Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2014 в 13:16, курс лекций
Для римской элегии характерна чрезвычайная суженность; она исчерпывается небольшим кругом мотивов и ситуаций.
Любовь - центральное жизненное чувство, которое почти не оставляет места для других эмоций. Но любовь элегического поэта - трудная, скорбная; он находится в тяжелом «рабстве» у суровой «владычицы» и лишь с величайшими усилиями может возбудить ответное чувство, тем более, что дама ищет богатых поклонников, а влюбленный поэт не может предложить ей ничего, кроме верности до проба и вечной славы в его стихах
Все восприятие мира поэта протекает под углом зрения любовной тоски. Влюбленный поэт, «учитель любви», находится на тяжелой «военной службе» - у Амура.
Римский элегик посвящает свои стихи лишь одной возлюбленной, реальной или фиктивной.
Проперций и Тибулл пользуются для этого именами божеств (Немесида) или их эпитетами (Делия, Кинфия — эпитеты богини Артемиды), Овидий дает своей возлюбленной (вероятно, фиктивной) имя древней греческой поэтессы Коринны
Любовь вечна - по крайней мере до следующего сборника стихов, который можно уже посвятить новой возлюбленной. Характерна стилизация образа влюбленного поэта и подача любовных переживаний как средоточия жизни.
1. Древнегреческий фольклор и мифология 2
2. Художественные особенности, композиция, структура «Илиады» 4
3. Художественные особенности, композиция, структура «Одиссеи» 6
4. Гомеровский эпос и другие эпические жанры в древнегреч. лит-ре 8
5. Гомеровский вопрос 10
6 Древнегреческая лирика (VII – VI вв. до нэ) 11
7. Мелическая поэзия 12
8. Дидактический эпос. Творчество Гесиода 13
9. Древнегреческий театр. Структура трагедии 14
10 Обзор творчества Эсхила (525-456) 15
11. Идейное содержание и худож особенности «Прометей Прикованный» Эсхила 16
12 Идейное содержание и худож особенности трагедии «Орестея» Эсхила 16
13 Обзор творчества Софокла (496 г. - 406 г.) 18
14 Идейное содержание и худож особенности трагедии Софокла «Царь Эдип» 19
15 Идейное содержание и худож особенности трагедии Софокла «Антигона» 20
16. Обзор творчества Еврипида (480-406) 21
17 Идейное содержание и худож особенности трагедии Еврипида «Медея» 22
18. Древнегреческая комедия. Общий обзор творчества Аристофана 23
19 Вопросы воспитания на примере комедии Аристофана «Облака» 24
20 Борьба Аристофана за мир – «Мир», «Лисистрата». 24
21 Эллинистический период. Творчество Менандра 24
22. Анализ комедии Менандра «Третейский суд» 26
23. Александрайская поэзия. Коллимах, Феокрит 27
24. Происхождение и характеристика древнегреческого романа. Анализ «Дафнис и Хлоя» 29
25. Древнегреческая историография. Геродот. Фукидид 30
26. Древнегреческая философия. Литературные взгляды Платона и Аристотеля 31
Рим 32
27. Римский фольклор и мифология (относительно греческой) 32
28 Римский театр, его отличие от греческого, организация представлений 33
29. Обзор творчества Плавта. (представитель комедии паллиата) 34
30. Комедия Плавта «Хвастливый воин». Художественные особенности и своеобразие 34
31 Теренций. Обзор творчества 36
32 Художественное своеобразие комедии Теренция «Свекровь» 36
33. Первые римские поэты. Ливий Андроник и Гней Невий 38
34 Римская поэзия I в до нэ. Лукреций и Катулл 39
35. Римская проза первой половины I в до нэ. Цицерон, Цезарь 40
36 Обзор творчества Вергилия 42
37. Героическая поэма Вергилия «Энеида». Художественное своеобразие и идейная направленность 43
38 Творчество Горация 44
39 Творчество Овидия 45
40 Художественное своеобразие и композиционная специфика поэмы Овидия «Метаморфозы» 46
41 Римский роман. Художественное своеобразие романа Аппулея «Метаморфозы или Золотой осёл» 47
42 Римская элегия и её представители: Тибулл, Проперций, Овидий 48
43 Римская сатира и её представители: Ювенал, Марциал, Петроний 50
Воспроизводя
обычные сюжеты «новой»
Римский городской плебс - основная масса зрителей Плавта. Поэтому Плавт ослабляет серьезную сторону «новой» комедии, вводит элементы буффонады и фарса.
Обращения к публике в прологах служат для разных целей: сообщают сюжетные предпосылки пьесы, заглавие оригинала и имя его автора и почти всегда содержат просьбу о благосклонности и внимании. (Прологи Плавта перекликаются по содержанию – не относятся к сюжету комедии - с «парабасами» древнеаттической комедии).
Излюбленная фигура Плавта - раб, представляет собой самую динамичную маску комедии, наименее стесненную в своих поступках, словах и жестах требованиями степенности и пристойности, предъявлявшимися к свободным. Раб — не только носитель интриги, но и средоточие буффонного элемента. Он потешает зрителей шутовством и пародией на высокий стиль
Комедия Плавта строится как чередование диалога с речитативом и арией и является своего рода опереттой
Цель Плавта — непрерывно возбуждать смех каждой сценой, фразой, жестом.
«Горшок», «Хвастливый воин», «Менехмы», «Шкатулка» - тема «подкинутого и найденного ребенка».
Механическое объединение двух интриг наблюдается в «Хвастливом воине» (около 204 г.), одной из самых известных комедий Плавта.
Зарисовка фигуры воина дается в первой сцене: в пурпурной хламиде и в шлеме с перьями, со щитом, вычищенным до блеска, и огромным мечом, с пышными локонами, в сопровождении военной свиты выходит Пиргополиник («Башнеградопобедитель»). Он сидит перед своим домом и следит, как слуги чистят его доспехи - «чтоб ярче солнца!». Ограниченный и чванный, он с удовольствием слушает карикатурно-преувеличенные небылицы о своих подвигах (А то еще в Индии он одной левой перебил слону руку, то бишь ногу, и то ударив лишь вполсилы!), сочиняемые для него параситом Артотрогом (парасит в сторону ухмыляется) («Хлебогрызом»), но всего приятнее действуют на него рассказы о неотразимом впечатлении, которое он производит будто бы на женщин. «Ужасное несчастие красивым быть», - говорит он о самом себе. Образ Пиргополиника вошел в мировую литературу.
На самом же деле он мошенник, трус и развратник. Об этом сообщает публике его раб по имени Палестрион. Палестрион служил в Афинах у одного юноши, а тот любил одну девушку. Когда юноша был в отлучке, вот этот самый Пиргополиник обманом похитил эту девушку и увез сюда, в город Эфес. Палестрион помчался предупредить господина, но в пути его схватили пираты и продали в рабство этому же Пиргополинику. Впрочем, ему удалось-таки переслать весточку прежнему хозяину; тот приехал в Эфес, поселился по соседству с воином у доброго старичка и тайно видится с любимой. Вот на сцене дом воина, а вот дом старика, они рядом, и между ними умный раб легко соорудил потайной ход.
Все бы неплохо, но другой раб воина подглядел за свиданием влюбленных, и старичок сосед очень встревожен: не устроил бы буян воин ему погрома. «Ладно, — говорит Палестрион, — выдумаем, будто у его девушки была в Афинах сестра-двойняшка, вот она-то и поселилась со своим любовником у тебя, старик». Что же касается свидетеля, то его можно запутать и запугать: с него ведь и спрос, если недоглядел. В самом деле, пока соглядатай спешит с доносом, девушка, пробравшись по тайному ходу, оказывается уже дома и обрушивается на злополучного доносчика как на клеветника; а потом, снова перебравшись к соседу, она уже показывается открыто и под видом собственной сестры милуется с юношей, а у глупого раба голова совсем идет кругом.
(Первая часть действия основана на мотиве потайного хода, соединяющего дом Пиргополиника с соседним домом, в котором остановился приехавший за Филокомасией Плевсикл. Потайной ход нередко встречается в сказках, и одна из сказок «Тысячи и одной ночи» являет значительное сходство с этой частью «Хвастливого воина». И там и здесь мотив потайного хода осложнен мотивом мнимого двойника. Но в то время как в сказке выдумка эта служит для обмана того лица, во власти которого героиня находится, у Плавта жертвой хитрости становится раб, стерегущий Филокомасию и заметивший ее было в соседнем доме)
Для самого Пиргополиника
приуготована другая интрига, она
составляет вторую часть
Старик сосед не против такого розыгрыша, так что юноше-афинянину даже неудобно: столько хлопот из-за него! «В таких делах я рад помочь, - отвечает старик, - я и сам еще падок до красавиц, а они до меня: воспитанный, остроумный, любезный - настоящий эфесец!» «А что ж до сих пор холост?» - удивляется юноша. «Свобода превыше всего!» - гордо заявляет старичок. «Что правда, то правда!» - подтверждает раб. «А как же без детей? - удивляется юноша. - Кто же о тебе заботится?» - «Что ты! - отмахивается старик, - ни один сын не будет так внимателен и обходителен, как дальние родичи, надеющиеся на мое наследство: они меня на руках носят!» - «А это и к лучшему, что ты не женат, - говорит раб. - Найди-ка ты гетеру, красивую и жадную, и выдай ее за свою жену...» - «Это еще зачем?» - удивляется старик. «Пусть она прикинется, будто по уши влюблена в Пиргополиника и будто передала мне для него вот это твое кольцо...» - предлагает юноша.
Герои без
труда договариваются с гетерой
Добродетель восторжествовала, но порок еще не наказан. Однако и этого ждать недолго. Выступает гетера и разыгрывает, как задумано, жену старика, влюбленную в Пиргополиника. Тот послушно следует на свидание с нею в соседский дом. Там на него набрасывается старик хозяин с крепкими рабами: «Как ты смеешь, окаянный, подъезжать к моей жене?» Его хватают, колотят, точат нож, чтобы выхолостить на месте; с громкими воплями воин откупается от расправы большими деньгами и, «обмякши от побоев», удирает с позором, «Я обманут, я наказан - но, увы, заслуженно!» - воин. «Всех распутников бы этак: стало бы поменьше их» - раб его. «Ну, теперь домой! а вы нам, зрители, хлопайте!» - воин. Такой моралью заканчивается комедия
Первая интрига с потайным ходом совершенно не нужна для второй, использующей любовные слабости воина, и составляет самостоятельный эпизод. Источником «Хвастливого воина» названа в прологе греческая комедия «Хвастун» без указания автора. Объединил ли обе интриги Плавт в порядке «контаминации» двух пьес или нашел это объединение уже в «Хвастуне», неизвестно. Являясь по существу веселым фарсом, комедия имеет, однако, и своего «резонера».
Сосед воина Периплектомен, веселый и общительный старик, избегающий семейных оков и покровительствующий проделкам молодежи, является носителем эллинистических взглядов на искусство жизни. Для римской публики эта фигура представляла во всяком случае интерес новизны.
Публий Теренций Афр (195-159)
Афр – прозвище «африканец». Родом из Карфагена.
В Рим он попал в качестве африканского раба и находился в услужении у сенатора Теренция Лукана. Хозяин заинтересовался даровитым рабом, дал ему образование и отпустил на волю.
Литературная деятельность Теренция продолжалась недолго. В промежутке между 166 и 160 гг. он поставил шесть комедий; все они полностью сохранились.
Комедии Теренция
принадлежат к тому же «
Теренций проводит
контаминацию так, чтобы она не
нарушала целостности сюжета
и последовательности
(Более осторожный и интеллигентный .. контаминатор))
Сложных лирических партий, которые любил Плавт, у Теренция уже не встречается, и это также является приближением к строгой форме менандровской комедии. В ведении диалога Теренций избегает шутовства или грубости. По примеру Менандра он придерживается стиля обыденной речи
Все его пьесы, кроме «Братьев», заключают в себе момент «узнания»; между тем Теренций отказывается от экспозиции в прологе, оставляет зрителя в неведении относительно того, что неизвестно еще самим действующим лицам, и стимулирует его интерес к развязке. Действительное положение вещей разъясняется лишь постепенно, а в такой пьесе, как «Свекровь», зритель вплоть до последнего действия не располагает данными, позволяющими предугадать финал.
Для иллюстрации серьезного стиля Теренция возьмем его пьесу «Свекровь» (165г.), принадлежащую к типу «трогательной» комедии. Действие происходит, как обычно, в Афинах, между двумя домами, из которых один принадлежит Лахету, а другой Филиппу; по соседству живет гетера Вакхида.
Диалог Вакхиды с Парменоном, рабом героя Памфила, содержит экспозицию. Памфил, сын Лахета, горячо любил гетеру Вакхиду и клялся ей в верности. По настоянию отца он вступил в брак с Филуменой, дочерью соседа Филиппа, но брак этот сначала оставался фикцией. Молодой человек продолжал посещать прежнюю подругу и надеялся, что оскорбленная Филумена сама уйдет от него. Но, между тем как Филумена кротко терпела поведение Памфила, Вакхида стала хуже относиться к нему, и чувства Памфила изменились: он охладел к гетере, сошелся с Филуменой.
В отсутствие
Памфила Филумена почему-то
Зритель, быть может, склонен объяснить уход Филумены тяжелым характером свекрови, но уже ближайшие сцены убеждают его в том, что Сострата - добрая женщина: «твердо вбили в голову, Что свекрови все неправы».
Загадка разрешается
в монологе возвратившегося
Мать ее Миррина, скрывавшая положение дела от всех окружающих, включая и своего мужа, обратилась с мольбой к Памфилу не позорить Филумены, даже если бы он не пожелал взять ее обратно. Со времени его женитьбы уже прошло семь месяцев, и непосвященные в историю этого брака не заподозрят чего-либо неладного. Ребенок будет, конечно, подкинут, но это ведь право отца. Памфил обещал не оспаривать своего отцовства. Все же он считает необходимым расторгнуть брак и преодолеть чувство любви к Филумене.
Трудность положения Памфила возрастает из-за благожелательного отношения окружающих, которые всячески стараются устранить мнимые препятствия к восстановлению согласия между супругами. Единственный приличный предлог для отказа от Филумены - ссылка на нелады между ней и Состратой, на сыновнюю любовь, заставляющую отдать предпочтение матери перед женой. Но добрая Сострата готова удалиться с мужем в деревню, чтобы не быть в тягость невестке.
С другой стороны, Филипп узнает о тайных родах дочери и приписывает уход Филумены интригам Миррины (своей жены), недолюбливавшей Памфила из-за прежней связи с Вакхидой и пытающейся теперь, по его мнению, сбыть новорожденного внука для того, чтобы разлучить Филумену с мужем. Оба старика, Лахет и Фидипп, требуют, чтобы ни в чем неповинный ребенок был признан, и эта невозможная для Памфила перспектива окончательно сбивает его с позиций. Он предпочитает на время скрыться: без отца ребенка не примут в семью.
Старики могут
объяснить себе непонятное
В ходе пьесы лишь один раз, в сетованиях Миррины, проскользнул намек на пути разрешения конфликта: неизвестный насильник отнял у Филумены ее кольцо.
На пальце Вакхиды – то самое кольцо.
Т. е. это сюжет «Третейского суда» Менандра, с тем же разрешением конфликта при помощи благородной гетеры. В заключительной сцене упоенный счастьем Памфил обменивается со своей спасительницей Вакхидой изысканно-светскими любезностями
В «Свекрови» нет ни одного «комического» образа. Интриги здесь нет; развитие действия вытекает из характеров персонажей. Пьеса рассчитана на сочувствие зрителя к обыденным, неплохим людям, запутавшимся в трудной ситуации. С точки зрения нашей современной терминологии «Свекровь» скорее уже похожа на «драму», чем на «комедию».
У Теренция мы почти всегда находим парных носителей одинаковой маски, по-разному охарактеризованных; так, в «Свекрови» рядом с простой доброй Состратой изображена более коварная Миррина, рядом с добродушным, но деятельным Лахетом - обидчивый безвольный Фидипп.
Ливий Андроник – пленные грек, вольноотпущенник. Был учителем, перевёл на латинский язык «Одиссею» - «Латинская Одиссея». Это - первый художественный перевод в европейской литературе.
Как показывают
фрагменты, Ливий позволял себе
упрощение подлинника, пересказы, пояснения,
изменение образов. Имена греческих
богов переделываются на римски