Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Мая 2013 в 20:51, реферат
ЖУКОВСКИЙ, ВАСИЛИЙ АНДРЕЕВИЧ (1783–1852) – русский поэт, переводчик, один из основоположников русского романтизма. Он был человеком своего времени, и его творчества не могли не коснуться те изменения, которые происходили в русской действительности, в мироощущении, а именно то перемещение в общественном сознании, когда центром мира вместо государства стал восприниматься человек. Жуковский был очевидцем и подчас участником великих социально-политических потрясений в России и Европе. Его сознательная жизнь и творческая деятельность продолжались более полувека. Как поэт он вошел в русскую литературу при господстве классицизма и сентиментализма, приобрел славу как крупнейший представитель раннего русского романтизма и оказался очевидцем оттеснения романтизма на второй план литературы вследствие несоответствия его новому уровню общественного и художественного сознанияв России 40-х годов.
проявлений бытия. В стихотворении "Невыразимое" Жуковский задаётся
вопросом: " Что наш язык земной пред дивною природой ? " И приходит
к выводу, что по сравнению с природой язык мёртв, и живое нельзя
выразить в мёртвом. " Невыразимое подвластно ль выраженью ? "
Спрашивая об этом, поэт понимает, что ответ может быть только
отрицательным: " И лишь молчание понятно говорит ".
Если на вербальный уровень переживания человеческие не выводятся, то
остаётся путь невербальный - через выражение чувств окольными намёками,
внушениями... " Невыразимое" становится той "почвой" , на которой "
произрос " весь Тютчев, непосредственно из этого стихотворения вышло
его произведение ( " Молчание !" ) , в нём доминирующим становится
утверждение: " Мысль изречённая есть ложь " .
|
|
Но не только «преданья старины глубокой», не только «звуки сладкие и молитвы»
вдохновляли музу Жуковского. Звон бранного оружия во имя чести Родины, свист
«канонады дьявольской» во времена тягостных испытаний войны 1812 года знал поэт
не понаслышке. В чине поручика ополчения дошел аж до самой Вильны, да и муза
его уже готова была петь на иной лад: «сокровенная жизнь сердца» теперь стала
жизнью всей нации, душа которой пульсировала в унисон каждому сердцу и
составляла единое духовное целое.
Певец во стане русских воинов – «романтическая ода», которая, по словам
литературоведа Коровина, «очаровала современников интимным, личным преломлением
патриотической темы», и недаром Россия в Певце.» – «не Отечество, а
„милая Родина", дорогая сердцу воспоминаниями детства». По рассказу писателя И.
Лажечникова, стихами из Певца. зачитывались на фронте, выучивали
наизусть, разбирали. Она поднимала боевой дух, вдохновляла на ратные подвиги, а
порою и вызывала на глазах закаленных в боях воинов «скупую мужскую слезу»:
Там все – там родших милый дом:
Там наши жены, чада;
О нас их слезы пред Творцом;
Мы жизни их отрада;
За них, друзья, всю нашу кровь!
На вражьи грянем силы;
Да в чадах к родине любовь
Зажгут отцов могилы.
Существенное место в поэзии Жуковского отведено теме войны 1812
года, что определено не только позицией Жуковского как гражданина
России, но связано с непосредственными впечатлениями ( сразу же с
началом войны Жуковский вступает в дворянское ополчение ) . Всё это
находит отражение в таких стихотворениях, как " Певец во стане
русских воинов ", " Певец в Кремле ", " Вождю победителю ", в контексте
которых дана оценка происходящему . Главным стратегом и вождём
победителей Жуковский считает не Александра I , а Кутузова, более
того, поэт уверен, что именно военная политика Кутузова определила
исход войны. Однако, говоря об определяющей силе войны - солдатах,
Жуковский уходит от индивидуальных характеристик: армия представлена у
него как общая масса. Индивидуализация портретов и характеров
касается лишь близких соратников Кутузова.
|
В целом лирика Жуковского находится у истоков русской поэзии XIX
века. Жуковский является родоначальником основных тем русской
классической лирики. Кроме того, поэтическое творчество Жуковского -
лаборатория русского стиха начала XIX века.
Бурные дебаты молодости, споры в «Арзамасе» о судьбах русской литературы и всей
России сменяются с возрастом уединенными размышлениями о прожитых годах, о
содеянном и пережитом. Но литература всегда оставалась для Жуковского делом
жизни. Недаром он говорил: «Моя честь, моя фортуна, и все – мое перо.» Он без
устали работает, правда,все больше над переводами.Но переводы Жуковского –
вполне самостоятельные, равновеликие подлинникам, а порою и превосходящие их
произведения. Одна из работ, выполненных в подобном жанре, итог многолетних
трудов, перевод прозаического романа немецкого писателя Ламотт-Фуке Ундина
, увидевшая свет в 1836. Ундина поражает не столько своим объемом,
сколько размахом поднятых в ней тем – о смысле человеческих страданий, о
судьбе, о предназначении человека, о любви как силе, «что движет солнце и
светила», наконец о предательстве и возмездии.
В то же время поэт вовсе не стремится отображать современную ему
действительность, его больше занимает вечное в человеке. Поздние баллады
Жуковского, переводы индийской и иранской поэм Рустем и Зораб, Наль
и Дамаянти – поистине шедевры русской поэзии, мудрые, драматичные и, как
это ни парадоксально, современные. Ведь Жуковского беспокоят непреходящие темы,
он ищет истоки широкого обобщающего взгляда на жизнь и судьбу, а частое
использование им вольного стиха еще больше приближает его поздние переводы к
нашему времени. Эпическим полотном представляется и перевод Жуковским пьесы
Фридриха Гальма Камоэнс, где размышления о вечных вопросах, о судьбе
поэта в мире автор вкладывает в уста знаменитого португальского поэта, перед
смертью обращающегося к своему сыну:
.Страданием душа поэта зреет,
Страдание – святая благодать.
|
Расцветает в 10-х гг. и талант самого Жуковского. В 1808 литературная
общественность была взбудоражена неожиданной публикацией. Ценители изящной
словесности могли прочитать на страницах того же «Вестника Европы» первую
балладу Жуковского под названием Людмила – как и многие другие
сочинения автора в том же жанре, – вольный перевод, в данном случае немецкого
поэта Г.Бюргера. (Баллада – стихотворная лирическая новелла с драматическим
сюжетом и нередко с присутствием сверхъестественного, фантастического
элемента.). За пределы известного, познаваемого мира, в страшную и сладкую даль
увлекают образы баллады, и потустороннее, пугающее и манящее вплетается в ее
ткань, заставляя трепетать и героев этого сочинения, и его читателей.
Конь несётся по гробам;
Стены звонкий вторят топот;
И в траве чуть слышный шёпот,
Как усопших тихий глас.
Вот девица занялась.
Следующая баллада Жуковского – Светлана, уже не перевод, а оригинальное
произведение, так полюбилась российскому читателю, так органично слилась с
народной жизнью, что строки из нее уже многие годы спустя напевали над детской
колыбелью: Раз в крещенский вечерок девушки гадали: За ворота башмачок,
Сняв с ноги, бросали.
Позже, в оригинальной балладе Жуковского Эолова арфа (1814) читатель
находит редкое сочетание лирической стихии и балладной поэзии. Лейтмотив
двоемирия, проходящий через все творчество поэта, особенно после смерти Маши
Протасовой, звучит здесь особенно пронзительно: героиня баллады не умирает, а
«плавно переходит» в «очарованное там», где и наступает соединение с
возлюбленным.
Освоение же жанра баллады было для Жуковского одновременно и освоением
новых художественных средств. Это был новый этап в дальнейшем
самоопределении русского романтизма как самостоятельного явления.
|
Уже в первой балладе "Людмила " (1808 ) обозначилась
|
главная черта художественного мира большинства баллад Жуковского: в
этом мире нет умиротворённости, успокоенности, обещанных надеждой на
конечное торжество справедливости. Разочарованность романтика в
результатах исторического развития предстала в дисгармоничном и
жестоком художественном пространстве баллад как необъяснимая жестокость
судьбы и сверхсил по отношению к человеку .
Князь П.А.Вяземский, характеризуя мир баллад Жуковского, называет
поэта " гробовых дел мастер ". Сам же Жуковский о себе писал: "Дядька
русских чертей и ведьм ".
За период с 1808 по 1818 год Жуковским было написано более
тридцати баллад, среди которых наиболее известны
" Леонора ", " Кассандра ", " Людмила ", " Лесной царь ","
Светлана "...
Художественный мир баллад Жуковского - это подлинно трагический мир.
И самая "благополучная " из них - " Светлана" - особым образом,
чуть ли не в виде исключения освобождена от фантастической
свирепости, от ужасов мстительного сведения счётов, от безысходности
бытия, обречённого на уничтожение и наполненного ненавистью . В этой
балладе Жуковский как бы снял мрачный оттенок с происшествия,
перенеся его из реальности в сновидение: трагическая ситуация не
состоялась, грозный мир таинственных страхов лишь дохнул на Светлану.
Снятию трагизма в балладе помогло и применение поэтом фольклорных
образов: здесь и гадание на русский лад, особые обороты русской
речи ( "ангел-утешитель, утоли печаль мою"), фольклорная образность
("повода шелковы "," пышут дым ноздрями ")... Всё это снимает
впечатление обречённости. И это естественно: русскому фольклору в
принципе чужда трагедийность, народное творчество по природе своей
оптимистично.
Однако большинство баллад Жуковского заключает в себе почти
болезненное внимание к жестокому, трагическому, неотвратимому в
человеческом бытии.
|
Всюду между героями баллад и читателями стоит повествователь, который
по своим душевным качествам не отличается от лирического героя
Жуковского . Очень часто " автор " выступает в качестве главного
субъекта действия в балладах, а другие персонажи являются лишь
объектами повествования.
А после 1812 начинается новая «война», на этот раз литературная. На одном из
полюсов оказываются члены общества «Беседа любителей русского слова» во главе
с Шишковым, на другом – общество «Арзамас», бессменным секретарем которого
становится Жуковский. Его острый ум, склонность к каламбурам, шуточным и
дружеским посланиям делают его душой общества. Среди его друзей и
единомышленников – Василий и Александр Пушкины, А.Тургенев, П.Вяземский,
С.Уваров. Все те, кто был солидарен с требованием Карамзина «писать так, как
говорят», опираясь при этом на изменчивость литературных языковых норм.
Шишков же, напротив, выступал как
сторонник неискаженного
ссылаясь на традиции Ломоносова.
Однако сам Жуковский
излюбленные слова – любовь, красота, невидимое, неизъяснимое, тишина, радость
– на разные лады варьируются и перетекают из одного стихотворения в другое,
создавая причудливую вязь, увлекая читателя в иной, лучший мир, в дальнюю,
обетованную страну. Истинный романтик, он полагает, что «внешняя точность
описания мешает постигнуть тайны мироздания, доступные только интуиции,
мгновенному поэтическому озарению.». Не потому ли к поэзии Жуковского еще при
жизни автора относились по-разному. Белинский, например, полагал, что некая
туманность, расплывчатость поэтических образов Василия Андреевича и
составляет главную прелесть, равно как и главный недостаток его произведений.
К.Рылеев прямо писал о пагубном воздействии поэта на русскую литературу, а
Бестужев, также считая изъяном склонность к мистицизму, писал все же так: «С
Жуковского и Батюшкова
тайну величественного, гармонического языка русского».
|
|
|
Пушкин же и вовсе называл Жуковского «кормилицей» всей последующей плеяды
поэтов, признавая его заслуги в разработке нового поэтического языка. Защищая