Китайско-тибетские языки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2013 в 23:45, курсовая работа

Краткое описание

Целью данного курсового проекта является изучение китайского языка с подробным анализом проблем в современной, устной речи.
В свою очередь поставленная цель предлагает последовательное решение следующих задач:
1) Составить общую характеристику китайско-тибетской языковой семьи с подробным изучением китайской ветви.
2) Проследить эволюцию иероглифики, как составляющей языка, влияющей на его изменения.
3) Проанализировать языковую политику в целом, обозначить проблемы и особенности в китайском устном языке и предоставить способы его нормализации.

Вложенные файлы: 1 файл

Китайско-тибетские языки.doc

— 197.00 Кб (Скачать файл)

Подгруппа черного  цвета 

В подгруппу  входит 27 лексем: 'hei' (черный), 'wu' (блестяще черный, совершенно черный), (кн.) 'can' (светло-черный), (кн.) 'dan' (совершенно черный) , 'mo' (черный, цвета туши), 'gan' (черный с добавлением красного, темно-пурпурный, исчерна-фиолетовый, исчерна-красный), (кн.) 'qian'(черный), 'xu' (черный), (кн.) 'xun' (черный, темный, как после заката), 'zao' (черный, цвета мыла), 'xuan' (черный, глубокий), (кн.) 'zi' (черный), (кн.) 'you' (черный), 'qu' (черный, цвета лака), (кн.) 'lihei' (черный, смуглый), 'lihei' (черный, смуглый), 'mohei'(совершенно черный, цвета чернил), 'qihei'(очень черный, цвет мрака), 'xuanqing' (совершенно черный), 'heihuhu' (черный, сумрачный), 'heixuxu'(иссиня-черный), 'heiyaya' (черный, темный), 'heiyouyou' (иссиня-черный, масленно-черный)), 'heiyouyou' (чрезвычайно черный, мрачный), 'heiququ' (очень черный), 'heidongdong' (черный, цвет пещеры, грота), 'heichenchen' (черный, цвет глубокой воды), 'wuyouyou' (черный и блестящий), 'wuliuliu'(черный и блестящий).

Подгруппа белого цвета

В подгруппу  входит 31 лексема: 'bai' (белый), 'hao' (белоснежный), (кн.) 'ai' (белоснежный), (кн.) 'jiao' (белый  и чистый), (кн.) 'gao' (белый), 'su' (белый, некрашеный) , 'jiao' (белый и блестящий), 'can' (серо-белый), (кн.) 'po' (белый), (кн.) 'piao' (яркобелый), (кн.) 'gao' (белый), 'shuang' (белый как иней, седой), 'huabai' (белый, седой), 'huabai' (белый, седой), (кн.) 'huafa' (белый, седой), 'rubai' (молочно-белый), 'shabai' (белый, бескровный), (кн.) 'he' (белоснежный), 'jiebai' (белоснежный, кристально чистый), 'niebai'(белый), 'shuebai' (белый как снег), 'yinbai' (серебристо-белый), 'huibai' (серо-белый), 'xueqing' (лиловый, сиреневый, цвета яркого снега), (кн.) 'banbai' (белый, седой), (кн.) 'banbai' (белый, седой), 'canbai' (белый, бледный, седой), 'cancan' (седой; безбрежный), 'baimangmang' (белесый), 'baiaiai' (белый), 'baihuanghuang' (белый и блестящий).

Подгруппа красного цвета

В подгруппу  входит 32 лексических единицы: 'hong' (красный), 'zi' (пурпурный, фиолетовый, сине-красный), 'chi' (красный; голый), 'dan' (красный), 'huohong' (огненно-красный), 'jiang'(темнокрасный), 'qian' (красный), 'taohong' (розовый, цвета  персика), 'fenhong' (розовый, цвета муки), 'taose' (цвет персика), 'ti' (оранжево-красный, цвет мандарина), 'zhu' (красный, цвет киновари), (кн.) 'tong' (ярко-красный) , (кн.) 'xun' (темно-красный), 'tang' (красный, покрасневший), (кн.) 'qian' (ярко-красный), 'xuehong' (кроваво-красный), (кн.) 'xun' (светло-красный), 'yanhong' (темно-красный, бордовый), 'zhuhong' (ярко-красный), 'zihong' (фиолетово-красный, багряный), 'zihua' (светло-бурый с красноватым оттенком), 'hongqing' (темно-пурпурный, исчерна-красный), 'rufen' (розовый), 'chihong' (темно-красный), 'jiangzi' (темно-фиолетовый с красноватым оттенком), 'fenhong' (розовый), 'fenhongse' (розовый), 'hongpupu' (розовый; румяный), 'hongtongtong' (алый), 'hongtongtong' (очень красный), 'huangmodaihong' (изжелта-красный).

Подгруппа синего (зеленого) цвета

В подгруппу  входит 29 единиц: 'qing' (синий, зеленый, черный), 'can' (синий, зеленый), 'lan' (синий), 'bikong'(лазоревый, голубой, бирюзовый), 'bilan' (голубой, лазоревый), 'canhai' (синий, цвета моря), 'lanhui' (серовато-синий), 'danqing' (красно-синий), 'damqing' (светло-синий с зеленоватым оттенком), 'tianse' (небесно-голубой), 'lu' (зеленый), 'bilu' (изумрудный, цвета нефрита), 'can' (ярко-зеленый), 'chunse' (цвет весны, молодой зелени), 'cui' (зеленый, цвета зимородка), 'yu' (зеленый, нефритового цвета), 'yuse' (зеленоватый, бело-зеленый), 'huilu' (серовато-зеленый), 'molu' (черно-зеленый), 'qingcong' (зеленый, цвета молодого лука), 'qinglu' (ярко-зеленый), 'qingcui'(ярко-зеленый, изумрудный), 'cuilu' (изумрудный), 'qinghese' (синевато-коричневый), 'qinglianse'(фиолетовый, лиловый, цвета орхидей), 'luheitouhuang' (зеленый с желтым, желто-зеленый), 'lurongrong' (изумрудный, цвета молодых ростков), 'luyingying' (изумрудный, цвета нефрита), 'luyouyou' (ярко-зеленый).

Подгруппа желтого  цвета

В подгруппу  входит 7 лексических единиц: "huang' (желтый), 'jinhuang' (золотистый), (кн.) 'yue' (черно-желтый), 'huanghese' (желтовато-коричневый, желто-бурый), 'jinhuanghuang' (золотистый), 'huangcancan' (золотой, золотистый), 'huangdengdeng' (золотистый).

Все базовые  единицы подгрупп являются многозначными. При описании цвета в китайских  словарях используются реалии природы  Китая, поэтому эталоны цвета  несколько отличаются от европейских. Сравним: (желтый) "цвета цветов китайской тыквы, подсолнуха", (красный) "цвета свежей крови, цветов граната", (белый) "цвета инея или снега", (черный) "цвета угля или чернил", (синий) "цвета ясного неба", (зеленый) "цвета молодой травы или молодых листьев деревьев". Помимо основных цветов выделяются и промежуточные цвета. Системность группы подтверждается и тем, что выделяется несколько цветообозначений, не входящих ни в какую из подгрупп. К ним относятся следующие: 'zhumo' (красно-черный), 'heibai' (черно-белый). Для символического обозначения объекта существует набор знаковых рядов, имеющих вербальное выражение. В письменной и устной речи лексемы цвета используются для обозначения возраста, семейного или социального положения, поведения и судьбы человека. Итак, строение ЛСГ "цвета" зеркально отражает мифологическую модель строения мира; единицы группы содержат в своей структуре информацию о природно-климатических и культурно-исторических особенностях страны, эксплицируют психосоматические особенности этноса.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Письменность: иероглифы – от надписей на черепашьих панцирях до компьютеров

 

 

    Рождение письменности  символизирует переход человечества  от дикости к цивилизации.

Изобретение иероглифов является лучшим показателем изобретательности  и творческого духа китайской  нации.

На рубеже двух веков и двух тысячелетий самая древняя и самая сложная из современных письменностей уверенно смотрит в будущее. Из второго тысячелетия до новой эры китайские иероглифы дошли до нас на гадательных костях и черепашьих панцирях. В древние времена соединение иероглифов и черепашьих панцирей оставило человечеству драгоценное наследство, способствовало развитию мировой культуры. Иероглифические знаки сохранились также на бронзовых сосудах и каменных стелах, на бамбуковых дощечках и шелке, на бумаге и фарфоре. В синоцентристском ареале Восточной Азии иероглифы веками воспринимались как главный символ и носитель престижной китайской культуры. В работе Завьяловой О.И. говорится: «Важнейшим искусством в "иероглифических" странах Дальнего Востока стала каллиграфия - она идет рука об руку с традиционной живописью и поэзией, широко используется в прикладном искусстве, современном дизайне и рекламе»6.

 

    1. Становление иероглифики

 

Кравцова в своей работе «История культуры Китая» рассказывает: «Легенда гласит, что в далекой древности в период правления Хуанди летописец Цан Цзе (ПРИЛОЖЕНИЕ 1), наблюдая очертания солнца, луны, небесных созвездий, следов животных и других явлений природы, придумал иероглифы.  И, хотя создание иероглифов летописцем Цан Цзе это всего лишь легенда, но, судя по историческим исследованиям, Цан Цзе, вероятно, был первым, кто систематизировал иероглифы»7. Иероглиф «Цзы», который сам по себе означает «иероглиф», составлен таким образом: верхняя его часть означает «дом», а нижняя – ребенок. Исходный смысл указывает на рождение потомства. Таким образом, раскрывается значение иероглифов: они должны передаваться из поколения в поколение и производить собственное потомство – новые иероглифы. Во времена династии Восточная Хань (25-220 гг. н.э.) Сюй Шень в своем произведении «Толкование иероглифов» впервые проанализировал способы создания иероглифов. В самом Китае иероглифы устояли дважды в истории - перед иностранными захватчиками и перед китайскими реформаторами, считавшими сложную письменность помехой на пути модернизации общества. Завоевав Китай в конце XIII века, монголы хотели искоренить непонятную и потому враждебную культуру Срединного государства. Вместо иероглифов и любых других видов письменности, употреблявшихся в зоне влияния монгольской династии Юань, они попытались ввести особое, так называемое квадратное алфавитное письмо, изобретенное ученым буддийским ламой из Тибета. Тем не менее не подкрепленное культурной традицией квадратное письмо исчезло из употребления еще до конца монгольского правления, продлившегося в Китае менее ста лет.

    Но  иероглифы в Китае - это не  только символ древней культуры. Испокон веков они обеспечивали  единство нации во времени  и пространстве. Даже в начале  ХХ столетия иероглифическая  письменность позволяла всем образованным людям читать древние изречения Конфуция и сочинять стихи по средневековым образцам. Она же всегда связывала воедино множество китайских диалектов-языков. Их несхожесть настолько велика, что жители разных областей Срединного государства либо устно объяснялись друг с другом через "переводчиков", либо "писали" на ладони иероглифы, читая их со своим диалектным произношением.

 

 

 

    1. Эволюция иероглифики

 

 

    Гадательные  надписи, которые наносились резаком  на черепашьи панцири (ПРИЛОЖЕНИЕ 2) и кости животных (ПРИЛОЖЕНИЕ 3) являются самыми древними иероглифами, обнаруженными на данный момент. Эти иероглифы были разными по размеру с очень тонкими чертами. По сути дела они напоминали детские рисунки.

Но существовала ли более ранняя письменность, чем  та, которую нашли на панцирях черепах? Давайте вернемся к истокам. До того, как появилась иероглифика, китайцы использовали для коммуникации устную речь. Но устная речь невозможно было передавать на расстояние и сохранять во времени. Поэтому люди старались придумать разные способы записи информации. Гексаграммы: восемь знаков, созданные древними китайцами, составлены из различных комбинаций черт  «-» и «--»  и символизируют разные события. Узелковое письмо: разные по форме узлы на веревке обозначают разные события. Сегодня знакомый всем «китайский узел», передающий пожелание благоденствия, пришел к нам из древности.

Цзиньская письменность, встречающаяся на бронзовых предметах, почти такая же древняя, как гадательные  надписи на черепашьих панцирях. Но черты этих иероглифов более толстые, и размер их более стандартизирован.

       На протяжении периода Воюющих  царств (475 – 221 гг. до н.э.) Китай  был разделен на 7 княжеств, каждое  из которых имело свою письменность, сильно отличавшуюся друг от  друга. Иероглифы этого периода, скорее похожие на древнюю. В 221 г. до н. э., после того, как император Цинь Шихуан объединил Китай, была унифицирована и письменность. Таким образом был создан фундамент объединения китайской культуры, что способствовало культурному развитию и обмену. Унифицированная  письменность эпохи Цинь – Сяо Чжуань уже имела фиксированные приемы написания и устоявшуюся структуру иероглифа в форме квадрата.

Письменность, созданная в тюрьме: Ли Шу

 

    Ли  Шу – это упрощенный вариант  Сяо Чжуань, который в свое время был распространен среди низших прослоек общества. Легенда гласит, что некий Чен Мяо, находясь в заключении, привел в систему и создал новый стиль написания иероглифов. Стиль Ли Шу получил широкое распространение во времена Ханьской династии ( 206 г до н.э. – 220 год н.э.), когда произошло преобразование беспорядочных линий в схематичные черты и была сформирована база развития современных иероглифов.

Образцовые  иероглифы: Кай Шу

 

    Во  времена Восточной Хань (25 – 220 гг. н.э.) появился новый стиль написания иероглифов – Кай Шу. На рисунке: создатель Кай Шу – Чжун Яо. Прямые черты, правильная квадратная форма иероглифов упрощают написание, поэтому Кай Шу до сих пор является эталоном китайской письменности.

    Уже в нашем столетии филологи-реформаторы либерального толка призывали для начала упростить сложные иероглифы. Они не сомневались, что в обозримом будущем на смену иероглифике придет "прогрессивное" алфавитное письмо, варианты которого уже были разработаны как иностранцами, так и самими китайцами. Еще дальше шли революционные демократы - они мечтали о полной и немедленной отмене традиционной письменности. Вместо элитарных иероглифов они хотели ввести так называемое "новое латинизированное письмо", которое было создано в Советском Союзе для малограмотных китайцев-эмигрантов. Нестрашно, считали революционеры, что с исчезновением иероглифической письменности уйдут в прошлое единый письменный язык и тысячелетнее культурное наследие Китая, - все равно они были доступны лишь избранным. С отменой иероглифов каждый будет писать латинскими буквами так, как говорит, - на разноликом диалектном "языке масс". Однако глава китайских революционеров и создатель КНР Мао Цзэдун говоривший, что письменность "при определенных условиях должна быть реформирована» все же, подобно императорам, писал классические стихи и оставил потомкам многочисленные каллиграфические надписи (ПРИЛОЖЕНИЕ 4). Образцы каллиграфии Мао Цзэдуна до сих пор день за днем воспроизводятся в виде заголовков "Жэньминь жибао" и других центральных китайских газет. Кисти реформатора Дэн Сяопина принадлежит заголовок нового экономического издания - "Цзинцзи цанькао бао". Каллиграфическим приветствием нынешнего председателя КНР Цзян Цзэминя отмечено важнейшее событие конца 90-х годов - возвращение Китаю Гонконга. После Второй мировой войны мода на каллиграфию и на китайские иероглифы в качестве элемента современного дизайна проникла на Запад из Японии. Сейчас она, кажется, наконец дошла до России: иероглифы - пусть иногда в перевернутом виде - появились на обложках отечественных иллюстрированных журналов.

Информация о работе Китайско-тибетские языки