Заимствования в лексической системе языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2014 в 12:46, курсовая работа

Краткое описание

Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств[4,с. 32].
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора
Рост количества заимствований и повышение интенсивности их употребления являются одной из самых ярких примет современной речи

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовик на печать.docx

— 113.51 Кб (Скачать файл)

  Заимствование имеет большое значение в истории развития языка. Хотя, в лингвистике существует большое количество научных работ, посвященных проблемам языкового заимствования англицизмов, данное понятие ещё остаётся дискуссионным и требует дальнейшей разработки его теоретических положений.

По нашему мнению, следует понимать заимствование как процесс ассимиляции элементов чужого языка в языке-рецепторе и результат данного процесса.

В настоящее время под влиянием глобализации, английский язык становится международным языком. Его распространение создает базу для контактов и смешения структур языков различных типов: заимствования из английского языка в русский и французский языки интенсифицируются.

 Таким образом, изучение заимствований английского языка имеет особое значение не только в русской, но так же во французской лингвистике.

  Для изучения заимствования слов английского происхождения в русском и французском  языках, мы прежде всего проанализировали причины заимствований. Стоит отметить, что этот процесс тесно связан с изменениями в сфере политической жизни, экономики и культуры.

Данное языковое явление снова доказывает о том, что любой язык развивается с учётом заимствования из других языков.

Также нами был рассмотрен процесс вхождения и ассимиляции иноязычной лексики в сферу лексики русского и французских языков.

Заимствованные слова, (англицизмы) не остаются неизменными и постепенно изменяются в соответствии с системой «принимающего» языка, т.е изменения происходят во всех уровнях языка: морфологическом, лексическом и фонетическом.

Методом сплошной выборки англицизмов из журналов и газет,нам удалось отыскать их и классифицировать по некоторым направлениям, которые тесно связаны со всеми сферами жизни современного человека.

Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче.

Англицизмы, употребляемые молодежью, аттестуют ее в определенных кругах более высоко, подчеркивают уровень информированности, ее превосходство над остальными.

Однако А. Рей и Ж. Селар констатируют,[27,с.287-290] что количество английских слов во французском языке не превышает 2,5%. Поэтому некоторые лингвисты считают, что использование англицизмов не опасно для французского языка. Тем более что в подавляющем большинстве случаев французами заимствуется только одно из значений английского слова.

Таким образом, англицизмы не угрожают французскому языку, а наоборот, только обогащают его.

  Так же раздаются слова в защиту нерусских слов, закрепляющихся в языке. Русский филолог П.М.Бицилли в своих статьях утверждает: «Всякое обогащение языка скорее благо, нежели зло, плохи те новшества, которые так или иначе подтачивают корни языка»[20,с.58].

В настоящее время нельзя установить выйдут ли новые англицизмы из употребления, не успев закрепиться в языке, либо перестанут восприниматься как чужеродные элементы и прочно войдут в лексическую систему языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список использованных источников

 

1. Виноградов, В.А Введение в языковедение/ В.А. Виноградов. – М.: Аспект Пресс, 1996.- 536 с.

2. Аракин, В.Д.  Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д.Аракин –М: 2000- 256 с.

3. Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. -/Л.П.Крысин  М.: Просвещение, 1968.- 340с.

4. Успенский, Б.А Языки славянской культуры /Б.А.Успенский М-2005.-120с.

5.  Шипова, Е. Н. Тюркизмы в русском языке,Е.Н..Шипова издательство «Наука», Алма-Ата 1987.-568с.

6.  Брейтер, М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов./М.А.Брейтер - Владивосток: изд-во "Диалог".1997.-654с.

7.  Крысин, Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия/Л.П.Крысин . - М., 1996.453с.

8.  Винокур, Г.О. Заметки по русскому словообразованию. Г.О.Винокур  - М., 1996.-113с.

9.  Скрелина, Л.М. История французского языка. /Л.М.Скарелина- М.: «Высшая школа», 1972.-423с.

10. Гак, В.Г., Ганшина, К.А. Новый франко-русский словарь./В.Г.Гак, К.А.Ганшина - М.: «Русский язык», 1997.

11. Колесник, И.Т. К вопросу образования терминов в современном французском языке./И.Т. Колесник - М., 1996.

12. www.infrance.ru/ режим доступа 09.03.20212/13.40

13. Катагощина, Н.А, Гурычева, М.С, Аллендорф, К.А "История французского языка"/Н.А.Катагощина.,М.С.Гурычева.,К.А. Аллендорф. М., 1976.-345с.

14. Морковкина, Н.А. К вопросу о новейших английских заимствованиях во французском языке / Н.А. Морковкина // Языковые и культурные контакты различных народов. Сб. мат. Всеросс. научно-метод. конф. - Пенза: Приволжский Дом Знаний, 2001.-126с.

15. Свешникова, М.И. Фонетическая ассимиляция заимствований./М.И.Свешникоа Издательский дом «Астраханский Университет», 2005.

16. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка./В.И.Арнольд Изд. 2-е. – М.: Высшая школа, 1973.-323с.

17.   Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка: /В.И.Заботкина Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.. – М.:Высш. шк., 1989. – 129 с.

18. Груницкая,Т.В. Англицизмы в современном русском языке//Русский язык и литература./Т.В.Груницкая – 1998. - №4, 5.

19. Бицилли, П.М. В защиту русского языка. Избранные труды по филологии./П.М.Бицилли М., 1996, с. 598-602.

20. Дьяков,А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке./А.И.Дъяков -«Язык и культура» Новосибирск, 2003.-345с.

21. Крысин,Л.П. Иноязычные слова в современной жизни// Русский язык конца ХХ столетия./Л.П.Крысин -М., 1996.-378с.

22. Мельц, Б.А У русского языка нет будущего. - http://miresperanto. Narod/Режим доступа 08.03.2013/20.23

23. Русский язык в научном освещении Номер: 1(9), 2(10) Издательство: Языки славянской культуры М-,. No.2 (12). М., 2006.-320с.

24. Маринова, Е.В. Иноязычные слова в русской речи конца ХХ – начала ХХ1 в.: проблемы освоения и функционирования./Е.в.Маринова М., 2008.-340с.

25. Brunet S. Les mots de la fin du siècle. Paris, 1996. Р. 456

26. Gilder A. Et si l’on parlait Français? Paris, 1996. Р. 167-172.

27. Cellard J., Rey A. Dictionnaire du français non-conventionnel. Paris, 1980. Р. 287-290.

28. Pergnier M. Les anglicismes. Paris, 1989. Р. 164-170.

29. Goosse A. La néologie française d’aujourd’hui. Paris, 1975. Р. 54-60.

 

 

 


Информация о работе Заимствования в лексической системе языка