Особенности семантики фразеологических единиц с зоонимами в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Июня 2013 в 08:45, курсовая работа

Краткое описание

При анализе систем ассоциаций, коннотаций, которые связаны у носителей русского языка с представлением о данном животном в проекции на человека, я опиралась в основном на лексикографически закреплённые данные, содержащиеся в толковых, фразеологических, лингвострановедческих словарях. Такого рода единицы анализа показывают уже сформированную языковую картину. Причём такая картина может отражать ассоциации, коннотации, относящиеся к последним нескольким десяткам или сотням лет. Современные тенденции, а также динамику и изменения в системе приращённых смыслов у зооморфизмов выявляет лингвистический эксперимент, показавший современные тенденции в использовании зоометафор у носителей языка.

Содержание

Введение . . . . . . . . . . .3

Глава 1 . Фразеология как часть этнического менталитета.
1.1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины. . . . . . .7
1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии.8
1.3. Социальная стратификация языка. . . . .9
1.4. Паремии как составная часть этнически обусловленного функционирования языка. . . . . . . .10

Глава 2. Особенности семантики фразеологических единиц с зоонимами в русском языке.
Зоонимы и фитонимы. Классификация и доминанты. .15
Классификация зооморфизмов. . . . . .22
Заключение. . . . . . . . . . .24
Список литературы. . . . . . . . .27

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая зоонимы.doc

— 131.50 Кб (Скачать файл)


МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ КР

КЫРГЫЗСКИЙ  НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 

ИМ. Ж. БАЛАСАГЫНА

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнила: студентка 3 курса

гр. РЛ -1 – 07 Алымбекова Д.

Проверила: Булатова В.А.

 

 

 

                                БИШКЕК – 2010

СОДЕРЖАНИЕ

Введение . . . . . . . . . . .3

 

Глава 1 . Фразеология как часть этнического  менталитета.

1.1. Основные этапы развития фразеологии  как лингвистической дисциплины. . . . . . .7

1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии.8

1.3. Социальная стратификация языка. . . . .9

1.4. Паремии как составная часть  этнически обусловленного функционирования  языка. . . . . . . .10

 

Глава 2. Особенности семантики фразеологических единиц с зоонимами в русском языке.  

    1. Зоонимы и фитонимы. Классификация и доминанты. .15
    2. Классификация зооморфизмов. . . . . .22

Заключение. . . . . . . . . . .24

Список  литературы. . . . . . . . .27 
ВВЕДЕНИЕ

Работа посвящена  анализу функционирования зооморфизмов во фразеологии русского языка.

Цель  данной работы - выявление и описание способов, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие языковой личности во фразеологических единицах, пословицах, поговорках и текстах с зооморфическим компонентом. Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:

1) выявить и описать общие закономерности образования фразеологического значения;

2) исследовать  особенности механизмов создания  фразеологических единиц с зоонимами  русского языка;

3) выявить  особенности видения себя и  себе подобных, а также наиболее  универсальные и этноспецифические качества человека, эксплицируемые в языке посредством языковых зооморфических метафор, символов, пословиц, поговорок и фразеологических единиц с зооморфическим компонентом;

4) исследовать  функционирование зооморфизмов  в художественной литературе.

Актуальность  избранной темы определяется потребностями изучения различных способов выражения культурных ценностей, проблемы национально-культурных приращений зооморфизмов, фоновых знаний и культурных ассоциаций носителей языка и культуры.

Объектом исследования являются номинативные и номинативно-коммуникативные фразеологические единицы с зоонимами и их вариантов, имеющих, в основном, структуру словосочетания. Анализируемое число фразеологизмов было получено в результате сплошной выборки из словарей русского языка.

Зооморфизмы изучались такими лингвистами, как  Кунин Александр Владимирович, Виноградов Виктор Владимирович, Смирницкий Александр  Иванович и др. Все вышеуказанные  авторы-исследователи изучали эту  группу слов, уделяя внимание особенностям их функционирования в системе языка. Настоящая же работа исследует их функционирование не только в системе языка, но и в художественном тексте.

Практическая  значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы при проведении семинаров и спецкурсов по лексикологии, фразеологии, при написании курсовых работ, в практике преподавания языка.

В словарном  составе каждого языка существуют особые экспрессивно-оценочные единицы, являющиеся средствами вторичной номинации. Содержанием этих вторичных форм являются не сами факты объективного опыта, но отношение к ним носителей языка.

Известно, что  зоологические номены употребляются  не только в прямых, но и в переносных значениях, например, для эмоционально-оценочной  характеристики людей в разговорной речи разных языков. Зооморфизмы могут использоваться и для характеристики неживых объектов через свойства живых («биоморфизация» неживой природы). Кроме того, живые объекты могут характеризоваться через свойства неживых объектов («дебиологизация» живых объектов). Все эти приёмы направлены на создание образной речи и заслуживают специального рассмотрения.

Особая родовидовая  сверхобщность зоосемия, включающая в свой состав зооморфизмы, единицы  фразеологии с зооморфическим компонентом, может быть рассмотрена в качестве экспонента культурного знания, через который осуществляется взаимодействие языковой и культурной семантики.

Образ человека является важным фрагментом языковой картины мира, и попытка создания концепта «человек» на материале  фразеологических единиц с зооморфическим компонентом позволяет выделить универсальные и этноспецифические признаки в видении мира и отражении его фрагментов.

Совпадения, расхождения и специфика употребления зооморфизмов для характеристики человека свидетельствуют о том, что языковая картина мира при её объективности и целостности является интерпретацией отображения мира, причём специфичной для каждого языка.

Тематическая  организация зооморфической фразеологии, отразившаяся в создании словаря  зооморфизмов, демонстрирует сходство и различия отражения в четырёх культурах таких фрагментов языковой картины мира, как внутренние и внешние свойства человека, его поведение, универсальные жизненные ситуации: отношение к труду, к системе вышестоящий-нижестоящий, к проблеме выбора и предпочтений, к понятиям лень, безделье, ложь, преувеличение, опыт.

Национально-культурный компонент зооморфической фразеологии  свидетельствует о важности для  национальной языковой картины с  такими понятиями, как: обычаи и традиции, сельский уклад, образование и культура нашего языка.

Национально-культурная специфика зависит во многом от того, какие фрагменты человеческого  опыта были лексически зафиксированы  и какой степенью детализации  представлены данные фрагменты в  том или ином языке в виде целостных приоритетов, образов и символов, заложенных в текстах малых фольклорных жанров.

При анализе  систем ассоциаций, коннотаций, которые  связаны у носителей русского языка с представлением о данном животном в проекции на человека, я  опиралась в основном на лексикографически закреплённые данные, содержащиеся в толковых, фразеологических, лингвострановедческих словарях. Такого рода единицы анализа показывают уже сформированную языковую картину. Причём такая картина может отражать ассоциации, коннотации, относящиеся к последним нескольким десяткам или сотням лет. Современные тенденции, а также динамику и изменения в системе приращённых смыслов у зооморфизмов выявляет лингвистический эксперимент, показавший современные тенденции в использовании зоометафор у носителей языка. Параллелизм и расхождение в оценочных зооморфических символах свидетельствует о том, что метафора работает не столько по законам логики, сколько по часто не формулируемым правилам ассоциативного мышления, являющегося специфичным для каждой нации, культуры.

 

Глава 1  Фразеология  и этнический менталитет

 

1.1. Основные этапы развития  фразеологии как лингвистической  дисциплины

Фразеология как самостоятельная лингвистическая  дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. Предпосылки  теории фразеологии были заложены в трудах А.А.Потебни [Потебня А.А. Мысль и язык. – М.: Искусство, 1976], И.И.Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш. Балли. В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40 г.г. XX в. в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой – работами Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах. В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка в работах А.И.Смирницкого, О.С.Ахмановой. 60-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава занимались И.И.Чернышёва и Н.М.Шанский, развитие фразеологического состава рассматривалось в работах В.Н.Мокиенко, Ф.Н.Попова, А.И.Федорова, особое внимание уделялось семантике фразеологизмов, и её номинативному аспекту в работах В.Н.Телии, фразообразованию в его динамике в работах С.Г.Гаврина, Ю.А.Гвоздарева, признаками сочетаемости слов-компонентов занимались М.М.Копыленко, и З.Д.Попова, изучением сопоставительно-типологического фразеологического состава - Ю.Ю. Авалиани, Л.И.Розейзон. Работы А.М.Бабкина, А.И.Молоткова, посвящены разработке описания фразеологизмов в словарях.

1.2.  Основные подходы  к предмету и сущности фразеологии

Предметом фразеологии как раздела языкознания  являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные признаки фразеологичности и решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Однако в условиях наличия единого предмета исследований и, несмотря на многочисленные подробные разработки многих вопросов фразеологии до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм.

Нам ближе позиция Н.М.Шанского, высказанная  в ряде его работ, например, в книге “Фразеология современного русского языка”. Эта точка зрения представляется наиболее оправданной, тем более что её разделяют многие ученые, в частности, авторы энциклопедии “Русский язык”. Там, например, дается следующее определение фразеологизма: “Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры – словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость – взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма”[Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.// Русский язык. 1979, с. 381].

1.3. Социальная стратификация языка

Последние десятилетия  характеризуются бурным развитием  нового направления в языкознании - социолингвистики. Отечественная лингвистическая наука уже в 20-30-х гг. нашего века уделяла большое внимание социологическому изучению языка, то есть рассмотрению языка в его взаимодействии с обществом, в частности в связи с различными формами его существования (диалект, полудиалект, литературный язык) в их отношении к различным социальным группам общества. Большой вклад в этом направлении внесли ученые  Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубинский, Б.А. Ларин, В.М. Жирмунский и другие. Следует отметить, что на современном этапе развития социолингвистика представляет собой качественно новое направление в языкознании, развивающееся на основе достижений лингвистической науки, и рассматривает явления языка и общества во взаимосвязи, как явления с признаками системной организации.

Одно из ведущих мест в современной социолингвистике занимает проблема социальной стратификации языка. В.М. Жирмунский (Марксизм и социальная лингвистика. – В кн.: Вопросы социальной лингвистики. – Л.,1969, с. 14.) писал, что при изучении языка необходимо учитывать социально-классовое расслоение общества. Гетерогенность структуры языка проявляется в существовании целого ряда перекрещивающихся подсистем, т.е. горизонтальной и вертикальной дифференциации. Говоря о горизонтальной дифференциации (варьировании языка в пространственной проекции),

Неидентичность  языка при наличии двух или  более национальных носителей привела языкознание к признанию вариативности такого языка, что, в свою очередь, выявило необходимость определения этой системы как национальных вариантов языка.

1.4. Паремии как составная  часть этнически обусловленного  функционирования языка

У каждого народа с давних времён в  речевом обиходе наряду со словами  и устойчивыми сочетаниями слов используются и устойчивые фразы, одну из разновидностей которых составляют паремии. Под паремиями в настоящем исследовании понимаются вторичные языковые знаки – замкнутые устойчивые фразы (пословицы и поговорки), являющиеся маркёрами ситуаций или отношений между реалиями. Они привлекают говорящих своей семантической ёмкостью и способностью к употреблению в различных речевых ситуациях и с разными речевыми целями. Как представляется, эти единицы образуют одну из семиотических подсистем, обеспечивающих процесс полноценной коммуникации носителей одного языка.  Как указывают социолингвисты, возникнув как историческая необходимость, язык призван отвечать тем требованиям, которые предъявляет к нему общество. Вместе с тем он отражает состояние общества и активно способствует его прогрессу.

Это положение справедливо  по отношению к любому конкретному языку и обществу его носителей, которые естественным образом оказываются носителями определённой культуры. “Диалектическое единство вербального средства общения и общественного сознания, или, в более определённых терминах, … единство языка и национальной культуры” [Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.], ведёт к получению уникальной возможности по данным языка восстановить детали исторического прошлого этноса.

Сложность семантики и  формы, одновременное тяготение  к кругу языковых и области речевых явлений на протяжении долгого времени оставляли паремику на периферии исследовательского внимания языковедов. Чаще к пословицам и поговоркам обращались как к мини-текстам, произведениям народного творчества. В фольклористской традиции это привело к квалификации паремий как одного из малых жанров фольклора.  

Наряду с фольклористским, литературоведческим, собственно лингвистическим подходами к паремиям, в XIX в. возник еще один, лингвокультурологический. Пословицы и поговорки оказались интересны исследователям в аспекте воплощения в них, как устойчивых фразах, народной психологии и философии, того, что В. Гумбольдт в своё время назвал народным духом, “духовной самобытностью”. Тенденцию исследования пословично – поговорочного фонда как своеобразного хранилища сведений о народной жизни, некоего зеркала, отражающего не только быт, но и историю, верования, обычаи, обряды.

Информация о работе Особенности семантики фразеологических единиц с зоонимами в русском языке