Семья

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2013 в 09:11, курсовая работа

Краткое описание

Семья это целая система социализации человека, один из ее основных институтов. Ее функции изменяются не только под воздействием социально-экономических условий, но относительно развитию внутренних процессов.
Сегодня семья находится в сложном этапе своего развития – переход от традиционной модели к новой. Рядом с традиционными функциями, основанными на рождение и воспитание ребенка, на повседневном решением проблем, семья является надежным психологическим «укрытием», призванным помогать человеку выживать в трудных, быстро развивающихся современных условиях жизни.
Семья в своем основании имеет призвание обеспечить своим членам социальную, экономическую и физическую безопасность, условия для социализации детей, молодежи и, что самое важное, объединяет своих членов чувством заботы, любви и дает возможность с другими разделять трудности и радости жизни.

Содержание

Введение 2
1. Институт «семьи» в современном обществе 4
1.1 Семья как пространство повседневности 4
1.2 Историко-социальный анализ семейной политики в России 9
2. Русский и английский концепты, сравнительный анализ. 25
Заключение 41
Список использованной литературы 42

Вложенные файлы: 1 файл

Семья.docx

— 70.94 Кб (Скачать файл)

Вне зависимости от особенностей социума в обеих языковых культурах в основе горизонтального среза концепта Семья/Family лежит тип родства: кровное родство по прямой линии, кровное родство не по прямой линии, родство по браку, а также те неродственные отношения, которые попадают в разряд семейных.

Исходя из перечисленных  типов родства и их сочетаний выделяются две основные разновидности семьи: нуклеарная (одна семейная пара с детьми) и сложная (включающая родственников по восходящей и боковым линиям.

В обеих языковых культурах основой является нуклеарная семья, поскольку ее функцией является продолжение рода по нисходящей линии.

Анализ семантического поля составляющих концепта Семья (муж, жена, сын, дочь и т.п.), их синонимических и ассоциативных рядов, а также

их символической значимости с учетом национальной и культурной специфики позволяет выявить большой спектр концептуальных признаков.

Концепт Муж/Husband в качестве основного компонента концепта Семья/Family в каждой из двух языковых концептосфер имеет свои специфические содержательные различия. Так, в русской концептосфере Муж исторически исключает акценты, расставленные на физиологическом

начале в силу конфессионального и национального восприятия, в славянском менталитете муж – это воин, защитник.

Лексико-семантический анализ современной лексемы «муж» и ее концептуального поля на основании словарных статей и синонимических

рядов позволяет выделить следующие концептуальные признаки:

Муж:

1) супруг;

2) супружник;

3) благоверный;

4) половина;

5) спутник;

6) мужик;

7) хозяин.

Одним из основных концептуальных признаков является Супруг. Морфология утверждает, что в русском языке приставка су – обозначает связь или соединение («супруг», «сусед»).

В настоящее время в  толковых словарях концептуальный признак Супруг имеет разные стилистические пометы: от обозначения уважительное до устаревшее, теперь официальное, просторечное и ироничное.

Ироничный шутливый тон относится и к производному «супружник» (прост.), которое употребляется только в разговорной речи.

Аналогично употребляется и лексема «благоверный», которая имеет помету разговорное, шутливое, хотя в основе этого понятия лежат два важных для русского человека слова «благо» и «вера».

Концептуальные признаки «половина» – одна из равных частей, вместе составляющих целое и «спутник» – тот, кто совершает путь вместе с кем-нибудь в настоящее время представлены в словарях с пометой обиходное, разговорное, фамильярное, шутливо-ироничное.

Просторечными являются и «мужик», и «хозяин». Суффикс -ик в слове «мужик» указывает на социальную принадлежность человека.

В.В.Колесов утверждает, что уже в древние времена, когда хотели понизить ранг мужа, использовали уменьшительный суффикс. В литературных памятниках Древней Руси зафиксировано распределение функций между мужем и мужиком: считалось, что мужик – это мужчина низшего сословия.

Таким образом, концепт Муж, как социально значимый для русской концептосферы разных исторических периодов репрезентируется словоформами, имеющими специфические и стилистические оттенки. Это дает возможность носителям языка не только констатировать положение мужчины как главы семьи, но и выразить отношение к нему в том случае, когда он не соответствует этому статусу.

В английском языке этимология лексемы «husband» дает достаточно полное представление о первоначальном концепте в английском ментальном пространстве. Лексема «husband» является заимствованием из древнескандинавского языка, от слова «hūsbōndi» – «хозяин дома», которое появилось в староанглийском в варианте «hūsbōnda». Второй элемент в слове «hūsbōndi», ««bōndi», означающий «человек, у которого есть земля и хозяйство», восходит к древнескандинавскому глаголу «būa», что в переводе «жить», «обитать», «иметь хозяйство»

Этот анализ позволяет  придти к заключению, что изначальное значение лексемы «husband» ограничивалось семантическим полем принадлежности к месту, владением домом, землей, с главенствующей ролью в этом хозяйстве.

На основании лексико-семантического анализа современной лексемы «husband» выделяются следующее концептуальные признаки:

1) partner (партнер);

2) spouse (супруг);

3) mate (напарник);

4) married man (женатый человек);

5) family man (семьянин);

6) better half (лучшая половина);

7) hubby (муженек).

Partner (Партнер), исходя из  определения either member of a couple in a relationship (один из двух членов в каких-либо отношениях), синонимичен «spouse» в том, что определяет в паре человека любого пола, но имеет более широкое семантическое поле, поскольку употребляется не только в рамках семейных отношений. [6,с.334]

Spouse (Cупруг) a person’s partner in marriage (партнер по браку) в ряде словарных дефиниций является определяющим к лексеме «husband», таким образом, «spouse» можно рассматривать как синоним «husband». Разница заключается в том, что в отличие от «husband», «spouse» обозначает партнера любого пола.

Лексема mate (напарник) в первом значении также синонимична «spouse» и «partner». Эта повторяющаяся констатация факта партнерства дает возможность сделать заключение о восприятии мужа как спутника жизни, принимающего участие во всех вопросах, касающихся семейных дел. Второе значение лексемы mate – chiefly British– a good friend or companion (британское хороший друг, компаньон) [American Heritage Dictionary of the English Language] делает акцент на качестве этого партнерства – дружеских отношениях.

Married Man (Женатый человек) a woman’s partner in marriage (партнер женщины в браке) звучит вполне нейтрально и не добавляет дополнительных оттенков к концепту.

Family Man (Семьянин) a man whose family is of a major importance to him (человек, для которого семья имеет главенствующее значение) особо акцентирует внимание на важности семьи для женатого англичанина. В английском ментальном пространстве присутствуют и разговорные, и юмористические обозначения мужа:

Better Halt (Лучшая половина) informal humorous one’s spouse (разговорное, юмористическое супруг) [Collins]; Hubby (Муженек) informal a husband (разговорное муж) [Collins]; однако они не так многочисленны, и в целом концепт Husband описывает человека мужского пола, крайне заинтересованного в партнерстве со своей женой и рассматривающего жизнь и интересы семьи как одну из главенствующих ценностей.

Концепт Жена/Wife и в русской, и в английской концептосферах менее актуален, социальное значение концепта по сравнению с концептом Муж/Husband значительно снижено.

Первоначальное значение лексемы «жена» в русском языке ограничивалось биологическим фактором, отсутствуют какие-либо упоминания о социальном статусе, роли в семье.

«Жена» восходит к праслав. форме *žena, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав.«жена» (др.-греч. γυνή), русск. «жена», укр. «жона», «жiнка», белор. «жана». Родственно др.прусск. «genno» зв. п. «женщина!», др.-инд. «jаniṣ» «жена, женщина».

В современном русском  языке жена – это 

1.женщина по отношению  к мужчине, с которым она состоит в браке;

2. устар. лицо женского  пола, женщина.Дефиниция повторяет упомянутое выше значение и ограничивается презентацией биологического фактора, однако синонимические ряды дают возможность расширить рамки концепта.

В современном толковании Жена:

1) супруга;

2) половина;

3) благоверная;

4) баба;

5) подруга жизни.

Как следует из толкований лексем, входящих в поле концепта Жена – «супруга», «половина», исследуемый концепт не содержит дополнительных нюансов по сравнению с концептом Муж.

Однако в концепте Жена появляется констатация партнерства, хотя и с учетом того, что лексема «половина» имеет помету обиходное, разговорное, шутливо-ироничное, фамильярное.

Определения «благоверная» и «подруга жизни», также отмеченные как обиходное, разговорное, фамильярное, шутливо-ироничное, оставляют концепт в социально-значимом плане на том же уровне. В сочетании с еще более ярко маркированной лексемой баба

1. разг. – сниж.женщина  (обычно с оттенком пренебрежительности или фамильярного одобрения);

2. простая необразованная женщина;

3. жена;

4. замужняя женщина, родившая ребенка ,

семантическое поле концепта дает возможность сделать заключение, что на основании данных словарных статей, концептосферу Жена можно описать как явление, играющее второстепенную роль по отношению к мужу.

Аналогично с концептом  Жена, концепт Wife этимологически репрезентирует исключительно биологический фактор.

Происхождение лексемы «wife»  указано от среднеанглийского «wif», староанглийского «wīf» в значении «woman» («женщина»), «wife» («жена»), германского *wībam, «woman» («женщина»), родств. совр. немецкому «weib», «woman», «wife» («женщина», «жена», индоевропейского «ghwībh-»; «wīb», означающего «одетая», «прикрытая» Таким образом, исходное значение лексемы «wife» – это «woman», женщина вне зависимости от брачных уз.

Современное толкование лексемы «wife» звучит как the woman to whom a man is married (женщина, на которой женат мужчина) [Collins], что повторяет репрезентацию биологического фактора и вводит указание на социальный статус. В сочетании с синонимичными и ассоциативными рядами современная концептосфера

Wife получает следующую  форму:

Wife (Жена):

1) partner (партнерша);

2) mate (напарница);

3) spouse (супруга);

4) married person (замужняя);

5) better half (лучшая половина);

6) old lady (старушка);

7) helpmate, helpmeet (помощница).

Содержание концептосферы Wife, описываемое первыми пятью элементами («spouse», «partner », «mate», «married person», «better half»), идентично концептосфере Husband, что на материале словарных статей указывает на равенство положения супругов, отраженное в английском менталитете, однако лексема «helpmate» и ее вариант «helpmeet» актуализируют признак второстепенности в партнерских отношениях, поскольку жене приписывается роль не столько напарника, сколько помощника в паре.

Таким образом, концепт Жена/Wife и в русском и в английском языковом пространстве на основании словарных статей представлен не только биологическим фактором, но и социально значимыми в рамках семейных отношений факторами партнерства и равноправия, хотя и с несколько пониженной степенью.

Поскольку, как отмечалось выше, в рамках данного исследования особый интерес представляет семья нуклеарная и полная, характеризуемая способностью к продолжению рода, то на следующем этапе анализа нами будут рассмотрены концепты Отец/Father и Мать/Mother, а также концепты кровного родства по прямой линии в разных поколениях Сын/Son и Дочь/Daughter.

Этимологически «отец» от др.-русск., ст.слав. «отьць», праслав. *оtьсь из *оtьkъ, производного от *оtъ «отец», которое предполагается на основе др.-русск., цслав. отьнь «отчий», а также диал. «отик» «самец животного», от ирл. aithech», «аthесh» «мужчина из состоятельного слоя общества», ирл. aite «опекун», «воспитатель» [Фасмер].

Таким образом, изначально за отцом стояла не только функция производителя потомства, в его обязанности как главы семьи входила забота

о благосостоянии дома и воспитании, в том числе духовном, его членов. Бесспорный авторитет отца был глубоко закреплен и в Домострое

В современном толковании Отец:

1) мужчина по отношению  к своим детям;

2) фамильярн. обращение к пожилому мужчине;

3) перен. разг. тот, кто  отечески заботиться о других; покровитель; благодетель;

4) перен., разг. родоначальник, основоположник чего-либо;

5) самец по отношению  к своему потомству

Вычленение из словарных дефиниций концептуальных признаков рассматриваемого явления показывает, что отец – это по-прежнему тот, кто принимает участие в рождении и воспитании детей.

Лексема «father» означает a male parent of a child or animal (родитель мужского рода) .

Существование лексической единицы «father figure» (an esp. old man on whom one depends for advice, help, moral support, etc. (человек, обычно пожилой, от которого зависят в плане совета, помощи, моральной поддержки и т.д.) придает лексеме «father» оттенок официальности и несколько более уважительного отношения к фигуре отца, нежели в русском языке, особенно на современном этапе развития русскоязычного общества.

Концепт Мать/Mother в русской и английской языковых культурах имеет схожие концептуальные признаки.

В современном толковании Мать:

1) женщина по отношению  к детям;

2) самка по отношению  к ее детенышам;

3) перен. То, что является источником, давшим жизнь кому-, чему-н., откуда черпают силу, энергию, жизненность .

В английском языке Mother:

1) a female parent of a child or animal (родитель женского рода);

2) the cause and origin (основа происхождения) .

Концепт Мать/Mother во многих мировых культурах, в том числе и в вышеназванных, содержит символику жизни, святости, вечности, тепла и любви.

Богоматерь (также Мадонна, Богородица, дева Мария) в христианской и исламской традиции –мать Иисуса Христа, она является одной из наи-более почитаемых фигур, в особенности в католицизме и православии. Ей атрибутируются душевная чистота, непорочность, кротость, смирение, а главное – любовь в высоком нравственном смысле. Являет собой символическое значение образа матери.

Символическое ощущение матери присутствует и в ряде точных наук, чему свидетельством являются определения: материнские клетки в биологии, материнская плата в компьютере, маточный раствор в промышленной химии, материнские предприятия в экономике.

Таким образом, мать, в первую очередь, – источник жизни и всего жизненно необходимого для своих детей, источник сил, заботы и внимания.

Концепты кровного родства  по прямой линии в разных поколениях Сын/Son и Дочь/Daughter имеют схожие концептуальные признаки, однако степень выраженности когнитивных характеристик существенно преобладает для компонента Сын/Son.

В русском языке лексема  «Сын» изначально имеет значение «отпрыск», «плод», «рожать», «производить». В последнем случае отражается патриархальный уклад жизни, когда родословная ведется по мужской линии.

Этимология лексемы «Дочь» синонимична этимологии лексемы «Дети» – «та, которая доит», «Доильщица». Таким образом в этимологии концептов Сын и Дочь отражено мировоззрение наших предков на роль сына и дочери в семье: сын – основа рода, дочь – женщина-кормилица.

Информация о работе Семья