Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Октября 2013 в 22:22, научная работа
Целью работы является анализ использования имен собственных в русских фразеологизмах (на основе картотеки исследования, состоящей из 432 единиц).
Задачи:
- выявить фразеологизмы, в состав которых входят имена собственные, и составить картотеку;
- выявить имена собственные, которые наиболее часто встречаются во фразеологизмах;
- попытаться объяснить причины, по которым употребляются в русских фразеологизмах те или иные имена собственные.
Введение 3-5
Глава I. Фразеология как раздел науки о языке. 6-12
§1. Русские фразеологизмы и их основные группы. 6-9
§2. Фразеологизмы с точки зрения их
происхождения и употребления. 9-12
Глава II. Имена собственные в лексике русского языка. 13-17
§1. Ономастика – наука об именах собственных. 13-15
§2. Антропонимы – ведущий разряд имен собственных. 15-17
Глава III. Ономастическая фразеология. 18-28
§1.Ф.Е. с именами собственными во фразеологических словарях. 18-19
§2.Отражение материальной и духовной культуры
народа в русских фразеологизмах с именами собственными. 19-24
§3.Фразеологизмы и история народа. 25-28
Заключение 29-30
Список источников и литературы 31-32
Имена
собственные в русских
Акентьева Е.И.
Оглавление
Введение 3-5
Глава I. Фразеология как раздел науки о языке. 6-12
§1. Русские фразеологизмы и их
основные группы.
§2. Фразеологизмы с точки зрения их
происхождения и употребления.
Глава II. Имена собственные в лексике русского языка. 13-17
§1. Ономастика – наука
об именах собственных.
§2. Антропонимы – ведущий разряд имен собственных. 15-17
Глава III. Ономастическая фразеология.
§1.Ф.Е. с именами собственными во фразеологических словарях. 18-19
§2.Отражение материальной и духовной культуры
народа в русских фразеологизма
§3.Фразеологизмы и
история народа.
Заключение
Список источников и литературы
Введение.
В середине XX века ученые, изучавшие наш язык, увидели, что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть ещё особый пласт - несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь. Причём речь образную, особенно ёмкую. Таких устойчивых сочетаний довольно много, они создают как бы особый “ярус” в языке и требует специального, системного подхода к изучению.
Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Ещё великий М. В. Ломоносов говорил, что их нужно включить в словари. Внимание к устойчивым образованиям позволило установить, что они особо, по-своему отражают жизнь нашего народа с очень далёких времён. В них отражён дух народа, его история, обычаи, традиции. Лингвистами уже много сделано, поставлены и решены теоретические вопросы, изучен огромный материал. Сегодня мы знаем о происхождении и значении многих фразеологических выражений. Но далеко не все тайны открыты. Задачи, стоящие перед фразеологией, ещё очень велики.
Кроме фразеологии, в языкознании выделяется также особый раздел - ономастика, занимающийся изучением собственных имён. Их возникновение, история, распространение, назначение также привлекают наше внимание, воспитывают интерес к этимологии слова, повышают речевую культуру, расширяют кругозор, позволяют более глубоко познать историю нашего народа.
Тема нашей работы «Имена собственные в русских фразеологизмах». Она интересна тем, что неразрывно связана с жизнью народа.
По словам И.И.Срезневского, «…что было выражено словом, то было и в жизни, чего бы не было в жизни, для того и не было слова. Каждое слово для историка его свидетель, памятник, факт жизни народа…» Изучение происхождения слова и его первоначального значения является одним из важных путей изучения жизни народа, его истории. В этом же заключается и актуальность избранной темы. Мы должны знать историю своего народа, его деяния, нравы, обычаи.
Теоретическая значимость и научная новизна работы заключается в том, что впервые были описаны русские фразеологизмы с именами собственными на большом фактическом материале, основу которого составляют фразеологизмы, приведенные в словаре В.И. Даля «Пословицы русского народа».
Проведана систематизация имен собственных, встречающихся в данных фразеологизмах, на основе частотности их употребления. Классифицированы фразеологизмы на основе употребления в них имен собственных. В работе предпринята попытка статистической обработки материала по русской фразеологии, который ранее не являлся объектом научного изучения.
Практическая направленность состоит в том, что ее результаты обогащают наш словарный состав, учат вслушиваться в живую русскую речь, зовут в увлекательный мир языка. Наша работа может использоваться в школьном курсе по изучению фразеологии на уроках русского языка, элективных курсах, в кружковой работе.
Целью работы является анализ использования имен собственных в русских фразеологизмах (на основе картотеки исследования, состоящей из 432 единиц).
Задачи:
- выявить фразеологизмы, в состав которых входят имена собственные, и составить картотеку;
- выявить имена собственные, которые наиболее часто встречаются во фразеологизмах;
- попытаться объяснить причины, по которым употребляются в русских фразеологизмах те или иные имена собственные.
Материалом исследования послужила картотека, составленная на основе словарей:
1. Быстрова Е.А. Краткий фразеологический словарь русского языка - Спб.: Отд-ние изд-ва «Просвещение», 1992. – 271 с.
2. Даль В.И. Пословицы русского народа: Сборник. - М.: Гос. изд-во худож. лит., 1957. – 992 с.
3. Войнова Л.А., Жуков
В.П.,Молотков А.И.,Федоров А.
4. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. - М.: Просвещение, 1980. – 447 с.
5. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. - Изд. 2-е., стереотип. - М.: «Русский язык», 1985. – 304 с.
Картотека состоит из 432 единиц, извлеченных из словарей методом сплошной выборки.
Методы исследования: описательный метод с использованием приёмов наблюдения и методики статистических подсчётов.
Структура работы. Работа состоит из:
- введения;
- трех глав;
- заключения;
- списка использованной литературы.
Глава I
Фразеология как раздел науки о языке
§1. Русские фразеологизмы и их основные группы.
Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла сравнительно недавно, в 50-х гг. XX века. Её развитие связано с работами крупнейшего русского языковеда В.В.Виноградова, который определил задачи изучения фразеологических единиц, установил основные их типы и тем самым заложил основы фразеологии.
Вопрос об отнесении пословиц к фразеологии до настоящего времени вызывает споры у учёных. Большинство учёных сходятся на том, что одним из существенных признаков фразеологической единицы является то, что она употребляется в предложении как член предложения, т.е. функционально соответствует слову. Пословицы же обычно изолируют в речи или составляют часть сложного предложения. Тем не менее, образные пословицы, имеющие иносказательное значение, представляют несомненный интерес и заслуживают их изучения в курсе фразеологии.
В своей работе мы опирались на формулировку Шанского Н. М. из книги «Современный русский литературный язык»,
Фразеологический оборот - это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная) по своему значению, составу и структуре [Шанский Н.М., с.3].
Фразеологизмы обладают целым рядом признаков, которые отличают их от слов и свободных сочетаний слов.
1. Фразеологические обороты употребляются в речи как единое целое по смыслу. Их значения не складываются из значений слов, которые входят в состав фразеологических оборотов.
2. Обладая целостным значением, фразеологизмы не создаются каждый раз в процессе общения, а запоминаются и извлекаются из памяти как готовые словесные блоки.
- Для фразеологических оборотов характерен постоянный состав компонентов.
- Фразеологические обороты как целостные единицы языка соотносятся с определёнными частями речи.
Лингвисты нередко группируют фразеологические обороты по признаку спаянности слов внутри выражения, а также его мотивированности. Исходя из этого принципа, все фразеологизмы разделяются на четыре группы.
Фразеологические сочетания - сочетания, в которых одно из слов употребляется лишь в сочетании с определённым узким кругом слов.
Фразеологические единства - это такие целостные устойчивые сочетания, в которых отдельные слова не утратили ещё своих прямых значений, но которые в совокупности обретают переносный смысл.
Фразеологические
сращения - окостеневшие, застывшие,
неизменяемые, немотивированные смысловые
единицы. Фразеологизмы этой
Фразеологические выражения - качественно отличные от трёх предыдущих типов фразеологические единицы. В таких оборотах каждое слово имеет свободное значение, а все вместе они предстают перед нами как готовые законченные предложения.
Если выйти за рамки разбираемой классификации фразеологизмов, можно сказать, что в роли фразеологических выражений выступают народные пословицы, афоризмы, изречения - все те готовые формулы речи, что содержат в себе законченность фразы, назидание, утверждение, вывод: прорубить окно в Европу [там же, с 106-107].
Вывод. Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, постоянная по своему значению, составу, структуре. Лингвисты группируют фразеологические обороты по признаку спаянности слов внутри выражения, а также его мотивированности. Условно все фразеологизмы можно разделить на четыре группы: фразеологические сочетания, фразеологические единства, фразеологические сращения, фразеологические выражения.
Основными признаками фразеологизмов являются:
- целостность (их значения не складываются из значений
слов,
- воспроизводимость (фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы),
- устойчивость в составе и структуре (т.е. грамматическая оформленность),
- непроницаемость (внутри
единицы фразеологизмов
- образность.
§2. Фразеологизмы с точки зрения их происхождения и употребления.
Исконно
русские фразеологические оборо
В подавляющем большинстве исконно русские фразеологические обороты возникли из первоначально свободных сочетаний слов, которые по той или иной причине в определённый момент стали фразеологическими.
Основными
причинами превращения
Кроме исконно русских фразеологических оборотов, во фразеологической системе русского языка есть разряд фразеологических оборотов, созданных по существующим в языке моделям. Фразеологизмы такого рода образуются по аналогии и появляются в речи всегда как новообразования, лишь постепенно входя в общее употребление.
Моделированные фразеологизмы появляются всегда как фразеологические неологизмы индивидуально-авторского характера, однако они далеко не всегда закрепляются впоследствии в общем употреблении. Заимствованные фразеологические обороты - это иноязычные по происхождению фразеологизмы, употребляющиеся без перевода. По своему характеру они распадаются на две группы: фразеологизмы, заимствованные из старославянского языка, и иноязычные обороты без перевода из западноевропейских языков. Первая группа довольно большая, более или менее стабильная и совершенно обрусевшая; вторая представляет собой небольшую (постоянно уменьшающуюся) группу книжных и явно нерусских выражений, которые (если не исчезают вовсе) или вытесняются соответствующими фразеологическими кальками, или превращаются в слова.
Информация о работе Имена собственные в русских фразеологизмах