Молодежный сленг как социальная разновидность национального языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Апреля 2012 в 03:37, курсовая работа

Краткое описание

Цели исследования:
- обобщить и систематизировать сведения о сленге;
- проследить тенденции употребления в речи;
- выяснить условия проникновения сленга в язык и его развитие в языке.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Лингвистические и социальные основы формирования сленга 7
1.1. Новояз – одна из форм существования русского языка в советскую эпоху. 7
1.2. История существования школьного сленга. 12
1.3. Сленг как явление в современной лингвистике.
1.3.1. Понятие сленга в лингвистике.
1.3.2. Сленг и жаргон, сленг арго.
1.4. Сленг и фольклор. 17
Выводы к главе 1. 28
Глава 2. Молодежный сленг как социальная разновидность
национального языка 30
2.1. Функционирование сленга в языковой системе. Семантические особенности молодежного сленга. 30
2.2. Словообразовательные особенности и экспрессивность молодежного сленга. Источники формирования лексического фонда молодежного сленга. 50
2.3. Молодежный сленг в СМИ. 51
2.4. Анализ исследования молодежного сленга. 56
Выводы к главе 2. 59
Заключение.

Вложенные файлы: 1 файл

Дипломная.doc

— 541.00 Кб (Скачать файл)

     Отрывки из школьных сочинений тоже повели самостоятельную жизнь анекдота:

     "Лев  Толстой родился  в лесу на Ясной  Поляне..."; "Анна  Каренина хотела  что-то сказать,  но открывшаяся  дверь закрыла  ей рот..."; "Когда Маресьев открыл глаза, перед ним в двух шагах на трех ногах стоял четвероногий медведь"; "Когда Павел вошел в комнату, Жухрай мыл шею до пояса..."; "Давыдова несколько раз ударили по голове, но амбар остался цел..." ²

     Среди ингредиентов питательного бульона, в котором варилась литературная речь, оказываются контаминация "Дом окололитераторов"; прозвище Петра Вайля и Александра Гениса - "Пенис и Гениталис"; кликуха Андрея Битова - "Подпрустик" или лауреата Нобелевской премии - Солженицер; сама Нобелевская премия, переименованная в "Шнобелевскую" - безо всяких для того оснований; газеты подверглись переименованию: "МК" - в "Масонский сексопилец"; "Известия" - в "Известку"; "За рубежом" - "За рупь - ежом!", "Советская Россия" - в "Совраску"; знаменитые контаминации крылатых литературных цитат:

     "В  Воронеж как-то  бог послал кусочек  сыра...";

     "Лучше  Познер, чем никогда!"

     "Мы  рождены, чтоб  Кафку сделать  былью!";

     "Чуден  Урал при тихой  погоде. Редкий Чапаев  доплывет до середины  реки". ¹

     Сленг не стареет со временем. Он вступает в конфликты с нормативами и фиксирует прецеденты дипломатический отношений с речевыми пластами, чей статус освящен традицией, временем, консервативностью наших губ.

     У сленга есть прошлое, будущее! У него есть закон развития, сформулированный древними: "Вы думаете, время идет? Безумцы! Это вы проходите мимо!" ²

     Русский сленг и его  фольклор будут существовать, пока будет существовать русский человек, его одинокий язык, два голодных уха и душа, которая поет! ¹ 

     Выводы  к главе 1. 

     В советский период сленг стал появляться после горбачевской перестройки.

     В языкознании нет четкого понятия  сленга. Сленг относится к нелитературной лексике. Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

     Необходимо  отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную  группу, и сленг определяют как  особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами. На проблему выделения или невыделения сленга из ряда других и как понятия и как термина у отечественных языковедов существует несколько точек зрения. Сам термин «сленг» в переводе с английского языка (Сов. энц. словарь, под ред. С.М. Ковалева, - М.: «Советская энциклопедия», стр.1234) означает:

     - речь социально или профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку;

     -   вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающие с нормой литературного языка.

     Огромный  интерес в данном исследовании представляют словари сленга. Интересны показом фактов, не нашедших в подавляющем числе случаев отражения в нормативных толковых словарях.

     Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам) и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.

     Сленг – фольклор, письменно не фиксировался. Истоки молодежного (в т.ч. школьного) сленга отражены в художественной литературе начала XIX и XX веков, мемуарах, устных воспоминаниях.

     Сленг являет собой срез речевой культуры. Он охватил по социальной вертикали  и возрастной горизонтали все  слои совкового и постсовкового общества. Притягательная сила и общеупотребляемость лозунговых, песенных и пословичных контаминаций, трансформированных кличек политических деятелей и певцов, узкопрофессионального арго, преодолевшего радиус практического действия и назначения, уголовного жаргона, фольклорных мотивов образовали первоклассный речевой конгломерат...  

     Глава 2. Молодежный сленг  как социальная разновидность

     национального языка                                                                                      

     2.1. Функционирование  сленга в языковой  системе. Семантические  особенности молодежного  сленга.                                                                 

     Русский молодежный сленг представляет собой  интереснейший лингвистический  феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временным» и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – в отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

     Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет  на его фонетической и грамматической почве.

     Первым  документом, где этот субъязык (воспользуемся  термином Ю.С Скребнева) зафиксирован, являются "Очерки бурсы" Н.Г. Помяловского, которые описывают нравы и быт Петербургской духовной семинарии середины прошлого века. Поливанов вспоминает» что в годы его учения, которые пришлись на начало нашего века среди его гимназических товарищей были в ходу разные специфические словечки: «…нам во втором-третьем классе, например, в голову не приходило употребить в разговоре между собой слово "угостить": оно регулярно заменялось через "фyндoвaть", «зaфyндoвaть» вместо "предприятие" или "задуманный план" всегда говорилось "фидуция"; совершенно не употреблялось и слово «товарищ»:надо было сказать "кулей"; "хороший Товарищ" -- "штрам кулей", и т.д.»

     Поток этой лексики никогда не иссякает полностью, он только временами мелеет, а в другие периоды становится полноводным. Это связано, разумеется, с историческим фоном, на котором развивается русский язык. Но связь эту нельзя трактовать слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное словообразование в сленге только историческими катаклизмами. Сначала века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством "блатных" словечек;

     Вторая  волна приходится на 50-е годы, когда  на улицы и танцплощадки городов  вышли "стиляги". Появление третьей  волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения, и "хиппующие" молодые люди создали свой "системный" сленг как языковый жест противостояния |официальной идеологии.¹

     Русский молодежный сленг 70-80-х годов активно изучается (Конылекко 1976; Борисова-Лукашанец 1980; Жураховская 1981; Мазурова 1989, Радзиховский 1989, Гуров 1989; Волкова 199.0; Лапова 1990; Рожанский 1992; Стернин 1992; Щепанская 1992; Зайковская 1993).²

     Правда, надо ответить одну своеобразную особенность отечественных работ, посвященных этой теме; некоторые лингвисты, словно стыдясь, что взялись за исследование такого ''недостойного", "низкого" предмета, начинают или кончают призывами к борьбе с ним и свое исследование оправдывают необходимостью глубоко изучить зло, чтобы знать, как лучше с ним бороться. Такой подход представляется нам ненаучным: лингвист не может и не должен бороться с языком, задача лингвиста - исследовать его многообразие, в том числе и ненормативные проявления. 

     2.2.Словообразовательные особенности и экспрессивность молодежного сленга. Источники формирования лексического фонда молодежного сленга.    

     Для изучения молодежного сленга 70-80-х  годов в нашем распоряжении есть следующие материалы:

  1. дополняющие друг друга словарные списки, вышедшие в последнее десятилетие (как отдельные издания, так и лексиконы, которые включены в работы о молодежи и ее языке);
  2. многочисленные материалы из газет и журналов, в языке которых появляется все больше сленгизмов;
  3. лингвистические анкеты, заполненные информантами-носителями русского языка, которые представляют интересующую нас социально-возрастную группу.
  4. Наблюдение за использованием сленга в речи среди школьников и студентов ЮСПК СахГУ.

     Однако  основным источником сленга всегда был обычный литературный язык. Просто смысл отдельных слов нормальной речи молодежью (особенно студентами, школьниками) переиначивается.

     примеры, объясняющие этимологию сленговых  слов и выражений (из различных источников):

     а) Новые переносные значения слов, принадлежащих к нейтральной лексике

     Обломиться – достаться случайно, по блату.

     Фонарь – магнитофон. Мне недавно такой фонарь обломился.

     Отстой – плохо, неудачно; отстойный – плохой. Отстойный у тебя прикид, братан!

     Клевый – хороший, веселый. Клевая киношка, просто отпад.

     (Кстати, слово очень старое, есть еще  у Даля: клевый – хороший, пригожий, красивый. Клевая невеста.)

     Крутой – очень хороший, замечательный, иногда «сильный». Крутой мужик этот Чак Норрис.

     Еж  – глупый, непонятливый человек, иногда лох, т.е. простофиля, жертва обмана.

     Фиолетово (= по фигу, по фене) – все равно. Ты какое мороженое любишь – шоколадное или сливочное? – Да мне фиолетово.

     В лом – лень, неохота что-либо делать. А мне в лом этим заниматься.

     Облокотиться – пренебрегать чем-либо. Тебе эта книжка понравилась? – Да облокотиться я на нее хотел!

     Стрелка – заранее намеченная встреча, сопровождаемая дракой. Забить стрелку – договориться о встрече.

     Трубы – широкие штаны.

     Липа, липовый – ненастоящий, подложный. Справка-то у тебя о болезни липовая.

     Перец – парень, мужчина. Смотри, какой перец пошел.

     Тормоз (глагол тормозить) – человек, который медленно соображает.

     Ботва – ерунда или ерундовое действие.

     Белая, беляк – компьютерная мышь.

     Грузить – давать большое количество ненужной информации, иногда намеренно забалтывать. Ты меня своими проблемами не грузи.

     Грузовик, грузило (существительные) – тот, кто дает такую информацию.

     б) Новые переносные значения технических  терминов

     Клон (от клонировать), то же самое скан – скопированное, списанное. Это твое сочинение или клон?

     Мобила (от мобильный) – телефон, связь.

     Самса (от аббревиатуры SMS) – способ мобильной связи.

     Глюк  (глагол глючить) – ошибка, незавершенность в компьютерной программе. У меня принтер глючит.

     в) Слова, образованные от иностранных слов

     Крезанутый (от англ. craze) – сумасшедший.

     Дикий (от немецкого dick) – толстый.

     Фазер (от англ. father) – отец.

     Флэт (от англ. flat) – дом.

     Погоал  хомать (от англ. Go home) – ушел домой, первоначально гоу хоум, далее гоул хоум, угоул хоум, т.е. в английские слова, переданные русскими буквами, вкрапляются русские приставки, в результате получается новое сленговое слово, характерное для изучающих именно этот язык.

Информация о работе Молодежный сленг как социальная разновидность национального языка