Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Июня 2013 в 12:34, курсовая работа
Цель исследования состоит в описании лексики туризма в современном немецком языке.
В соответствии с целями данного исследования в работе решаются следующие задачи:
Тематическая классификация лексики туризма в немецком языке.
Определение роли заимствованной лексики.
Определение соотношения исконной и заимствованной лексики.
I.Введение. 3
II.Современная тенденция лексического анализа. 5
1.1. Лексические заимствования. 5
1.1.1 Причины заимствований. 7
1.1.2 Дифференциация заимствований. 8
2.2.1 Синонимы. Виды и их функции в языке. 9
2.2.2. Причины появления синонимов. 9
2.2.3. Типы синонимов 11
2.2.4. Синонимические ряды. 13
2.2.5. Функции синонимов. 14
2.3.1. Явление полисемии. 15
2.3.2 Типы полисемии. 15
2.4.1 Специфика языка сферы туризма 17
2.4.2. Развитие туризма в Германии. 19
III. Анализ лексики туризма в современном немецком языке. 20
3.1 Классификация терминов сферы туризма в немецком языке 20
3.2 Слова, заимствованные из современных языков: 24
VI. Список используемой литературы 28
туристская деятельность — туроператорская и турагентская деятельность, а также иная деятельность по организации путешествий;
туризм внутренний — путешествия в пределах Российской Федерации лиц,
постоянно проживающих в Российской Федерации;
туризм выездной — путешествия лиц, постоянно проживающих в Российской Федерации, в другую страну;
туризм въездной — путешествия в пределах Российской Федерации лиц, не проживающих постоянно в Российской Федерации;
туризм международный — туризм выездной или въездной;
туризм социальный— путешествия, субсидируемые из средств, выделяемых государством на социальные нужды;
туризм самодеятельный—
В каждой стране существуют собственныетермины относящиеся к сфере туризма. Это неизбежно вызывает затруднения в их переводе.
Германия оценивается как одно из самых безопасных туристических направлений в мире. Германия является третьей наиболее посещаемой страной в Европе, число ночевок в гостиницах составило в 2010 году — 380,3 миллиона, что является наивысшим показателем с момента объединения страны. Число ночевок возросло по сравнению с 2009 годом на 3 %. Германия занимает седьмое место из наиболее посещаемых в мире.
Как известно, в каждой стране существуют собственныетермины относящиеся к сфере туризма, что иногда затрудняет возможность перевода. Так и в немецком языке мы можем наблюдать тенденцию развития заимствований из других национальных языков, таких как английский, французский, испанский. Так как внутренняя природа самого туризма заключена в том, что это всемирное явление, нельзя не привести слова Л. П. Крысина: «Чем больше вовлечена та или иная сфера деятельности в международное сотрудничество, в более или менее длительные международные связи, тем более открыта лексика и терминология этой сферы иноязычным инновациям» (Крысин, 2004, 186-187) .
3.1 Классификация терминов сферы туризма в немецком языке.
Первым критерием, на основании которого был рассмотрен собранный лексический материал из сферы туризма, является тематическая точка зрения. Так как туризм является многоотраслевым экономическим и социальным явлением, мы выделили несколько тематических групп на основе собранной лексики:
Binnenreiseverkehr- внутренний туризм, то есть туризм в пределах своей страны.
Ausreiseverkehr- выездной туризм. Туризм лиц, постоянно проживающих в определенном государстве, в другую страну.
Einreiseverkehr- туризм в пределах
территории определенного
MassenTourismus -это форма туризма, противоположная альтернативному туризму, которая характеризуется вовлечением большого количества туристов, организованная туристическим агентством.
IndividualTourismus-Это индивидуальный подбор и составление маршрута путешествия, бронирование гостиниц/хостелов/апартаментов и индивидуальное наполнение составленного маршрута.
Rundreisen– турне. Поездка с сформированным маршрутом,Путешествие по круговому маршруту с остановкой для ночлега в разных местах.
Time- sharing - владение недвижимостью в курортных местах на правах кондоминиума с возможностью пользоваться ею в течение ряда лет, но лишь несколько дней, недель в году.
EinStern *: Tourist- однозвездочный отель, минимум комфорта, санузла в номере гостиницы нет. Расположены такие гостиницы на окраинах города или в весьма унылых районах. В гостинице нет ни бара, ни ресторана. Как правило, по ночам вход в такие гостиницы закрыт.
ZweiSterne **: Standard- двухзвездочные отели очень похожи на однозвездочные, но в них чаще всего в каждой комнате имеется своя ванная комната и туалет. При отеле имеется ресторан или кафе, а постояльцам предлагаются различные варианты питания. Смена белья в таких отелях производится раз в 6 дней.
DreiSterne ***: Komfort-Эта категория отелей уже обеспечивает приемлемый уровень сервиса, хотя и без излишеств. Размер комнат от 10-12 кв.м., в каждом номере обязательно имеется туалет и ванная комната, туалетный столик, радио и другие удобства. Чаще всего также имеется телевизор и кондиционер. Смена белья происходит дважды в неделю, а полотенца меняются каждый день. На территории отеля находятся автостоянка, ресторан, парикмахерская, обмен валют.
VierSterne ****: FirstClass-Эта категория гостиниц уже предлагает повышенный уровень сервиса. Кроме того, что есть в трехзвездочных отелях, чаще всего имеется мини-бар, телефон, сейф, индивидуальный кондиционер. Комнаты размером от 13 кв.м. Если в трехзвездочном отеле бесплатно выдается только мыло то в четырехзвездочном также имеется шампунь, гель для ванной. Постельное белье и полотенца меняются ежедневно. Возможны услуги стирки, чистки и глаженья одежды, а также множество дополнительных услуг. На территории отеля имеется салон красоты, спортивно-оздоровительный центр, аренда автомобилей, конференц-залы, рестораны, различные развлекательные учреждения.
FünfSterne *****: Luxus -Лучшие отели,
предоставляющие обслуживание
Apartment-номера, приближенные
к виду современных квартир,
имеющие места для
Doppelzimmer- двух местный номер с одной большой двуспальной кроватью
Einzelzimmer- одноместный номер с одним спальным местом.
Familienzimmer-семейный номер-
Juniorsuite- номер повышенной комфортности: с улучшенной планировкой, обычно большая комфортабельная комната с отгороженным спальным местом, преобразуемым днем в гостиную(в каждом отеле по разному)
Maisonette- небольшой дом, небольшая квартира.
Zweibettzimmer- комната на двоих. С двумя раздельными спальными местами
Studio- студия, однокомнатный номер больше стандартного c встроенной кухней
Suite- номер (больше чем
стандартный) с гостиной и
Schlafsaal-общая спальня ; дортуар (уст)
Penthousewohnung- пентхауз,роскошные
и дорогие апартаменты, откуда
открывается панорамный вид,
Оснащение номеров:
• Balkon- балкон
• Schreibtisch-письменный стол
• Radio- радио
• Handyeignung-возможность телефонной связи
• Internetzugang-доступ к интернету
• Telefon- телефон( проводной)
• Minibar- небольшой холодильник с напитками, присутствующий в гостиничных номерах.
• Zimmersafe-сейф в номере.
• ISDN- цифровая сеть с интеграцией служб. Позволяет совместить услуги телефонной связи и обмена данными.
• Klimaanlage- кондиционер
• Haartrockner- электрическая сушилка; фен
• Bademantel-купальный халат
• Dusche-душ
• Badezimmer-ванная комната
• Kabel-TV-кабельное телевидение
• TV-телевидение
• Kinderbettverfügbar-
• BehindertengerechteZimmer-
Beauty-Behandlungen- комната красоты
Dampfbad – пароваяванна
Sauna- сауна
Solarium- солярий
Schwimmbad innen –внутреннийбассейн
Whirlpool- внешнийбассейн
Massagen - массаж
Fitnessraum- фитнес центр
А) Английскийязык:
Time- sharing
Standard
Komfort (comfort)
FirstClass
Minibar
Whirlpool
Б) Французскийязык:
Tourismus (tournée)
Apartament (apartement)
Suite
Balkon (balcon)
Massagen (massage)
Maisonette
В) Другие языки:
Massen (греч.)
Luxus (лат.)
Radio (лат.)
Studio (итал.)
Sauna (фин.)
Исконно немецкие слова:
Ausreiseverkehr
Bademantel
Badezimmer
Behindertengerechte Zimmer
Binnenreiseverkehr
Doppelzimmer
DreiSterne
Dusche
Ein Stern
Einreiseverkehr
Einzelzimmer
Familienzimmer
FünfSterne
Haartrockner
Handyeignung
Kinderbettverfügbar
Klimaanlage
Rundreisen
Schlafsaal
Schreibtisch
Schwimmbad innen
Vier Sterne
Zwei Sterne
Zweibettzimmer
В ходе нашего исследования нам удалось установить, что в современной лексике туризма немецкого языка, мы выделили группы слов, описывающие виды туризма, классификацию отелей, классификацию номеров, виды дополнительных услуг, развлечений и услуги. в данных группах присутствуют как заимствованные из различных языков слова, так и исконно немецкая лексика. Среди заимствованных слов наиболее часто встречаются слова заимствованные из английского и французского языков, но так же присутствуют заимствования из греческого, латинского, итальянского и финского языков. Однако исконно немецкие слова преобладают над заимствованными в изученной нами лексике туризма немецкого языка.
В ходе данной работы, был произведет отбор лексики туризма современного немецкого языка. В ходе изучения было установлено, что лексика делится на ряд тематических групп:
Распределение лексики по группам помогло выявить ,что группа виды дополнительных услуг наиболее широко представлена. Так же было отмечено в работе, что в состав лексики туризма в современном немецком языке входят как исконные слова ,так и заимствованные . Удалось распределить лексику на тематические классы: заимствования из английского, французского, итальянского, латинского, греческого, финского языков.
Анализ показал, что соотношение исконной лексики, превосходит использование заимствованной лексике в современном немецком языке.
Таким образом, мы считаем, что цель была достигнута, а поставленные задачи выполнены.
Проведенное исследование дает возможность дальнейшего, более глубокого изучения лексики туризма в современном немецком языке.
Информация о работе Лексика туризма в современном немецком языке