Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2013 в 15:39, курсовая работа
Цель исследования – изучить современную классификацию идиом в английском языке.
Задачи исследования. В соответствии с целью можно выделить следующие задачи:
1) Рассмотреть фразеологию как самостоятельную дисциплину английского языка.
2) Осветить предмет и основные задачи фразеологии.
3) Дать понятие фразеологической единицы и рассмотреть ее классификацию с точки зрения семантической слитности ее компонентов.
4) Рассмотреть понятие идиома и идиоматическое выражение.
5) Осветить современную классификацию идиом.
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ И ИДИОМЫ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1.1. Фразеологическая единица и ее классификация ……………….
1.2. Понятие «идиома» и идиоматическое выражение………………
1.3. Современная классификация идиом……………………………..
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК.
2.1. Методы перевода фразеологизмов с английского языка на русский…………………………………………………………………..
2.2. Сложности при переводе английских фразеологизмов………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..........
ПРИЛОЖЕНИЕ….…………………………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ………….
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ И ИДИОМЫ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ.
1.1. Фразеологическая единица и ее классификация ……………….
1.2. Понятие «идиома» и идиоматическое выражение………………
1.3. Современная классификация идиом……………………………..
ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК.
2.1. Методы перевода фразеологизмов
с английского языка на русский……………………………………………………………
2.2. Сложности при переводе английских фразеологизмов………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………
ПРИЛОЖЕНИЕ….………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ………….
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Фразеология тесно связана с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на данном языке. Данная область науки является важным аспектом исследования, поскольку знакомясь с иностранным языком, усваивая, изучая его, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, которая отражает многовековую историю народа, знакомится с особенностями данного языка, получает огромное духовное богатство, которое накапливалось с годами и хранилось изучаемым языком. Для тех, кто изучает английский язык как иностранный, этот слой языка представляет некоторые трудности при освоении, ведь фразеологизмы представляют собой устойчивые выражения, которые не могут быть переведены дословно, а должны быть заучены. В результате освоения фразеологизмов наша речь обогащается, и мы не сталкиваемся с трудностями в переводе данных выражений.
Поэтому данная тема заслуживает внимания и глубочайшего исследования.
Объектом исследования данной курсовой является изучение фразеологического фонда английского языка, его основных особенностей.
Предметом исследования изучение идиом современного английского языка, их тематическая классификация.
Цель исследования – изучить современную классификацию идиом в английском языке.
Задачи исследования. В соответствии с целью можно выделить следующие задачи:
Для детального анализа фразеологических единиц использовались следующие методы:
Источниковедческая база. Наиболее важную группу в данном исследовании составляют электронные источники.
Среди которых хотелось бы выделить материалы таких сайтов как «Академик» - словари и энциклопедии [1], Eng blog.ru – информация о фразеологизмах английского языка, идиомы с компонентом «Body» [2], Useful English – английские идиомы [3], образовательный сайт Московского государственного индустриального университета [5], Learn4good.com – список идиом с компонентом «цвет» [8].
Теоретической и информационной основой работы явились исследования отечественных и зарубежных лингвистов по волнующей нас теме. А именно, Кунин В.В. Курс фразеологии современного английского языка [19], Копыленко М.Н., Попова З.Д. Очерк по общей фразеологии [18], Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка [25], Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке [16], Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка [21], Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка [12], Шевченко В.Д. Основы теории английского языка [26], Антрушина Г.Б, Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка [14], Рыжов В.А и Рыжова С.В. О происхождении некоторых фразеологизмов [10], Алехина А.И. Идиоматика современного английского языка [13], Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи [24] и др.
Структура исследования обусловлена логикой и спецификой рассматриваемых в ней проблем, а также поставленных автором целей и задач исследования. Работа состоит из введения, 2-х глав, делящихся на подразделы, заключения и списка используемых источников и литературы. Ее общее содержание изложено на 44 страницах, из которых 4 страницы занимает список источников и литературы на украинском и русском языках.
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ.
Сегодня трудно выделить в лингвистике аспект исследования, который не был бы рассмотрен отечественными или зарубежными учеными. И, тем не менее, сфера фразеологии представляется именно той областью, где решены еще далеко не все вопросы [20, с. 15].
Термин «фразеология» в буквальном смысле означает «учение об оборотах речи» (греч. phrases – оборот, выражение; logos – понятие, учение) и представляет собой раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии [1].
Лингвистический
энциклопедический словарь дает
следующую трактовку
«Такое
многозначное, по сути дела, содержание
термина «фразеология»
Фразеология - это наука о фразеологических единицах (фразеологизмах), т.е. об устойчивых сочетаниях слов с осложненной семантикой, не образующихся по порождающим структурно-семантическим моделям переменных сочетаний.
Фразеологические единицы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком (новых) сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. В тех же случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении.
Фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер. Наряду с чисто национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов. Английский фразеологический фонд — сложный конгломерат исконных и заимствованных фразеологизмов с явным преобладанием первых. В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы — представители предшествующих эпох.
Фразеологизмы — высоко информативные единицы языка; они не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы — одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Английская фразеология очень богата, и у нее многовековая история. [19, с. 4].
Родоначальником
теории фразеологии призван
Его вклад в изучении фразеологии способствовал дальнейшему развитию фразеологических исследований. В этом направлении работали В.В. Виноградов, Н. Н. Амосова, А.В. Кунин, А.И. Смирницкий и другие.
Фразеология возникла и развивается на стыке и на базе целого ряда крупных отраслей языкознания, таких как: лексикология и семасиологии (лексическая семантика), синтаксиса и морфологии, стилистики, социолингвистики и психолингвистики. За последние десятилетия она превратилась в самостоятельную лингвистическую дисциплину, который имеет свой объект и методы исследования [22, с. 7-8].
В задачи
фразеологии как
Фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц, методы их изучения, классификации и фразеографии – описания в словарях.
Предметом истории фразеологии является изучение первичных, исходных форм и значений фразеологизмов, определение их источников по всем доступным памятникам, выявление сфер их употребления в разные эпохи существования языка, а также установление объема фразеологического состава и его системной упорядоченности в ту или иную историческую эпоху развития языка [18, с. 49].
Английская фразеология очень богата, и у нее многовековая история. Современный английский язык является языком аналитическим. Повышенный аналитизм английского языка пронизывает всю английскую фразеологию, влияет на структуру фразеологизмов.
Но на сегодняшний день мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. Тем не менее, важной задачей лингвистов, работающих в области фразеологии, является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах, как теории фразеологии, так и практики преподавания иностранных языков [19, с. 4-5].
1.2. Понятие фразеологической единицы (ФЕ) и ее классификация .
Фразеологическая единица —это устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях (идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из значений составляющих сочетания. Это сочетание двух и более слов, которые, употребляясь вместе, имеют иное, фиксированное значение. Иногда значение можно понять по смыслу составляющих слов, а иногда нельзя [2].
Фразеологические единицы (ФЕ) – особые единицы языка: формально и семантически они соотносительны (не тождественны, а лишь соотносительны) с другими единицами: словами, словосочетаниями, предложениями, но в отличие от них не являются обязательными строевыми компонентами текста. Текст может быть построен без ФЕ, тогда как только из ФЕ текст построить невозможно; попытки экспериментальных упражнений лишь подтверждают это. Вместе с тем ФЕ являются обязательными элементами любого естественного языка, то есть выступают как своего рода лингвистические универсалии. Следовательно, для чего-то они существуют, если ни один естественный язык без них не обходится.
Известный лингвист, посвятивший множество работ изучению английской фразеологии, А. В. Кунин определяет фразеологические единицы как «устойчивые сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением».
Согласно
определению, представленному в
Лингвистическом