нею вчиняють хліб, пироги, млинці, оладки
тощо. З вершків, зібраних з молока чи збивають
масло у спеціальних маслобійках. Сметану
використовують як забіл до борщу, вареників.
Бринзу їдять з мамалигою тощо.
Страви з яєць вживають рідко. Ваﺍр’он’і ﺍйаϳц’а беруть
з собою у дорогу. Йаﺍішн’іцу – страва
з підсмажених на сковороді яєць (зазвичай
курячих), готують на сніданок. Яйця
додають до тіста, пюре. З ними роблять
бабку-запіканку з лапши.
У структурній організації
лексико-семантичної групи назв м’яса,
жиру та приготовлених з них страв домінантною
є диференційна ознака „продукт, з якого
приготовлено страву”. Відповідно всі
назви можна поділити на три лексико-семантичні
мікрогрупи: назви їжі з м’яса, назви їжі
з жиру та сала, назви їжі зі свинячої крові.
Здавна м’ясо й м’ясні страви повсякденно
споживали тільки заможні люди. Обмеження
споживання м’ясних продуктів було зумовлено
тяжким матеріальним становищем більшості
селянських господарств, а тому використовували
все – навіть кров забитої худоби. [Загнітко;65].
Назви їжі з м’яса утворюють
окрему лексико-семантичну мікрогрупу
в межах лексико-семантичної групи назв
м’яса, жирів та приготовлених із них
страв. Усі вони диференціюються за диференційною
ознакою „спосіб приготування”. Серед
таких назв у досліджуваних говірках виділяємо
репрезентанти семи „запечені страви
з м’яса” або „смажені страви з м’яса”.
Усі страви з м’яса в досліджуваній говірці
мають загальну назву: ﺍм’ас˚о. Паралельно
вживають і номени атрибутивного походження: мйасﺍне, м’асﺍне.
Загальна назва тваринного
жиру представлена лексемою жир. Лексема
загальноприйнятої етимології не має;
зіставляється з праслов’янським ziti –
«жити» або zerti – «жерти»[ЕСУМ; 2 том; 198].
Внутрішній свинний жир, який
відділяють від кишок, називається зд’ор. Висмажені
шматочки сала номінуються шкﺍварками.
До основних назв варених страв
з м’яса в говірці відносимо лексеми на
позначення передньої частини туші
з ребрами, ковбас, начинених м’ясом, холодцю.
Передня частина туші з ребрами,
м'ясо з ребрами, у досліджуваній говірці
має назву ﺍребра. Також
спостерігаємо вживання лексичних різногенетичних
дублетів, якими часто є лексеми російської
та української мов: ﺍр’обра – ﺍребра.
До назв варених страв з м’яса
відносимо назви х˚ол˚одﺍц’у – драглистої
страви, яку одержують при охолодженні
м’ясного відвару з подрібненими шматочками
м’яса. Раніше в говірці вона мала назву ﺍст˚уден’. Інформатор
Сілакова Наталя Андріївна холодець готує
так: «ﺍмийем ﺍм’ас˚о ̸ ﺍчистим ̸ ш˚о ﺍр˚обим ̸ киﺍдайем у кастﺍр˚ул’у ̸ і залиﺍвайем в˚оﺍд˚ойу і в˚оﺍн˚о киﺍпит’ ̸ і киﺍпит’ і киﺍпит’ ̸ а п˚оﺍт˚ом беиﺍрем˚о цей ̸ часﺍник ̸ часниﺍч˚ок ﺍчистим киﺍдайем часниﺍч˚ок уже ̸ йак в˚оﺍн˚о зваﺍрил˚ос’а ̸ а в цей бул’ﺍйон киﺍдайем часниﺍч˚ок ̸ ﺍс˚олим ̸ приﺍправки ̸ ̸». Номен холодець
відомий й іншим українським говорам.
Порівняймо: поліське холоﺍдец’ „холодний
борщ, приготовлений з сироватки, зелені
й риби” [Лисенко 1972; 225], полтавське холоﺍдец’ „їжа, виготовлена
з захолодженого густого м’ясного навару”
[Ващенко 1960; 99 – 100].
До назв варених страв з м’яса
відносимо й репрезентанти семи „домашня
ковбаса з м’яса”. Найбільш вірогідним
вважається походження з тюрських мов[ЕСУМ;
2 том; 480].
У говірці цю сему реалізовано
описовою номінативною конструкцією д˚оﺍмашн’а к˚олбаﺍса. Назви ковбас
у говірці мотивовані назвами основних
продуктів для їх приготування: м’аﺍсна, кров’аﺍна, п’еﺍч’он˚очна. Для приготування
кров’яної ковбаси перемішують із кров’ю
сало та спеції й варять в окропі; м’ясної
ковбаси – м'ясо з салом; печіночної –
печінка з салом.
Лексема салт’іﺍс˚он у говірці
називає страву, яка готується з відвареної
голови кабана, порізані шматочками якої
перемішують із різними спеціями, начиняють
ними шлунок забитої тварини, зашивають
і запікають у печі. Після приготування
страву прикладають на деякий час тягарем
для того, щоб вона набула певної форми.
Слово – запозичення з польської мови;
п. salceson походить від італійського
salsiccione «вид ковбаси»[ЕСУМ; 5 том; 170]. Дана
лексема поширена і в буковинських говірках: сал’ц’іﺍсон – очищений,
промитий і проварений свинячий шлунок,
начинений шматочками м’яса, печінки.[Буковинські
говірки; 475].
ﺍСало – тваринний жир,
що відкладається під шкірою, в черевній
порожнині. Праслов’янська форма *sadlo.
Корінь -sad той же, що у слові «сідати».
Суфікс –dl; закономірно випав в давньоруському,
але збігається в західнослов’янських
мовах (наприклад, словацькою sadlo)[ЕСУМ;
5 том; 169]. Сало – «те,що сідає на м'ясо».
Після забою свині С. знімали разом зі
шкурою цілим шматком зі спини і окремо
— підчеревину. Потім різали на квадрати
(25-40 см) з надрізами зверху, щедро солили
і складали у дерев'яні у банки. Сало засмажували
чи затовкували рідкі страви — борщ, суп.
На смаженому салі робили яєшню. Шкварки
надавали чудового присмаку кашам, мамализі
тощо.
До аналізованої лексичної
мікрогрупи відносимо й назву консервованого
тушкованого м’яса – т˚уﺍш˚онка, що функціонує
у говірці і збігається з нормою літературної
мови.
Окрему мікрогрупу назв їжі
з м’яса утворюють репрезентанти семи
„запечене м’ясо”. У селі Тузли на позначення
запеченого в печі м’яса зі спеціями або
смаженого м’яса з картоплею позначається
субстантивованим дієприкметником жарﺍк˚ойе, а також
використовується словосполука карﺍт˚ошка з ﺍм’ас˚ом. Маніфестанти
семи „запечене м’ясо” показово відображають
особливості досліджуваної говірки.
По-перше, поширення дублетних і варіантних
назв спостерігаємо у межах однієї діалектної
мікросистеми. Порівняймо: жарﺍк˚ойе − заﺍпечене ﺍм’ас˚о − ﺍжар’ене ﺍм’ас˚о − т˚уﺍшоне ﺍм’ас˚о. По-друге,
ареальна поведінка репрезентантів досліджуваної
семи відображає мозаїчний ареальний
характер говірки. Усі зафіксовані номени
ілюструють типові фонетичні, словотворчі
особливості говірки українського діалектного
континууму.
Для приготування карﺍт˚ошки з ﺍм’ас˚ом : «ﺍм’ас˚о ˚обﺍжар’уйу ̸ карﺍт˚ошк˚у наﺍчистила ̸ сл˚оﺍйами в каﺍзан ̸ переставﺍл’айу в каﺍзан ̸ р’ад ﺍм’аса ̸ ﺍп˚от’ім заﺍжарка ̸ вже приг˚оﺍтовлена заﺍжар˚очка ̸ заﺍжар˚очка ̸ зн˚ов ̸ карﺍт˚ошеичка ̸ ﺍм’ас˚о сл˚оﺍйами ̸ заправﺍл’айу ̸ лавﺍр˚овий ﺍлистик ̸ ﺍперчик ﺍм˚ол˚отий ̸ ﺍм˚ожна ̸ і з г˚оﺍр˚ошк˚ом ﺍперец’ ̸ ﺍм˚ожна і ﺍмелет˚ог˚о ̸ ﺍмелен˚ог˚о йак хт˚о ﺍл’убе ̸ запﺍравила, в˚оﺍдички д˚оﺍбавила б˚улﺍ’й˚ону ̸ заﺍлила бул’ﺍй˚ончик˚ом і пеﺍчец’а ̸ йакﺍш˚о не в д˚уﺍховк’і ̸ то хт˚о ﺍмайе ﺍп’ічку ̸ в ﺍп’ічк’і ̸ ну ми ж ﺍп’іч˚ок не ﺍмайем˚о ̸ на газ та й ﺍвареим˚о ̸ ̸».
До порівняно інноваційних
назв відносимо номени каﺍтл’ети, гоалубц’і, п’ел’ﺍм’ен’і, ˚отб’іﺍвн’і, т’ефﺍт’ел’і. На фонетичній
структурі даних назв позначився
вплив російської мови
Каﺍтл’ети – це шматок фаршу з додаванням
хліба, яєць та спецій: «п˚ом˚оﺍл˚оли ﺍм’аско ̸ часниﺍч˚ок ̸ циﺍбул’ки ̸ ну ﺍнада наﺍмелений ̸ циﺍбул’ка ̸ ﺍч˚орний ﺍперец’ ̸ ̸». Слово
котлета (фр. сotelette) походить від французького
слова сote, що значить ребро[ЕСУМ; 3 том;
60].
Страва, яка представляє із
себе м’ясний фарш з відвареним рисом,
загорнутий у листя капусти має назву г˚ол˚убﺍц’і. Голубці
також начиняють рисово-м'ясною сумішшю.
Іноді в якості начинки до голубців використовують
рис з грибами. Голубці – поширена страва
у даній говірці. Назва цієї страви – давня,
походить від слова «голуб», що вказує
на її символічність. Живі голуби вважаються
духовними істотами і символами творчих
сил при народженні світу. А так необхідно
відзначити, що голубці це українське
національне блюдо.