Вторичная номинация субстантивных терминов кораблестроения немецкого языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Января 2013 в 00:50, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы заключается в определении особенностей образования субстантивных терминов кораблестроения путем вторичной номинации.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задания:
дать определение вторичной номинации как лексико-семантическому виду словообразования;
описать виды вторичной номинации;
определить особенности образования субстантивных терминов кораблестроения немецкого языка путем вторичной номинации;
выявить специфику образования субстантивных терминов кораблестроения путем морфологической деривации;
определить особенности образования субстантивных терминов кораблестроения путем семантической деривации.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………3
Глава 1. Лингвистические исследования в области вторичной номинации..5
Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования………………………………………………………...5
Виды вторичной номинации………………………………………….....7
Выводы к главе 1……………………………………………………………....14
Глава 2. Особенности вторичной номинации терминов кораблестроения немецкого языка………………………………………………………………..16
Морфологическая деривация…………………………………….……..16
Семантическая деривация……………………………………………....22
2.2.1. Метафора как способ создания вторичных номинаций……....23
2.2.2. Другие способы создания вторичных номинаций…….………24
Выводы к главе 2………………………………………………………………..24
Заключение……………………………………………………………………...26
Список использованной литературы…………………………………….….....29
Приложение А. Субстантивные термины кораблестроения, образованные посредством морфологической деривации…………………………….….…..32
Приложение Б. Субстантивные термины кораблестроения, образованные посредством семантической деривации……………………………….……....34

Вложенные файлы: 1 файл

Вторичная номинация (на материале субстантивных терминов кораблестроения немецкого языка).doc

— 308.00 Кб (Скачать файл)

          4) суффиксы -ler, -ner. Эти элементы образовались путем «расширения суффикса» -еr. -l- и -n- входят первоначально в состав именной основы; срвн. betel-er (от существительного betel ‘das Beteln’), -ner из wagen-er. После выпадения неударного -е- из среднего слога и сдвига слоговой границы элементы -ler и -ner превратились в самостоятельные суффиксы; оснований считать их просто вариантами суффикса -еr нет. Они образуют почти исключительно отсубстантивные обозначения по профессии или другой деятельности, по месту жительства или определенным качествам: Sportler, Rohköstler, Pförtner, Bühnenbildner.

5) суффикс –ling, например: Fleigling, Schönling, Zwilling, Vierling, Fünfling.

       6) суффикс –schaft:

                      а) производящая основа — субстантивное обозначение лица. Данный суффикс имеет такие словообразовательные значения: а) ‘собирательность’, ‘группа людей’, напр., Nachkommenschaft, Gewerksschaft; б) ‘состояние’, ‘внутреннее отношение’, ‘поведение’ как, напр., Freundschaft, Mitwissenschaft.

                       б) производящей основой выступают глагольная основа, причастие II, инфинитив. У суффикса –schaft отмечены такое словообразовательное значение: ‘опредмеченный результат действия’, напр., Errungenschaft.

            7) суффикс –ung:

                                  а) производящей основой выступает глагольная основа. Суффикс –ung имеет такие словообразовательные значения: а) ‘процесс’ (Belebung, Landung); б) ‘результат действия’, ‘состояние’ (Verdünnung, Anschwellung, Lenkung, Öffnung); в) ‘группа лиц, производящих обозначенное глаголом действие’ (коллективное Nomen agentis), напр., Führung. Некоторые из названных дериватов имеют несколько значений: а) и б) или а) и в).

                                    б) производящей основой иногда выступает прилагательное. У данного суффикса имеется следующее словообразовательное значение: ‘обозначение предмета по признаку, выраженному производящей основой’ (Festung).

Префиксация существительных, в отличие от словосложения и суффиксации, развита слабее. Число префиксов, участвующих в деривации терминов кораблестроения, значительно меньше числа суффиксов, и семантически они намного беднее, например:

1) префикс un- как отрицательный префикс широко развит в сфере имени прилагательного; хотя встречается и среди существительных: Unordnung, Unvermögen.

2) префикс ge-, например: Gerippe, Geländer.

Среди проанализированных терминов кораблестроения путем сокращения и аббревиации образован лишь один термин: T-Profil ‘тавровый профиль’, что составляет 1% от общего количества слов.

Способы образования  субстантивных терминов кораблестроения представлены на рисунке 2.3.

 

 

 

Рис. 2.3. Способы образования субстантивных терминов кораблестроения немецкого языка

 

 Можно сделать вывод, что самым распространенным морфологическим способом словообразования терминов кораблестроения немецкого языка является сложение слов и основ, что составляет 47% от общего количества терминов.

 

 

    1.  Семантическая деривация

 

  К средствам вторичной номинации (семантической деривации) относятся сужение и расширение значения слова, метафора и метонимия, перенос наименований по сходству функций и семантические кальки.

Среди проанализированных терминов кораблестроения путем  семантической деривации образовано лишь 19 % единиц: Kappen ‘рубка’ (легкая надпалубная надстройка); Verschluss ‘задрайка’ (прибор для плотного закрепления крышки иллюминатора); Knie ‘кница’ (крепит бимс к шпангоуту; происхождение термина объясняется тем, что раньше конец бимса отгибался от шпангоута, образуя как бы колено).

Самым распространенным видом семантической деривации  терминов кораблестроения немецкого языка является метафора (75%), в меньшем количестве представлена метонимия  и перенос наименований по сходству функций (по 10% каждый вид), а также специализация значения (5%). На рисунке 2.4. представлено количественное соотношение терминологических единиц, образованных различными видами семантической деривации.

 

Рис. 2.4. Количественное соотношение терминологических единиц, образованных путем семантической деривации

 

2.2.1.  Метафора как способ создания  вторичных номинаций

 

Проанализировав иллюстративный материал, можно сделать выводы о том, что с помощью метафоризации было образовано подавляющее число вторичных номенов кораблестроения (75% терминов). Рассмотрим их более детально.

Термин  Knie переводится как ‘кница’ (крепит бимс к шпангоуту). Раньше конец бимса отгибался от шпангоута, образуя как бы “колено”, т. е. имеет место перенос наименования по сходству внешних признаков.

Субстантивный термин Lenkrad ‘штурвал’ (устройство управления движением корабля). Дело в том, что Rad переводится как колесо, которое по своей форме напоминает штурвал, т. е. это также перенос наименований по сходству внешних признаков.

Термин Schanzkleid (букв. ‘защитная одежда’) ‘фальшборт’ (часть борта, возвышающаяся над верхней палубой, которая служит для защиты людей и груза на палубе, а также для крепления палубного груза), т. е. перенос наименования по сходству функциональных свойств одежды (закрывать тело человека) на свойства борта (защищать человека от выпадения за борт/в воду).

Термин Spill ‘брашпиль’ (горизонтальный ворот на судах для вытаскивания якоря и поднятия тяжестей). Дело в том, что Spill имеет также значение ‘вертел’, который по своей форме напоминает ворот, т.е. это перенос наименования по сходству внешних признаков.

Термин Stevenhacke ‘пятка ахтерштевня’ (часть ахтерштевня, в которую упирается нижний штырь руля), т. е. перенос наименования по сходству внешних и функциональных признаков.

Слово Bug ‘нос’, ‘носовая оконечность судна’. Первоначально это слово переводилось как ‘сгиб’, т. е. перенос наименования произошел по сходству формы.

Перенос наименования по сходству функций встречается  в 10% случаев, например: Bergholz ‘баргоут’ (пояса наружной обшивки у грузовой ватерлинии. Они всегда делаются несколько толще, чем остальная обшивка, во избежание их быстрого изнашивания).

Метафора или  метафоризация является исключительно  продуктивным способом обогащения словарного состава. В результате этого процесса расширяется смысловая структура слов, т. е. развивается их многозначность, или же возникают новые слова, являющиеся омонимами по отношению к исходным словам.

 

2.2.2. Другие способы создания вторичных номинаций

 

Метонимия, как способ создания вторичных номинаций, встречается гораздо реже. Среди проанализированных терминов кораблестроения она составляет лишь 10%, например: Ruder ‘руль’ (устройство для придания судну необходимого направления движения; общ. ‘весло’).

Такой вид вторичной  номинации, как специализация значения, встречается в 5% случаев, например: Teil ‘кнехты, иллюминаторы’ и т. д. (обозначает деталь судового оборудования).

 

Выводы  к главе 2

 

1. Вторичная номинация реализуется не только в форме семантической номинации, но и словообразовательной. Это означает, что вторичная номинация характерна не только для лексического состава языка, но также для аффиксальных средств и синтаксических конструкций.

2. Среди проанализированных терминов кораблестроения путем морфологической деривации образовано 81 % слов, в то время как путем семантической деривации образовано лишь 19 % единиц.

3. При образовании субстантивных терминов кораблестроения в немецком языке используются следующие способы словообразования: словосложение, аффиксация (суффиксация, префиксация), аббревиация и сокращение, а также модель имплицитного словообразования.

4. Самым распространенным способом словообразования субстантивных терминов кораблестроения немецкого языка является сложение слов и основ, что составляет 47% от общего количества терминов.

5. К средствам вторичной номинации (семантической деривации) относятся сужение и расширение значения слова, метафора и метонимия, перенос наименований по сходству функций и семантические кальки.

5.1. Самым распространенным видом семантической деривации терминов кораблестроения немецкого языка является метафора (75%), в меньшем количестве представлена метонимия  и перенос наименований по сходству функций – по 10%, а также специализация значения – 5%.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Возникновение и функционирование лексических  единиц объясняется, прежде всего, потребностями  общения и связано с процессами номинации,   т. е. процессами называния того или иного объекта, свойства, явления и т.д. Продуктивным и активным способом расширения семантического пространства языков является семантическая деривация – образование словами новых значений, так называемые «переносы» и «переходы» значений, ведущие к расширению многозначности.

Вторичную номинацию следует понимать как вычленение и называние фрагментов действительности с помощью производных лексико-семантических единиц. Вторичная номинация реализуется в форме словообразовательной и семантической номинации.

По типу средств  номинации разграничиваются:

  1. словообразование как регулярный способ создания новых слов и значений;
  2. синтаксическая транспозиция, при которой морфологические средства указывают на смену синтаксической функции при сохранении лексического значения (ср. «друг», «дружить», «дружба»);
  3. семантическая транспозиция, при которой материальный облик переосмысляемой единицы не изменяется, но образуются многозначные слова и фразеологизмы различных типов.

К явлению “семантической деривации” относится широкий круг семантических преобразований. В первую очередь – разные типы переносов (метафорические, метонимические, функциональные), изменение семантического объема слова (расширение и сужение, специализация значений), семантические кальки.

По характеру  указания имени на действительность различаются два типа номинации  — автономная и неавтономная (косвенная). Автономная номинация происходит на базе одного имени.

Отличительным признаком неавтономной номинации  является использование при образовании новой языковой единицы комбинаторной техники языка. Такая единица будет всегда соотноситься со своим обозначением косвенно — посредством семантически опорного для данной комбинации наименования.

  К средствам вторичной номинации относятся сужение и расширение значения слова, метафора и метонимия, перенос наименований по сходству функций и семантические кальки. Метафоры, в свою очередь, делятся на бытовые метафоры, метафоры-соматизмы, геоморфные метафоры, концептуальные метафоры, метафоры-биосемизмы, географические метафоры. Метонимия бывает временной, локальной и причинной. Именно на эту классификацию мы будет опираться в дальнейшем нашем исследовании.

Вторичная номинация реализуется не только в форме семантической номинации, но и словообразовательной. Это означает, что вторичная номинация характерна не только для лексического состава языка, но также для аффиксальных средств и синтаксических конструкций.

Среди проанализированных терминов кораблестроения путем  морфологической деривации образовано 81 % слов, в то время как путем семантической деривации образовано лишь 19 % единиц.

При образовании  имени существительного в немецком языке используются следующие морфологические способы словообразования: словосложение, аффиксация (суффиксация, префиксация), аббревиация и сокращение, а также модель имплицитного словообразования.

Самым распространенным морфологическим способом словообразования терминов кораблестроения немецкого  языка является сложение слов и основ, что составляет 47% от общего количества терминов.

К средствам  вторичной номинации (семантической  деривации) относятся сужение и  расширение значения слова, метафора и  метонимия, перенос наименований по сходству функций и семантические  кальки.

Самым распространенным видом семантической деривации терминов кораблестроения немецкого языка является метафора (75%), в меньшем количестве представлена метонимия  и перенос наименований по сходству функций – по 10%, а также специализация значения – 5%.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

  1. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. – С. 5-32.
  2. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М., 1957. – 157 с.
  3. Вовк В. Н. Языковая метафора в художественной речи. – Киев, 1986. – 251 c.
  4. Даниленко В. П. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. – Свердловск, 1991. – 155 с.
  5. Даниленко В. П. Терминообразование/Научно-техническая терминология (РЖ), 1983. – №2. – 198 с.
  6. Дьяченко А. П. Метафоры и терминологически устойчивые выражения. Минск: Новое знание, 2003. – 428 с
  7. Кияк, Т. Р. Мотивированность лексических единиц (количественные и качественные характеристики) / Т. Р. Кияк Львов: Изд-во при Львовском государственном университете издательского объединения «Вища школа», 1988. – 164 с.
  8. Которова Е.Г. Метафора в различных функциональных стилях//Лингв. категории в синхронии и диахронии. Сб.науч.трудов/Там.гос.пед.институт им.Ленинского ком. – Томск, 1984. – C. 27-31.
  9. Кубрякова, Е. С. Основы морфологического анализа (на материале германских языков) / Е. С. Кубрякова М.: Наука, 1974. - 320 с.
  10. Кузьмина, Н. В. Морфолого-семантический очерк терминологии языкознания. Дис. . канд. филол. наук / II. В. Кузьмина Минск, 1971. –329 с.
  11. Кутина, Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем / Л. Л. Кутина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970. –         С. 82-94.
  12. Лаврова, Н. Н. Антонимия лингвистических терминов / Н. Н. Лаврова // Термин и слово. Межвуз. сб. Горький: ГГУ им. Н. И. Лобачевского, 1979. – С. 54 - 65.
  13. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М., 1990. – 261 c.
  14. Литвиненко, Л. С. Термин и метафора / Л. С. Литвиненко // Ученые записки 1-го Моск. пед. ин-та иностр. яз. Экспериментальная фонетика и психология речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1954. – Т. 8. – С. 253 -277.
  15. Макарова О. С. Вторичная номинация в философском дискурсе (на материале текстов Ф. Ницше)/ Язык, коммуникация и социальная среда. – Выпуск 7. – Воронеж: ВГУ, 2009. – 64 с.
  16. Макс Блэк. Теория метафоры. - М., 1990. – 388 c.
  17. Никитин М. В. О семантике метафоры //Вопросы языкознания.– 1979. – № 1. – C. 32-37
  18. Синдеева В. Б., Калитько Т. А. Лексикология современного немецкого языка: Учеб. пособие. – Славянск-на-Кубани: Издательский центр СГПИ, 2008. – 199 с.
  19. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка. – СПб: Наука, 1993. –   106 с.
  20. Степанова М. Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр “Академия”, 2003. – 256 с.
  21. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды//Языковая номинация: Виды наименований. –  М.: Наука, 1977. – С. 129-221.
  22. Тропина Н. П. Семантическая деривация: мультипарадигмальное исследование (монография). – Херсон: Изд. ХГУ, 2003. – 336 с.
  23. Харченко В. К. Функции метафоры. – Воронеж, 1992. – 269 c.
  24. Хахалова С. А. Нетрадиционная метафора в тексте. – Пятигорск,1986. – 68 c.
  25. Шмелёв Д. Н. Введение / Д.Н. Шмелев. // Способы номинации в современном русском языке / Отв. ред. Д. Н. Шмелёв. – М., 1982.–      С. 3 – 44.
  26. Lewkovskaja K. A. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. М., 1968, s. 214.
  27. Schendels. E. Deutsche Grammatik. Moskau 1979, s. 195
  28. Stepanowa M.D., Cernyševa I.J. “Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache” Moskau, 1986, s. 236.

Информация о работе Вторичная номинация субстантивных терминов кораблестроения немецкого языка