Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Июля 2014 в 21:13, дипломная работа
Общая цель исследования - выявить универсальную и национально-языковую специфику русской и английской языковых картин мира на основе сопоставления значений и концептов единиц, входящих в состав ЛСГ «Строение».
Конкретными задачами, вытекающими из указанной цели, явились:
Установить состав и структуру ЛСГ «Строение» в русском и английском языках;
Выявить наполняемость и границы базового слоя и интерпретационного поля концептов, обозначаемых единицами рассматриваемых ЛСГ;
Обнаружить сходства и различия в типах семантических компонентов, являющихся релевантными при сопоставительном анализе слов;
Введение………………………………………………………………………….…3
Глава 1 Структурное описание лексической системы языка……………………7
1.1 Лингвистическая семантика: основные понятия и задачи……………………7
1.2 К семантической структуре лексического значения…………………………12
1.3 Понятие национальной специфики семантики слова………………………16
1.4 Семантическая классификация существительных с компонентом рельеф………………………………………………………………………………19
Глава 2 Парадигматические и синтагматические отношения в лексико-семантической группе существительных-номинантов артефактов…………….25
2.1 Парадигматические отношения в лексико-семантической группе «Строение»/«Structure» с компонентом «рельеф» в русском и английском языках………………………………………………………………………………25
2.2 Анализ ЛСГ «Строение» в современном русском языке……………………28
2.3 Анализ ЛСГ «Structure» в современном английском языке…………………43
Заключение…………………………………………………………………………53
Министерство образования и науки Российской Федерации
ФГБОУ ВПО «Набережночелнинский институт социально-педагогических технологий и ресурсов»
Факультет иностранных языков (ФИЯ)
Кафедра романо-германских языков и методик их преподавания (РГЯ и МП)
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
Сопоставительный анализ лексико-семантических групп существительных с компонентом «рельеф»
в английском и русском языках
050303.65 «Иностранный язык с
Заведующий кафедрой РГЯ и МП
канд.фил.наук,
доцент
Допускается к защите
«__» ______________ 2013 г.
Руководитель
д.ф.н., доцент
Студентка
Набережные Челны, 2013
Содержание
Введение…………………………………………………………
Глава 1 Структурное описание лексической системы языка……………………7
1.1 Лингвистическая семантика: основные понятия и задачи……………………7
1.2 К семантической структуре лексического значения…………………………12
1.3 Понятие национальной специфики семантики слова………………………16
1.4 Семантическая классификация
существительных с компонентом рельеф………………………………………………………………
Глава 2 Парадигматические и синтагматические отношения в лексико-семантической группе существительных-номинантов артефактов…………….25
2.1 Парадигматические отношения
в лексико-семантической группе «Строение»/«Structure»
с компонентом «рельеф» в русском и английском
языках………………………………………………………………
2.2 Анализ ЛСГ «Строение» в современном русском языке……………………28
2.3 Анализ ЛСГ «Structure» в современном английском языке…………………43
Заключение……………………………………………………
Список литературы……………………………………………………
Приложения
Введение
Существительные, принадлежащие к лексической группе «Артефакт» и объединенные компонентом «рельеф», неоднократно привлекали внимание исследователей (А.Ю. Коробова 1996, С.А. Курбатова 1998, А.И, Комарова 2001, Г.А. Ланина 1995, Н.Ф. Хренова 2000 и др.). Это неудивительно, так как единицы данного поля обозначают реалии, создаваемые человеком с древнейших времен, и являются средством доступа к знаниям и представлениям обыденного сознания носителей языков. Уже в древности обнаружилось, что культура каждого народа, развиваясь традиционно, соответствует рельефу, природному региону проживания данного этноса. По мнению Л.Н. Гумилева, условия природного рельефа, в пределах которого приходится жить и хозяйствовать членам этнического коллектива, определяют тип хозяйственной деятельности, таким образом, окружающая среда определяет неповторимый облик каждого этноса [18;49]. Г.Д. Гачев отмечает, что несмотря на тот факт, что в ходе мировой истории, особенно в XX веке, все народы сблизились и стали унифицироваться в быту и в мышлении - тем не менее в своем ядре каждый народ остается самим собой до тех пор, пока сохраняется климат, рельеф, пейзаж, национальная пища, этнический тип, язык, артефакты и т.д. [7;93]. Представляется, что именно эти факторы подпитывают и воспроизводят национальную субстанцию, особый склад мысли и жизни, и приводят к приобретению национально-специфического образа мира у каждого народа [15;120].
В последнее время в лингвистике установилась тенденция, в частности, перехода от анализа отдельных лексических единиц к более крупным микросистемным блокам, так как именно на основании сопоставительного исследования более крупных группировок лексики можно выявить основные тенденции в членении семантического континуума рассматриваемого отрезка действительности и выявить национальную специфику языка и мышления представителей различных лингвокультурных сообществ. Настоящее исследование посвящено семантическому описанию лексических единиц лексико-семантической группы (ЛСГ) «Строение» с компонентом «рельеф» и проводится с целью углубления представлений о семантической структуре значения, для развития теории соотношения национального языка и мышления.
В существующих исследованиях ЛСГ «Рельеф», «Артефакт», структурным элементом которой является ЛСГ «Строение», в качестве предмета избирались либо понятийная классификация данной группы в английском и русском языках (Комарова, 1986, Хренова, 1993), либо изучение отдельных концептов в русском языке (Курбатова, 2000). Ни отечественная, ни зарубежная лингвистика, не располагает сопоставительными исследованиями единиц ЛСГ «Строение»/«Structure» в русском и английском языках, проведенными на уровне исследования денотативного макрокомпонента значения этих единиц. Хотя на этом уровне возможно выделить множество универсальных концептов, репрезентирующих национальную специфику языка и мышления сопоставляемых языковых сообществ с компонентом «рельеф». Все вышесказанное определяет актуальность избранной темы.
Объектом исследования являются имена существительные ЛСГ «Строение»/«Structure» с компонентом «рельеф».
Предметом исследования является семантическая структура значений лексем, входящих в ЛСГ «Строение»/«Structure», а также семантические отношения внутри сопоставляемых ЛСГ.
Общая цель исследования - выявить универсальную и национально-языковую специфику русской и английской языковых картин мира на основе сопоставления значений и концептов единиц, входящих в состав ЛСГ «Строение».
Конкретными задачами, вытекающими из указанной цели, явились:
Материалом исследования являются лексические единицы русского и английского языков, обозначающие предметы-артефакты - всего 92 единицы (45 в русском языке и 47 в английском), в том числе устаревшие, специальные, диалектные слова, отмеченные толковыми словарями.
Источником материала для синтагматического анализа явились художественные произведения Сомерсета Моэма, Оскара Уайльда, Чарльза Диккенса, Константина Паустовского, Виталия Бианки и других русских и английских писателей, статьи журналов и газет, а также лексикографические источники, в том числе толковые, ассоциативные, семантические, фразеологические, этимологические и другие словари русского и английского языков (см. Список использованной литературы).
В качестве основного метода исследования, в нашей работе был применен метод компонентного анализа (КА), включающий элементы методики дефиниционного и контекстуального анализа, а также сравнительно-сопоставительный метод исследования.
Практическая значимость работы определяется тем, что результаты данной работы могут применяться в теоретических курсах по лексикологии (лексикографии и семасиологии), в курсе «Общее языкознание» (разделы «Язык и мышление», «Язык и общество»), спецкурсе «Этнолингвистика», на практических занятиях по указанным дисциплинам, а также в практике преподавания английского языка на факультетах иностранных языков, в плане как сравнительного, так и контрастивного анализа русского и английского языков.
Объем и структура работы подчинены основной цели, задачам и материалу исследования. Работа состоит из введения, двух глав, с выводами к каждой из них, заключения и списка использованной литературы.
Во введении устанавливаются предмет и цель исследования, формулируются его задачи, перечисляются методы исследования, обосновывается актуальность темы исследования, рассматривается теоретическое и практическое значение результатов работы.
В первой главе устанавливается теоретическая база исследования, рассматривается понятие лингвистической семантики, проблем соотношения национальной специфики языка и мышления; освещаются теоретические вопросы лексической семантики: основные аспекты лексического значения слова, семантическая структура слова; устанавливаются основные виды этносемантического своеобразия значений слов в целях использования в дальнейшем при установлении в главе 2 универсального и идиоэтнического в понятийном объеме существительных, имеющие пространственное значение.
Вторая глава посвящена определению состава ЛСГ «Строение»/ «Structure», его структуры, проводится семантический анализ существительных, номинантов рельефа по конкретным ЛСГ в русском и английском языках. Исследуются парадигматические отношения внутри ЛСГ по языкам; выявляются семантические признаки и компоненты, их типы в лексическом значении единиц, устанавливаются ядерные и периферийные признаки и компоненты для частных ЛСГ, совокупность вышеназванных приемов семантического анализа направлена на выявление национальных особенностей лексико-семантических структур.
В заключении суммируются основные выводы, вытекающие из нашего исследования, которые касаются общего и национального своеобразия вербального мышления носителей русского языка по сравнению с носителями английского языка.
Сопоставительное исследование семантических группировок ведется в современной науке достаточно интенсивно, материалом таких исследований чаще всего становятся языки, находящиеся в дальнем родстве: русский и романо-германские языки (см.: Антология концептов 2007; Бородкина 2004; Будянская, Мягкова 1999; Бутенко 2006; Вежбицкая 1996, 2001; Волостных 2007; Воркачев 2003; Голованивская 1997; Дженкова 2005; Димитрова 2001; Дунина 2007; Заяц 2006; Красавчкий 2001; Ларина 2004; Маркина 2003; Погосова 2007; Покровская 1998; Скитина 2007 и др.), либо вообще неродственные (Базылев 2000; Кириллова 2007). Между тем сопоставительные исследования семантических группировок со значением «рельеф» в русском и романо-германских языках практически единичны, представлены в основном статьями (Стернин, 1985; Коробова, 1996) и сравнительно редко выливаются в монографические работы (Коробова, 1996).
Следует также отметить, что большая часть данных исследования выполнены в рамках традиционного структурного семантического сопоставительного языкознания и их авторы не ставили своей целью рассмотреть национальную специфику слов, а также проанализировать соответствующие фрагменты языковых картин мира, «рисуемые» на основе контрастивного сравнения семантики лексических единиц сопоставляемыми языками. Мы же в своей работе попытаемся исследовать национально-культурные картины мира двух неблизкородственных языков: английского и русского.
На начальном этапе теоретического интегрального осмысления проблемы следует рассмотреть пути описания лексического состава языка в рамках современной лексической семантики и установить направление семантических исследований лексики с параметрическим значением, следование которому способствовало бы реализации поставленной цели.
Обращаясь к описанию теоретической области лексической семантики, следует отметить, что термин "семантика" для обозначения раздела науки был впервые введен в 1883 году французским лингвистом М.Бреалем [6;24] (Трактат о семантике (Essai de Sémantique). Этот термин, как и большинство терминов, многозначен. Дефиниций семантики и семантического существует столько, сколько создано семантических теорий. Нам представляется необходимым уточнить нашу собственную позицию по данному вопросу.
Мы основываемся на общепринятой, классической для нашего языкознания дефиниции семантики, под которой понимается: 1) все содержание, информация, передаваемая языком или какой-либо его единицей (словом, грамматической формой слова, словосочетанием, предложением); 2) раздел языкознания, изучающий это содержание, информацию; 3) один из основных разделов семиотики [38;38]. Нам представляется, что все эти три перспективы взаимосвязаны и, исходя из целей нашего исследования, мы полагаем, что данную дефиницию можно переформулировать следующим образом: семантика — это лингвистическая дисциплина, исследующая содержательно-информационный аспект языка и языковой деятельности, основываясь на определенной знаковой модели языка.
Мы ставим во главу угла относительную самостоятельность семантики как лингвистической дисциплины, поскольку в той или иной степени к содержательной стороне языка обращаются и другие разделы языкознания: лексикология, грамматика, стилистика, прагматика, психолингвистика и т.д. Иными словами, мы хотим подчеркнуть, что речь идет об отдельной отрасли языкознания, которая занимается, по преимуществу, вопросами языкового значения и способами доступа к содержательной стороне языковых единиц. Когда мы говорим о том, что речь идет не только о языке, но и о языковой деятельности, мы имеем в виду тот факт, что современные семантические теории не ограничиваются исследованием языка “в самом себе и для себя”, но толкуют широко, включая в язык деятельностно-когнитивный аспект. Упоминая знаковую модель языка, мы подчеркиваем, что построение той или иной семантической теории основано, прежде всего, на определенном подходе к пониманию значения языкового знака — это главная “точка отсчета” в каждой теории.