Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Мая 2013 в 11:49, курсовая работа
Цель работы состоит в том, чтобы определить особенности и функции общеязыковых и трансформированных фразеологизмов как стилеобразующих составляющих языка современной прессы на примере текстов спортивных газет.
Для достижения указанной цели необходимо решить ряд теоретических и практических задач:
разработать теоретическую базу исследования на основе анализа научной литературы;
выявить характерные черты спортивного текста как типа газетно-публицистической речи;
обозначить специфику, функции заголовка как части спортивного текста;
указать релевантные категориальные признаки фразеологизмов, реализующиеся в спортивной публицистике;
составить тематическую классификацию фразеологических оборотов в спортивных заголовках;
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….....с. 3
ГЛАВА 1. СПОРТИВНЫЙ ТЕКСТ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ГАЗЕТ-НО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОЙ РЕЧИ…………....…..…….………….…. ..с. 7
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЯЗЫКА ГАЗЕТЫ……...….с. 8
СПЕЦИФИКА, ФУНКЦИИ ЗАГОЛОВКА КАК КОМПОНЕНТА ГАЗЕТНОГО ТЕКСТА……………………..…………….............с. 15
ХАРАКТЕРНЫЕ ЧЕРТЫ СПОРТИВНОГО ТЕКСТА ...............с. 20
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛО-ГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ СПОРТИВНОЙ
ГАЗЕТЫ……………………..…….…………………………………………с. 24
2.1. ОБРАЗНОСТЬ И ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
В СПОРТИВНОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ…………………………..с. 25
2.2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ В СПОРТИВНЫХ ЗАГОЛОВКАХ..……………….с. 30
2.3. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ СПОРТИВНОМ ГАЗЕТНОМ ТЕКСТЕ ………………………………………..……………………......с. 34
2.4. ДЕФРАЗЕОЛОГИЗАЦИЯ, ЕЁ СПЕЦИФИКА В УСЛОВИЯХ СПОРТИВНОЙ ГАЗЕТНОЙ КОММУНИКАЦИИ………………с.40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………...…...…. с. 42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………... с. 45
Экспрессивность фразеологических единиц признается многими исследователями одним из их основных категориальных свойств наряду с такими качествами, как устойчивость, идиоматичность и семантическая осложненность. Необходимо отметить, что в литературе прослеживается разное понимание этого термина, что связано с разграничением экспрессивности речи и экспрессивности языковых единиц, причем объем первого термина является более широким.
Как было указано выше, под экспрессивностью речи подразумевается определенная функция некоторых языковых единиц - функция воздействия. При таком подходе экспрессивными можно считать такие единицы, которые кроме номинативной и сигнификативной функций (соответственно функции обозначения и обобщения) выполняют еще и прагматическую функцию (функцию воздействия), т.е. такие единицы, “основное предназначение которых не просто назвать тот или иной элемент действительности, а сделать это так, чтобы воздействовать на собеседника, причем вторая задача выходит на первый план” [13, с. 53]. Согласно данной концепции все фразеологизмы обладают качеством экспрессивности.
Сторонники узкого понимания исследуемого феномена считают, что экспрессивность представляет собой такое свойство языкового знака, которое подразумевает высокую степень проявления признака или протекания действия, которые выражены в лексическом / фразеологическом значении. Однако, на наш взгляд, при такой трактовке понятие экспрессивности максимально приближается к определению понятия интенсивности, являющейся компонентом денотативного содержания языковых единиц, что также не является вполне оправданным.
Ряд ученых отождествляет
понятие экспрессивности с
О.С. Ахманова трактует экспрессивность как “выразительно-изобразительные качества речи, отличающие ее от обычной (стилистически нейтральной), придающие ей образность и эмоциональную окрашенность” [1, с. 324]. Важным моментом в данном случае является фиксация основного критерия определения экспрессивности - это граница между нейтральной нормативностью и выходящей за рамки нормативности выразительностью единиц речи. Более того, полагаем, что по отношению к фразеологическим единицам более уместно говорить об интенсивной или усиленной выразительности, так как единицы фразеологического уровня располагают чрезвычайно сильным прагматическим потенциалом воздействия на реципиента.
Во фразеологических единицах с особой силой выражается противоречие между устремленностью к регулярности и их экспрессивной выделенности. Как отмечает А.М. Мокиенко, экспрессивно-коммуникативная функция фразеологизмов “гипертрофирована, возведена в абсолют и как бы оправдывает существование фразеологии как особого уровня” [18, с.45]. Именно в этом и проявляется особый характер экспрессивности единиц фразеологического уровня. Усиленная выразительность или сверхэкспрессия является отличительной характеристикой фразеологических единиц по сравнению с лексическими единицами, она обусловлена двумя факторами. Во-первых, фразеологизмы часто служат для обозначения признаков или явлений действительности, которые выделяются из ряда подобных по признаку интенсивности протекания действия, то есть не соответствуют социально и индивидуально принятой норме. Во-вторых, сам процесс фразообразования принадлежит к ряду языковых аномалий: “все фразеологические единицы обладают антиномией формы и содержания и представляют собой асимметричные, аномальные знаки. Фразеологическая номинация, являясь вторичной косвенной номинацией, осложнена процессом квалификации. Это приводит к тому, что все фразеологические единицы несут определенный прагматический потенциал” [19, с. 8].
Как уже упоминалось выше, степень проявления экспрессивности единиц лексического (ЛЕ) и фразеологического (ФЕ) уровней существенно отличается. Ср., например, ЛЕ необыкновенно и ФЕ чудеса в решете; ЛЕ дешево и ФЕ за копейку (продать), ФЕ за бесценок; ЛЕ привыкнуть к чему-либо и ФЕ прикипеть душой; ЛЕ остерегаться и ФЕ держать ухо востро; ЛЕ огорчаться и ФЕ вешать нос; ЛЕ бедный и ФЕ беден как церковная крыса; ЛЕ поздно и ФЕ поезд ушёл; ЛЕ ограбить кого-либо и ФЕ ободрать как липку и т.п.
Так, в текстах спортивных газет для того, чтобы придать речи особую выразительность, используются следующие фразеологизмы: “Фактор Денисова: на все руки мастер.” // Советский спорт. – 2011. - №170. – с. 8; “Ткаченко ушла, или это был крик души?” // В первом случае фразеологизм на все руки мастер ярко характеризует полузащитника ФК «Зенит», который сделал больше всего передач в своей команде. Во втором случае – крик души подчёркивает неожиданность сообщения, которое появилось на официальном сайте Федерации баскетбола Украины, об отставке с поста главного тренера женской национальной сборной Марины Ткаченко.
Известно, что причиной возникновения экспрессивности могут стать самые различные факторы, такие, как оценочность, образность, эмотивность, компонентный состав, структурно-синтаксические особенности фразеологизмов. Однако ведущая роль среди перечисленных факторов принадлежит образному компоненту, так как компрессия образа является основным нервом возникновения эмоциональной реакции и, как следствие, экспрессивного воздействия фразеологических единиц. Например: “С пустыми руками.” // Спорт арена. – 2010. - №29 (о ФК «Манчестер Юнайтед», который может впервые с 2006 года завершить сезон, не выиграв ни одного трофея); “Море по колено?” // Независимая спортивная газета. – 2010. - №18 (о победной серии из пяти матчей, с учётом Кубка России, новороссийского ФК «Черноморец», которая настроила поклонников клуба на мажорный лад); “Шиворот-навыворот.” // Спорт арена. – 2010. - №73 (о ФК «Милан», который проиграл «Чезене», вернувшейся в серию А спустя 19 лет, и «Ювентусе», который пропустил дома три гола); “Затишье перед бурей?” // Чемпионат.ру. – 2011. - №48 (о казанском «Динамо», которое неожиданно легко выиграло второй матч финальной серии женской волейбольной Суперлиги) и т. п.
Семантическая двуплановость является причиной возникновения многочисленных ассоциаций, которые могут разрастаться в связи с нереальностью или алогичностью изображаемой в устойчивом обороте ситуации, как, например, в следующих фразеологизмах в спортивной публицистике: “Три команды сели в лужу.” // Спортарена. – 2010. - №93; “«Динамо» трещало по швам. Трещало, да не растрескалось.” // Независимая спортивная газета. – 2010. -№19; “Вьячеслав Быков: «У шведов очень амбициозная команда. Надо, чтобы они обломали зубы».” // Спорт уик-энд. – 2010. - №139. - с. 7. Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему шутливую, ироническую окраску.
Важную роль в создании
экспрессивности фразеологическ
Таким образом, фразеологическая экспрессивность является одним из доминирующих компонентов коннотации, основное предназначение которого сводится к усилению выражаемого признака, к его выделению из ряда подобных и, как следствие, к прагматическому воздействию на реципиента. В спортивных текстах такое воздействие осуществляется в первую очередь посредством заголовков.
2.2. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФРА
Функциональное своеобразие
газетного заголовочного
Журналисты обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. Их речь выразительна, благодаря частому обращению к пословицам, поговоркам. В газетных заголовках фразеологизмы употребляются из-за стремления авторов усилить экспрессивную окраску и привлечь внимание читателей к самой статье.
Заголовки спортивной тематики придумывать нелегко. Слова «победу одержал», «победителем стал», «выиграл» и тому подобные выглядят тривиально и не привлекают внимание читателей. А заголовок должен быть небанальным. Особенно тяжело «адаптировать» спортивные заголовки для читателей прессы неспортивного направления. В таком случае заголовки не должны выбиваться из общего стиля газеты, но в то же время они должны иметь изюминку. Вот, например: “Тактика на закуску.” // Спорт арена. - 2010. - №10 (так главный тренер львовского футбольного клуба прокомментировал итоги первой встречи команды). Такой заголовок, с одной стороны, является броским, ярким, а с другой, - интригует читателя, побуждая его тем самым прочесть данную статью.
Принято считать, что специфика заголовков, состоящих из фразеологических единиц, заключается в том, что они, как правило, дают образную характеристику и оценку публикуемому материалу, при этом, не раскрывая его содержания. Отсутствие функций информации объясняется широтой семантики фразеологической единицы, приложимостью ее к различным ситуациям. Поэтому текст корреспонденции, озаглавленный фразеологизмом, обязан, во-первых, раскрыть фактическую подоплеку образного заголовка, во-вторых, подтвердить правомерность оценки, и, наконец, подкрепить саму оценку [23, с.32].
Журналисты по-разному используют фразеологические единицы, но все подчинено одной цели: четко, ёмко, ярко дать интерпретацию темы статьи, раскрыть сущность описываемого факта.
В ходе работы над практическим материалом, мы столкнулись с тем, что каждая фразеологическая единица выражает определенную тематику. В связи с этим можно выделить такие тематические группы фразеологизмов, которые представлены непосредственно в заголовках спортивных газетах:
Например: “Владимир Сальников: наши половцы должны научиться показывать зубы.” // Спорт уик-энд. - 2007. - №133 (такое пожелание выразил четырёхкратный чемпион сборной по плаванню); “Николай Южанин: Очки по осени считают.” // Независимая спортивная газета. – 2009. - №6 (главный тренер футбольного клуба «Черноморец» будет подводить итоги клуба после очередной сезонной игры); “Станислав Кулиниченко: «Выше головы не прыгнули. И это досадно.»” // Независимая спортивная газета. – 2009. - №23 (так директор клуба по гандболу «Кубань» прокомментировал последнюю игру команды); “Александр Фролов: «С каждым - ухо востро.»” // Независимая спортивная газета. – 2009. - №35 (главный тренер гандбольной команды «СКИФ» рассказал о матчах краснодарского клуба).
Например: “Как бы «Сибири» не пришлось локти кусать…” // Независимая спортивная газета. – 2010. - №30 (капитан футбольной команды не попал в ворота); “Французы могут паковать чемоданы” // Спорт арена. – 2010. - №48 (Франция проиграла Мексике со счетом 0:2); “Аргентинцев пруд пруди” // Спорт арена. – 2010. - №45 (киевское «Динамо» заинтересовалось ёще одним аргентинским форвардом).
Например: “Румыны нам не по зубам” // Спорт арена. – 2010. - №37 (мужская сборная Украины по теннису не пробилась в 7-ку Мировой группы); “Первый блин в Евролиге комом” // Спорт арена. – 2010. - №78 (серебряный призер украинской Суперлиги по баскетболу оказался слабее роcсийского вице-премьера); “«Матч смерти» обернулся избиением младенцев” // Спорт уик-энд. – 2002. - №51 (футбольный клуб «Локоматив» просто разгромил «Сокол» в Саратове со счетом 3:0); “В тихом омуте…” // Спорт арена. – 2010. - №96 (баскетбольный лидер чемпионата «Сан-Антонио» потерпел поражение с худшей командой ассоциации); “Дома стены не помогают”// Спорт арена. – 2010. - №77 (харьковский футбольный клуб в -и домашних матчах чемпионата одержал 24 поражения); “Кто третий лишний?// Спорт арена. – 2010. - №26 (на финиш национального чемпионата по мини-футболу вышло сразу три команды с одинаковым количеством очков).
Например: “Кварцяный снова на коне” // Спорт арена. – 2009. - №86 (футбольный тренер «Волыни» создал бесподобный колектив, и как следствие они в полуфинале первой лиги); “Почин капитана” // Спорт арена. – 2010. - №74 (капитан «Шахтера» принес донецкому клубу трудную, но заслуженную победу); “Ломбертс родился в рубашке” // Спорт уик-энд. – 2010. - №136 (бельгийский легионер Николас Ломбертс вместе со своей сборной добрались в Воронеж на том самолете, который через время развалился); “Выше Снейдера не прыгнули” // Независимая спортивная газета. – 2010. - №14 (полузащитник футбольного клуба «Интер» провел замечательный матч, забив два гола).
Абсолютное начало текста (заголовок) - типичная позиция для фразеологической единицы, так как в этом случае употребление фразеологизма помогает проективно задавать оценку описываемому материалу, заинтересовать читателя, направить его внимание.
В заголовках газетных материалов используются фразеологизмы, пословицы, цитаты из известных художественных произведений, в том числе и в модифицированной форме. Их прагматическое воздействие базируется на общеизвестности, которая способна сразу привлечь непроизвольное внимания читателей газетных материалов.