Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2014 в 11:44, диссертация
Цель исследования – осуществление комплексного описания семантики и функционирования русских эмоциональных фразеологизмов в языке и тексте.
Цель исследования обусловливает постановку следующих задач исследования:
Выявить корпус русских эмотивных фразеологизмов.
Осуществить семантическую классификацию и семантическую типологию русской эмотивной фразеологии.
Описать вариативность эмотивных фразеологизмов в системе языка.
Введение
3
Глава I. Теоретические проблемы изучения эмотивной фразеологии……………………………………………………………..
9
§ 1. Эмотивная фразеология как предмет лингвистического изучения
9
§ 2. Понятие эмоций как психологической категории. Проблема классификации эмоций………………………………………………….
13
§ 3. Способы номинации эмоций в языке и речи. Понятие фразеологизма и особенности фразеологической номинации……….
22
§ 4. Лексико-грамматическая характеристика эмотивных фразеологизмов русского языка………………………………………..
26
§ 5. Компонентный состав эмотивных фразеологизмов……………..
29
§ 6. Материал исследования…………………………………………….
35
Глава II. Состав и типология эмотивных фразеологизмов в русском языке…………………………………………………………
37
§ 1. Фразеологизмы, номинирующие позитивные эмоции……………
37
§ 2. Фразеологизмы, номинирующие нейтральные эмоции…………..
50
§ 3. Фразеологизмы, номинирующие негативные эмоции……………
52
§ 4. Фразеологизмы, номинирующие неопределенные эмоции……..
66
§ 5. Вариативность эмотивных фразеологизмов в русском языке…..
81
Выводы……………………………………………………………………
95
Глава III. Эмотивные фразеологизмы в художественном тексте
101
§ 1. Особенности актуализации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте……………………………………………….
101
§ 2. Понятие модификации фразеологизмов и его изучение в лингвистике…………………………………………………………….
107
§ 3. Типы модификации эмотивных фразеологизмов в художественном тексте:………………………………………………
110
Структурные модификации………………………………
111
Семантические модификации…………………………….
119
Структурно-семантические модификации………………
123
Комплексные преобразования……………………………
130
Выводы…………………………………………………………………..
132
Заключение………………………………………………………………
Возмущение (фальшивое, напускное): – Бог мой, да вы же врете постоянно! – вскипел Коротков, как и предписывалось ему сценарием (Маринина, Посмертный образ, 268).
Горе, страдание: – Да, мама… да, да! – Кричала Таня [в телефонную трубку]. – Все хорошо, все хорошо… Как папа? [Мама ответила, что папа умер.] Когда? Ох… Боже мой! (Симонов, т. 2, 223).
Иногда этот фразеологизм не выражает конкретную эмоцию, а выполняет экспрессивную функцию:
– Ты еще не привык ко мне. Думаешь, я баба? А я уже давно стала солдатом… – сказала она и подумала: «Боже мой, как все-таки все это трудно!» (Симонов, т. 2, 621).
Боже мой, как она любила страду на этих Марьиных лугах! Краше-то праздника для нее не было (Абрамов, Пряслины ,157).
Вот это да! Выражение восхищения, восторга; удивления, изумления.
Восхищение, восторг: [Иванов] долго с восторгом смотрел на знамя, которое держал в руках старшина Ковальчук.
– Вот это да! Дрожь берет! (Симонов, т. 1, 175–176).
Удивление, изумление: Балагуров зачарованно разглядывал диковинную добычу и причмокивал полными губами:
– Вот это да-а! А говорят, чудес на свете не бывает (Жуков, 19).
Ёлки-палки. Прост. Выражение досады, восхищения, недоумения и т.п. (Молотков 1987).
Возмущение: Ведь там же воды нет, ёлки-палки! … Что же прикажете, воду с собой тащить? На тысячу километров? (Стругацкие, 228).
Недоумение: Ёлки-палки, да что тут такого? Ну, статуи, ну, ходят… (Стругацкие, 303).
мамочка моя!; мамочки мои!; мама (мамочка) родная! и под. Выражение изумления, испуга, радости и т.п.
Вместо того чтобы есть, Лешка, притопнув воскликнул:
– Я петь хочу! Плясать хочу!
– Мамочка моя! – послышалось снова издалека. – Да с чего плясать-то? (Астафьев, Прокляты и убиты, т. 1, 233).
Испуг (с оттенком самоиронии): Тут сеструха-воструха хлопнула себя по ляжке и говорит: «Чисто комары заели!» – и покуль я соображал – какие комары в октябре? – она от нас хвать в гору и была такова!
Мамочки мои! Последний стражник сбег! Один на один я с девкой остался, и она одна на одну со мною (Астафьев, повести, 565).
Мамочки рóдные! Так ты Моричев? Как же я сразу не догадалась? (Дымов, 330).
Мамочка родимая! Это как же он с эким-то характером среди людей жить будет? (Астафьев, Последний поклон, 293).
матерь божия!
Ужас: [Стась видит трупы на свалке]. – Матерь божия, – сказал Стась ясным голосом. – Да зачем же они это делают? Это кто же такое приказал? (Стругацкие, 174).
Мать честнÁя! Прост. Восклицание, выражающее избыток каких-либо чувств: изумления, испуга, радости и т.п. (Молотков 1987).
Досада: Разомкнул он заспанные веки, а за окошком уже развиднелось. Проспал, мать честная! (Люфанов, 480).
нÁ тебе! Разг. Экспрес. 1. Выражение удивления, недоумения как результат неоправданного ожидания чего-либо. 2. Выражение досады, недовольства (Федоров 1995). На-ко тебе.
Удивление: …ни в Перхурьево, ни в Кобылино клуба не велось. Игрища собирались в откупленных избах. А тут на-ко тебе! Без хлопот, без забот - бесплатное место сбора образовалось, да еще и грамоте учили так же (Астафьев, Прокляты и убиты, 371).
Недовольство, досада: – Нарочно в Залесье задержались, – с отчаянием в голосе сказал капитан, – чтобы проскочить этот проклятый перекат засветло. И вот – на тебе! Проскочили! (Паустовский, 60).
ничего себе. Разг. 1. Сносно, довольно хорошо (делать что-либо). 2. Довольно хороший, неплохой. 3. Ничего себе! Возглас, выражающий негодование, возмущение, неодобрение и т. п. по поводу чего-либо нежелательного (Федоров 1995). [Тж. выражение изумления].
Изумление: – Ничего себе! – выдохнул Стасов. – Так это, выходит, ты Корягина поймала? (Маринина, Посмертный образ, 132).
<А> поди ж ты. Прост. Выражение изумления, восхищения, недоумения и т. п. (Федоров 1995).
Удивление: Сверх всего этого Герка – горный бедняк участвовал в художественной самодеятельности в качестве конферансье и солиста. Дивились шурышкарцы на разностороннее развитие человека – по одной земле ходит, в одной столовке ест, даже деревянный туалет, накренившийся над Обью, один и тот же посещает, но вот поди ж ты! (Астафьев, Прокляты и убиты, т. 1, 220).
с нами крестная сила! Устар. Восклицание при испуге, изумлении и т. п. (Молотков 1987).
Испуг:– В ём, в мячике-то, аж чё-то зачуфыркало! Зачуфыркало, кума, зачуфыркало, ровно в бонбе гремучей!
– С нами крестная сила! (Астафьев, Последний поклон, 229)
скажи (скажите) пожалуйста! Разг. 1. Выражение удивления, недоумения по поводу чего-либо. 2. Выражение возмущения, негодования по поводу чего-либо (Федоров 1995).
Возмущение + ирония:
[Мужчина хочет пройти без очереди.] – У меня неотложное дело.
– Скажите пожалуйста! Неотложное дело, если хотите знать, бывает только у нас, да и то в роддоме. А-а, бабы? (Жуков, 77).
с ума сойти! Прост. Экспрес. Выражение крайнего удивления или восхищения чем-либо; ироничного отношения к кому-либо или к чему-либо (Федоров 1995).
Восхищение:
– Потрясающе! – С ума сойти! – Алина, ты – гений! …
Все ее поздравляют, думая, что она гениально сыграла испуг… (Маринина, Посмертный образ, 213).
Удивление + недоверие: – Витя говорил, что товарищ отдает ему по пятьсот долларов в рублях по курсу на день отправки.
– С ума сойти, – расхохотался Селуянов. – Где б мне такого приятеля взять, чтобы раз в три месяца полтыщи долларов присылал (Маринина, Посмертный образ, 213).
Удивление + возмущение: – Да ты что, браток? – басил Костоглотов. – С ума сойти, здоровую шею резать [т. е. врачи решили оперировать] (Солженицын, 83).
ишь ты. Разг. Выражение удивления, восхищения (Федоров 1995). [Тж. выражение неудовольствия, возмущения].
[Шестаков
только что вернулся с
тьфу ты пропасть! Разг. Выражение досады, возмущения, раздражения (Федоров 1995).
Как я гвоздану по этой волосатой морде, даже руку отшиб, а он орет: «Господи, Дикки, это же я, Фред!» Тьфу ты пропасть… (Стругацкие, 22).
Беглецов из Москвы и без меня многовато. … Утром вышел хлеба купить, поглядел на это бегство и плюнул: тьфу ты господи!.. (Симонов, т. 1, 258).
Царица небесная!
Домна Михайловна все более тревожилась, поглядывая на дочь да на гостя. «Ой, царица небесная, кажется, у них сурьезные дела-то! Ой, че будет? Война кругом…» (Астафьев, Прокляты и убиты, т. 1, 312).
Чёрт возьми кого, что. Прост. Выражение негодования, возмущения, удивления, восхищения и т.п. кем-либо или чем-либо. (Федоров 1995).
Восхищение: Черт возьми, вот книжечка, Дёмка! Вот так бы все писали! (Солженицын, 20).
Симпатия, одобрение («нравится»): Начальник милиции громко рассмеялся: – Здорово, черт побери! Это мне нравится! (Абрамов, Пряслины, 166).
Возмущение, гнев: Ручьев взорвался: – Вы что смеетесь, черт побери! Дадите справку или нет? (Жуков, 78).
Алло! … Говорит группенфюрер Шпорренберг. Чем вы там, черт возьми, занимаетесь в Инстербурге? …почему вот уже десять дней силы СС и полиции не могут выловить русских парашютистов? (Горчаков, 275).
Повестки! Повестки [людям, а не людей в милицию] я велел вам доставить немедленно, черт подери! (Стругацкие, 88).
чёрт меня (тебя, его, её, нас, вас, их) возьми (дери, побери, подери)! Прост. Восклицание возмущения, негодования, досады или удивления, восхищения и т.п. кем-либо или чем-либо. чёрт бы меня (тебя, его, её, нас, вас, их) брал (драл, побрал). (Молотков 1987).
Чёрт возьми кого, что. Прост. Выражение негодования, возмущения, удивления, восхищения и т.п. кем-либо или чем-либо. (Федоров 1995).
Чёрт бы взял кого. Грубо-прост. Выражение возмущения, досады, негодования и т.п. против кого-либо. (Федоров 1995).
Гнев: – Да как же ты, черт тебя дери, без дополнительного заряда мину сунул? Где твоя башка была в ту минуту? – крикнул Серпилин (Симонов, т 3, 328).
Досада: Под утро он вышел на второе место. Но Дунярка – черти бы ее задрали! – обскакала его на целых пять возов (Абрамов, Пряслины, 24).
ЧЁРТ ЗНАЕТ ЧТО <ТАКОЕ>! Прост. Выражение возмущения, негодования, крайнего недоумения по поводу чего-либо. (Молотков 1987).
Засухи были жестокие. Суховеи. Хлеба сохли на корню. … Оводы гудели над каждой лошаденкой и коровой тучами. Черт знает что! (Паустовский, 70).
Таким образом, фразеологизмы с компонентом черт чаще выражают отрицательные эмоции группы гнева.
2. Глагольно-пропозициональные ЭФЕ.
2.1.
ЭФЕ описывает физическое
Бросает (кидает) в жар кого. Бросило (кинуло) в жар кого. Кто-либо приходит в сильное волнение, в крайне возбужденное состояние (Молотков 1987).
– Если вы отдохнули…
– Я?! – от возмущения его кинуло в жар.
– Я же видела, что вы еле тащите свои вещи (Васильев, 312–313).
Совестно стало Васкову, даже в жар кинуло (Васильев, 85).
Никому в зависти этой [к замужним женщинам] … Нона Юрьевна не признавалась. Даже себе самой, потому что зависть эта в ней жила независимо от ее существа. Сама собой жила, сама соками наливалась, в жар кидала и по ночам мучила (Васильев, 182).
мурашки бегают (ползают) по спине (по телу, по коже). мурашки забегали (поползли, пошли, пробежали, побежали) по спине (по телу, по коже). Ощущается озноб, вызванный чувством сильного страха, волнения, возбуждения и т.п. (Молотков 1987). мурашки по спине.
Страх: – Ты гореть с нами будешь? – спросил он Флегонта.
«Зачем?.. Почему гореть?.. Какой страшный сговор ведут эти старцы…» И у Флегонта по спине мураши побежали.
– Не пужайся, – посмотрев на него, ободряюще сказал Ермил. – Почто бояться огня краткого? Помышляй о том, как вечного избежати (Люфанов, 284).
[Гельвис], стократно увеличивая, растягивая во времени, проецировал на экран даже не сам тяжелеющий от ненависти взгляд, а лишь намек, к которому готовились ресницы, глаза, губы прославленных предшественников. И членил этот предугаданный взгляд на фазы. Менял фазы местами. Усиливал. Гасил. Склеивал мимику разных, порой несовместимых актеров. Пока не добивался такого, от чего у самого холодного зрителя мурашки бежали по спине (Дымов, 278).
2.2. ЭФЕ с компонентами душа, сердце. Здесь также возможно, но необязательно наличие физических ощущений (боль в сердце, неприятные ощущения в области сердца).
Первую подгруппу здесь образуют ЭФЕ, значение которых можно представить обобщенно следующим образом: «отрицательные эмоции, сопровождаемые неприятными ощущениями».
Душа (сердце) болит. 1. кого, чья, у кого. Кто-либо испытывает тревогу, беспокойство, душевные страдания. 2. за кого, за что. Кто-либо беспокоится, страдает, переживает и т. п. за кого-либо, испытывает тревогу за что-либо (Молотков 1987).
…так не трепитесь на такие темы, от которых и без вас три года душа болит. И будет болеть до последнего дня войны (Симонов, т. 3, 44–45).
Покатился Сашка отвесно вниз, дальше и дальше, аж сердце заболело у Кольки, что упустил он брата и теперь он руки-ноги поломает и сам разобьется вдребезги (Приставкин, 209).
Сердце сжимается. Сердце сжалось. Разг. Экспрес. У кого-либо становится очень тяжело, горько, грустно на душе (Федоров 1995).
Сострадание, жалость: У Андрея сжалось сердце – никогда он не видел Наставника в таком подавленном состоянии (Стругацкие, 179).
А я ждал, что он полезет драться или бросит в меня коровьей лепехой. … Но Санька лишь скользнул по мне взглядом, и сердце мое сжалось – в глазах его распаялись слезы… (Астафьев, Последний поклон, 241–242).
Тревога: И еще почему-то сердце сжималось от страха за Васю, как будто ему грозила какая-то беда… (Абрамов, Пряслины, 728).
Волнение, грусть: Дрожит, сжимается сердце от песни… «Я у окошечка сидела, боже мой, а дождик капал на меня» (Астафьев, Последний поклон, 52).
Сердце щемит. Сердце защемило. Прост. Экспрес. Кто-либо испытывает чувство гнетущей тоски. (Федоров 1995).
Несмотря на легкую ночную победу, от этого соседства с пепелищем и заживо сгоревшими людьми у всех, у кого меньше, у кого больше, в зависимости от натуры, а все-таки щемило душу (Симонов, т. 1, 379).
Словно васнецовская Аленушка сидит Аня на мшистом бережку, поджав ноги, зябко подобрав плечи и, с улыбкой глядя на свое отражение в зеркальной заводинке, медленно, с какой-то ленивой грацией расчесывает … мокрые темно-русые волосы. … [Мельников] смотрит на Аленушку с пистолетной кобурой на боку и не понимает, почему щемит у него сердце. И, подавив вздох, он бесшумно уходит, подавленный, восхищенный, растроганный. Кто знает, много ли еще отпущено Ане вот таких тихих ,красивых минут на мечты, которые вряд ли когда сбудутся… (Горчаков, 330–331).
Волнение, «светлая грусть»: И только подъезжая к Сухоне, мы увидели старинную церковь, светлую, устремленную ввысь, легкую, словно бы и не с этой земли. Я хоть и неверующий, но все равно – защемило сердце (Безымянный, 224).
Тревога, беспокойство: Уже закруживалось пугающее дыхание зимы – и щемило сердца. Стояли вокруг леса, а топки взять было негде (Солженицын, 120).
Другие предикативные ЭФЕ с компонентами душа / сердце номинируют в разных случаях положительные или отрицательные эмоции:
Сердце замирает. Сердце замерло. Разг. Экспрес. 1. Кто-либо испытывает глубокую тоску, печаль или сильный страх, плохое предчувствие в связи с чем-либо. 2. Кто-либо испытывает блаженство, умиротворение, чувство радости (Федоров 1995). Сердце замирает у кого; с замиранием сердца. О человеке, замирающем от страха, напряженного внимания и т. п. (Бирих, Мокиенко, Степанова 1997).
Страх: У гребцов замирали сердца, когда бот, взобравшись на гребень крутой волны, словно проваливался с нее в пучину… (Люфанов, 483).
Но для Мирры самым важным была сейчас не ее судьба, хотя сердце ее замирало от ужаса при одной мысли, что они могут уйти, оставив ее тут (Васильев, 440).
Волнение: Это приходит внезапно, как в забытых стихах: «Одной волной подняться в жизнь иную, учуять ветр с цветущих берегов…» Ветр с цветущих берегов! У него замерло сердце (Паустовский, 23).
Информация о работе Русская эмотивная фразеология в языке и тексте