Стилистическое использование фразеологизмов в текстах СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Января 2013 в 19:31, курсовая работа

Краткое описание

Цель курсовой работы – выявление закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в языке СМИ. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
изучив классификацию, определить типы фразеологизмов, наиболее часто употребляемые в языке газет
изучить использование в публицистической речи узуальных фразеологизмов
исследовать приемы трансформации фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных газет
проанализировать ошибки, возникающие при употреблении фразеологизмов в текстах печатных СМИ
определить границу между творческим преобразованием фразеологизма и стилистическими ошибками, возникающими при подобном преобразовании
дать возможные рекомендации журналистам, использующим фразеологизмы в публицистической речи

Содержание

Введение ……………………………………………………………………………..3
Основная часть ………………………………………………………………………5
Природа фразеологической единицы ……………………………………….5
Фразеология. Понятие фразеологизма.
Фразеологическая стилистика…………………………………………………...5
Признаки фразеологизма………………………………………………….6
Экспрессивность. Эмоциональность. Оценочность…………………….7
Классификация фразеологизмов…………………………………………9
Стилистическая окраска фразеологизмов………………………………12
Употребление фразеологизмов в текстах СМИ …………………………..13
О роли фразеологизмов в создании экспрессии ……………………….13
Способы усиления экспрессивности фразеологизмов.
Трансформация фразеологизмов ………………………………………………….15
Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.
Рекомендации, позволяющие избежать возможных ошибок……………………22
Заключение………………………………………………………………………….27
Список использованной литературы……………………………………………..30
Библиография……………………………………………………………………….31
Список использованных источников……………………………………………...33

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая по стилистике.docx

— 94.71 Кб (Скачать файл)

 

Оглавление

 

Введение ……………………………………………………………………………..3

Основная часть ………………………………………………………………………5

  1. Природа фразеологической единицы ……………………………………….5
    1. Фразеология. Понятие фразеологизма.

Фразеологическая стилистика…………………………………………………...5

    1. Признаки фразеологизма………………………………………………….6
    2. Экспрессивность. Эмоциональность. Оценочность…………………….7
    3. Классификация фразеологизмов…………………………………………9
    4. Стилистическая окраска фразеологизмов………………………………12
  1. Употребление фразеологизмов в текстах СМИ …………………………..13
    1. О роли фразеологизмов в создании экспрессии ……………………….13
    2. Способы усиления экспрессивности фразеологизмов.

Трансформация фразеологизмов ………………………………………………….15

    1. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов.

Рекомендации, позволяющие избежать возможных ошибок……………………22

Заключение………………………………………………………………………….27

Список использованной литературы……………………………………………..30

Библиография……………………………………………………………………….31

Список использованных источников……………………………………………...33

 

 

Введение

Актуальность  исследования. В настоящее время в современном русском литературном языке наблюдается процесс глубокого реформирования языковых норм. Изменениям подверглись практически все разделы языка, но наиболее явно эти модификации затронули нормы словоупотребления и сочетания слов. Особенно часто это распространяется на словообразование и формирование фразеологических оборотов.

Язык СМИ оказывает  не последнее влияние на литературную норму русского языка. Актуальность выбранной темы обусловлена популярностью использования фразеологии в публицистической речи с целью придания ей экспрессивности. Причем журналисты помимо употребления узуальных фразеологизмов очень часто прибегают к созданию новых путем трансформации уже имеющихся фразеологических оборотов. Квазифразеологизмы, то есть авторские фразеологизмы, оказывают неоднозначное влияние на качество публицистических текстов. С одной стороны, речь становится экспрессивней, появляются новые оттенки значения, игра слов придает тексту эмоциональность, оценочность и образность, что способствует привлечению внимания читателей. С другой стороны, трансформация фразеологических единиц не всегда является уместной и порой нарушение целостности устойчивого словосочетания имеет скорее отрицательный результат и приводит к грубой речевой ошибке, которая часто вызывает нежелательный комический эффект.

Грань между творческим преобразованием фразеологизма и стилистическими ошибками, возникающими при подобном преобразовании, является очень тонкой и поэтому заслуживает более тщательного изучения. Исследованию этой проблемы и посвящена данная работа.

Объект исследования – фразеологизмы. Предметом исследования является происхождение, классификация, употребление и приемы использования фразеологизмов в языке СМИ.

Цель курсовой работы – выявление закономерностей и характерных особенностей употребления фразеологизмов в языке СМИ. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  1. изучив классификацию, определить типы фразеологизмов, наиболее часто употребляемые в языке газет
  2. изучить использование в публицистической речи узуальных фразеологизмов
  3. исследовать приемы трансформации фразеологизмов для достижения новых экспрессивных образов в языке современных газет
  4. проанализировать ошибки, возникающие при употреблении фразеологизмов в текстах печатных СМИ
  5. определить границу между творческим преобразованием фразеологизма и стилистическими ошибками, возникающими при подобном преобразовании
  6. дать возможные рекомендации журналистам, использующим фразеологизмы в публицистической речи

Эмпирическую  базу исследования составляют журналистские тексты, напечатанные в газетах «Новая газета. СПб» (НГ), «Смена» и журнале «Русский репортер» (РР) в период с 1 июня по 31 декабря 2010 года.

Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, основной части, заключения, списка использованной литературы, библиографии и списка использованных источников.

 

Основная часть

  1. Природа фразеологической единицы
    1. Фразеология. Понятие фразеологизма. Фразеологическая стилистика.

Для достижения цели данного  исследования и выполнения поставленных задач, прежде всего, необходимо обратиться к теоретической базе учений о фразеологизмах, определить основные понятия и условиться о ключевых терминах, а также дать краткую характеристику объекту исследования.

«Фразеология – раздел науки о русском языке, изучающий сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, на вес золота), их типы и функционирование в речи. Словом «фразеология» обозначают также совокупность всех фразеологизмов, имеющихся в русском языке. Наряду с утвердившимся взглядом на фразеологию как на науку об устойчивых оборотах речи все большее распространение получает ее расширенное толкование как раздела языкознания, изучающего лексико-семантическую сочетаемость слов»1.

По определению, данному  в «Лингвистическом энциклопедическом  словаре», фразеологизм (фразеологическая единица) – «общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые… воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении  семантической структуры и определенного  лексикограмматического состава», т.е. это такие словосочетания и предложения, которые, имея тесно связанные по значению компоненты, используются в речи в готовом виде, а не создаются заново, как обычные словосочетания и предложения.

Свободное и осознанное использование приемов выразительной речи является одним из важных компонентов активной речевой деятельности журналиста. Фразеологизмы – это одно из самых ярких и действенных средств языка. Журналист должен хорошо знать особенности фразеологической системы, владеть богатым фразеологическим запасом современного русского языка, уметь грамотно использовать выразительные возможности фразеологических единиц. А для этого необходимо изучить признаки устойчивых оборотов, возможности их преобразования в речи, особенности возникновения ошибок. Изучением природы фразеологизма занимается фразеологическая стилистика.

«Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер… При этом главное внимание уделяется стилистическим свойствам и выразительным возможностям фразеологизмов, а также их преобразованию в художественной и публицистической речи. Рассматриваются различные приемы фразеологического новаторства писателей. В центре внимания фразеологической стилистики предупреждение речевых ошибок при употреблении фразеологизмов»2.

    1. Признаки фразеологизмов

Фразеологизмы обладают признаками как отдельных слов, так и словосочетаний. С одной стороны они имеют устойчивую форму, целостность, а с другой состоят из отдельных самостоятельных слов. На основе этого можно сформулировать основные признаки фразеологизмов.

Воспроизводимость: они не образуются в процессе речи (как словосочетания), а воспроизводятся как готовые значимые единицы (как слова).

Фразеологизмы всегда сложны по составу, они образуются соединением нескольких компонентов (за круглым столом, титанический труд, попасть пальцем в небо, тютелька в тютельку).

  Являются устойчивыми в своем составе и структуре: состоят из определенных слов, следующих друг за другом в строгом порядке и тесно связны между собой.

Многие фразеологизмы имеют нерасчлененное значение, т.е. эквивалентны одному слову. Но некоторые можно соотносить с целыми выражениями.

Порядок слов отличается устойчивостью и постоянством. Местоположение членов фразеологизма является закрепленным и меняться не может. Только в определенной группе устойчивых сочетаний - глагольно-именных и глагольно-наречных - довольно часто возможно двоякое расположение компонентов.

Большинство фразеологизмов, как и отдельные слова, непроницаемы и составляют целостные единицы, внутри которых вставки не возможны.

Устойчивость  грамматического строения: грамматические формы слов обычно не меняются.

    1. Экспрессивность. Эмоциональность. Оценочность

В значении фразеологизма  содержатся дополнительные значения, которые в той или иной степени  формируют его семантику. Они  формируются под воздействием характерных  для фразеологии основополагающих свойств: экспрессивности (изобразительности и выразительности), эмоциональности и оценочности.

Фразеологическая единица обладает изобразительно-выразительным характером значения, что и является одним из важных отличий фразеологизма от нейтральных свободных словосочетаний. «Выразительность связана с особым подчеркиванием, «выдвижением» образа единицы и увеличением воздействия на читающего (слушающего)»3.

В. Н. Телия рассматривает экспрессивность как более широкую оценочно-эмоциональную категорию, несущую в себе отношение к обозначаемому. Экспрессивность отражает человеческое мировидение и мироотражение в формах знания субъекта, его мнения, образно-ассоциативного представления и переживания субъектом «положения дел в мире», выражающееся в одобрительном/неодобрительном к нему эмоциональном отношении4.

Таким образом, экспрессивность  – это интенсивность проявления действия или признака.

Эмоциональность фразеологической единицы заключается в том, что  фразеологизм не только называет предмет  или явление, но и выражает субъективные чувства и оценку автора. Среди фразеологизмов выделяются такие, которые совсем лишены назывной функции и используются в речи только для выражения определенных чувств, например: Будь проклят! Слава богу!

Оценочность – качество производное от эмоционального значения. Оценка может быть позитивной (красная строка, как по маслу) или негативной (мелкая сошка, кисейная барышня), но на базе общих позитивных и негативных оценок существуют «частнооценочные значения, которые имеют семантические компоненты, характеризующие структуру оценки: 1) способ мотивации оценки; 2) отношение к цели оценки; 3) преобразование аффективного значения в социально значимое (сублимация); 4) нормативность оценки»5.

В итоге можно выделить  основные частнооценочные значения и сформулировать их следующим образом:

Эмотивная оценка: позитивная ( жить душа в душу – очень дружно, в полном согласии; с лёгким сердцем – без всякой тревоги, опасений, без раздумий) или негативная (вешать нос – впадать в сильное уныние; яблоко раздора – повод, причина ссоры споров, разногласий).

Этическая оценка: позитивная (мухи не обидит – кроткий, добродушный, никому не приносящий зла; держать слово – исполнять обещанное) или негативная (держать камень за пазухой – таить злобу против кого-либо, испытывать тайное недовольство кем-либо, желая причинить вред; перемывать косточки – злословить о ком-либо, сплетничать).

Интеллектуальная оценка: позитивная (голова на плечах – кто-либо очень умен, сообразителен; жить своим умом – придерживаться своих взглядов, убеждений) или негативная (задним умом крепок – не способен вовремя сообразить, тугодум, с замедленной реакцией; ума не приложу – трудно понять что-либо).

Квалификативная (качественная/количественная) оценка: позитивная (без сучка и задоринки – легко и гладко, без каких-либо осложнений; хоть пруд пруди – очень много, в большом количестве) или негативная (галопом по Европам – очень быстро, поверхностно, несерьезно осуществлять знакомство с чем-либо; на один зуб – очень мало, нехватка чего-либо).

Нормативная (деонтическая) оценка: позитивная (в порядке вещей – обычно, естественно, нормально; тютелька в тютельку – совершенно точно, подходит по размерам, по конфигурации) или негативная (в розовом цвете (идеализированно, лучше, чем есть на самом деле; вкривь и вкось – плохо, не так как надо…).

    1. Классификация фразеологизмов

В состав фразеологии русского языка входят разнообразное множество  речевых средств и до сих пор  границы между ними четко не определены. В современной науке выделяются два основных направления в классификации  фразеологических единиц.

«Представители одного направления (Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, А.Г. Руднев и  др.) к фразеологизмам относят только такие эквивалентные слову семантические  единицы более сложного порядка, которым присущи семантические  обновления и метафоризация. Из области  фразеологии исключаются пословицы, поговорки, многие цитаты и почти все сложные термины, т.е. все те словосочетания, которые не превратились еще в лексически неделимые обороты, не получили еще преносно-обобщенного значения, не стали метафорическими сочетаниями.

Иного мнения придерживаются такие ученые, как Л.А. Булаховский, А.А. Реформатский, А.И. Ефимов, Е.М. Галкина-Федорук, Н.М. Шанский, В.Л. Архангельский и др. Наряду с собственно фразеологическими оборотами во фразеологию они включают пословично-поговорочные выражения, цитаты, ставшие крылатыми выражениями, сложные термины. Подобные обороты называют фразеологическими выражениями»6.

Информация о работе Стилистическое использование фразеологизмов в текстах СМИ