Старославянизмы в поэзии Александра Сергеевича Пушкина

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2013 в 15:27, курсовая работа

Краткое описание

Имя Александра Сергеевича Пушкина вписано золотыми буквами, не тускнеющими от времени, в русскую и мировую культуру. Всё самое светлое, разумное, прекрасное и доброе, чем дорожит народ и что составляет смысл и душу его духовных и нравственно-эстетических исканий, все воплощено в Пушкине. Доверие к жизни, к лучшим человеческим качествам, провозглашение свободы как творческого принципа устройства бытия, вера в движение, в изменение и в преобразование - вот что было вычитано поколениями русских людей в произведениях Пушкина. Эти истины, выстраданные в испытаниях, в мучениях и досадных поражениях, свидетельствовали о непобедимости любви, добра и красоты, о неиссякаемости жизни. Вследствие этого жизненная и творческая судьба Пушкина стала восприниматься символически - как судьба народа в духе сказки, легенды и религиозного предания.

Содержание

Введение……………………………………………………………………….3
Глава I. Место русского языка среди других славянских языков…………7
О происхождении старославянского языка…………………………..9
О распространении старославянизмов. Заимствования из славянских языков.……………………………………………………10
Современный русский язык и использование в нем старославянизмов……………………………………………………..17
Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов…………19
Глава II. Словарь комментарий……………………………………………..23
Заключение…………………………………………………………………...39
Список литературы…………………………………………………………..42

Вложенные файлы: 1 файл

старославянизмы в поэзии александра сергеевича пушкина.doc

— 209.00 Кб (Скачать файл)

2. Русские слова со звука "у", тогда как южные славянские языки развивали перед этим звуком "ю". Русское слово "уродливый" соответствует старославянизму "юродивый". Слово "юный" по происхождению старославянизм.

3. В  древнерусском языке слова начинались  с "о". В старославянском  это было невозможно, русскому "о" соответствовала комбинация звуков "jе" – «е», поэтому "один" - это русизм, а "единица" - старославянизм. Таких пар не очень много, ко многим словам это не относится, они имеют общеславянскую основу ("есть").

4. В  старославянском языке был звук "щ", ему в русском языке соответствовал "ч". Такое соответствие было не в начале слова, а в середине, оно связано с древним изменением общеславянских сочетаний звуков, произошедшим еще до начала письменной эпохи. Так, со старославянским языком связан глагол "освещать", а слово "свеча" - русское по происхождению.

5. В  середине слова в старославянском  языке был звук "жд", ему соответствовал  русский "ж". Поэтому "одежда" - старославянизм (русским является  слово "одёжа", ставшее ныне  просторечным), русскому "чужой" соответствует старославянское "чуждый".

6. Наиболее  ярким отличием южного и восточного  славянских диалектов стало дописьменное  изменение сочетаний согласных  с "р" и "л", в результате  которого в южных языках, в  том числе и в старославянском, появились неполногласные сочетания "ра", "ла", "ре", "ле" между двумя согласными звуками, тогда как в восточнославянском языке развились полногласные "оро", "оло", "ере", "ело" ("оло"). Русскому слову "город" соответствует старославянизм "град", русскому "берег" - "брег".

7. Русские сочетания «ро» и «ло» в начале слова соответствуют старославянским "ра" и "ла". К примеру, "ровный" - русское слово, его старославянский аналог – "равный", слово "лодка" - русизм, а "ладья" - старославянизм. Таких пар не очень много, что связано с особенностями изменения указанных древнеславянских сочетаний – иногда в связи с акцентными особенностями изменения шли другим путем, например, в диалектах русского языка.

8. В  связи с различными фонетическими  изменениями в живом языке (после 12 века) появились приставки «с», «вс» и другие. Особенности церковного произношения в период, когда происходило это фонетическое изменение, привело к формированию слов с приставками «вос», «со». Родство этих слов часто затемнено, так как значения разошлись. К примеру, такие пары составляют слова "всходы" и "восход", "сбор" и "собор".

9. В  живом языке периода 14-15 веков  прошел переход звука [е] после  мягких согласных перед твердыми  в [о], в церковнославянском произношении  этого перехода не было.

Словообразовательные  приметы:

1. Старославянскими  по происхождению являются приставки  "из-", "низ-", "пре-", "чрез-". В русском языке им соответствуют  "вы-", "пере-", "через-", в  некоторых случаях аналогов не  находится. Например, слово "излить" будет старославянизмом с русским аналогом "вылить", старославянскому "истекать" соответствует русское "вытекать", старославянскими оказываются слова "преломить" (в соответствии с "переломить"), "чрезмерный".

2. Старославянскими  будут слова с суффиксами « - ствиj", "-знь", « - чиj", "-тв(а)", "тель", "-ын(я)", "-арь", "-анин", "-ств": "шествие", "жизнь", "кормчий", "молитва", "житель", "гордыня", "вратарь", "египтянин", "братство". История языка приводит к тому, что во многих случаях слово обладает одновременно старославянскими и собственно русскими особенностями. Сравнив слова "гражданин" и "горожанин", мы обнаружим общий старославянский суффикс, но разное оформление корня.

3. Еще  одной старославянской приметой  окажется начало сложного слова,  например "благо", "бого", "суе", "добро", "мало": "благодарить", "суеверие", "богослов", "добродетель", "малодушие".

4. Старославянизмами являются все причастия (русские по происхождению слова с суффиксом « - уч" и « - ач" вместо « - ущ" и « - ащ" оказываются в современном русском языке прилагательными). "Горящий" - "горючий", "стоящий" - "стоячий".

Собственно лексические  приметы старославянизмов:

Создание  старославянского языка связано  с религиозными потребностями, поэтому  понятно, что группа слов, связанных  с христианскими понятиями, будет по происхождению старославянской. В этой группе будут такие понятия, как "грех" (а соответственно и все производные слова), "пророк", "воскресение", "святой", "ангел". Часть подобных слов употребляется в современном русском языке и в значениях, не связанных напрямую с христианским учением. Надо только заметить, что не все слова этой группы имеют славянское, старославянское происхождение, есть множество грецизмов и слов с латинской основой (скажем, слово "поп" не является славянским).

Стилистические приметы:

1. В  первую очередь следует выделить  слова нейтральные. Они вошли  в русский язык и не оказались  в нем отмечены ни как стилистически  окрашенные, ни как устарелые.  Эти слова употребляются во  всех стилях речи, и мы не  воспринимаем их как изначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести "здравствуйте", "сладкий", "одежда", "храбрый", "главный", "плен" и многие другие. Во многих случаях русский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так, воспринимаются как устарелые или бытуют лишь в просторечии слова "*одежа", "*полон", "*середа" в соответствии с нейтральным старославянизмом "среда"). Или русский вариант сохраняется наряду со старославянизмом, но значения слов различаются ("ограда" - "огород", "глава" - "голова", "равный" - "ровный").

2. Другой  тип взаимоотношений русского  слова и старославянизма мы  видим в случаях, когда русское  по происхождению слово и старославянское  фактически совпали и представляют  собой один корень, существующий  в разных модификациях. В этом случае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от него будут использовать старославянский вариант: "берег" - "прибрежный", "холод" - "прохладный", "молодой" - "младенец" (правда, словообразовательные отношения в этой паре несколько стерты для современного русского языка), "город" - "градоначальник".

3. К  третьей группе старославянизмов  отнесем слова устаревшие, архаизмы. Они известны нам по поэтической  речи 18-19 веков и в современной  поэзии практически не употребляются: "хлад", "младость", "длань", "ланиты". Следует заметить, что мы понимаем значение большинства этих слов, тогда как значение многих устарелых слов по происхождению исконно русских установить нам бывает сложнее (определите ли вы сразу значение таких слов, встреченных в "Слове о Полку Игореве" - "толковин", "чага", "комони"?).

4. К  последней группе слов относятся  те старославянизмы, которые сохранили  оттенок книжности, высокого стиля,  которые в современном русском  языке употребляются преимущественно  в письменных, а не разговорных стилях речи или в языке официальных документов: "присущий", "изобличить", "вопреки", "содрогаться" и подобные.

 

 

 

 

 

 

 

1.3. Современный  русский язык и использование  в нем старославянизмов

В современном  русском языке множество слов с приметами старославянизмов. Однако их использование в языке во многом отличается от их использования в предшествующие периоды, кроме 19 века. Все их можно условно разбить на четыре группы.

1. В первую  очередь следует выделить слова  нейтральные. Они вошли в русский  язык и не оказались в нем отмечены ни как стилистически окрашенные, ни как устарелые. Эти слова употребляются во всех стилях речи, и мы не воспринимаем их как изначально чужие строю русского языка. К таким словам можно отнести "здравствуйте", "сладкий", "одежда", "храбрый", "главный", "плен" и многие другие. Во многих случаях русский эквивалент оказался вытесненным из русского языка (так, воспринимаются как устарелые или бытуют лишь в просторечии слова "*одежа", "*полон", "*середа" в соответствии с нейтральным старославянизмом "среда"). Или русский вариант сохраняется наряду со старославянизмом, но значения слов различаются ("ограда" - "огород", "глава" - "голова", "равный" - "ровный").

2. Другой тип  взаимоотношений русского слова  и старославянизма мы видим  в случаях, когда русское по происхождению слово и старославянское фактически совпали и представляют собой один корень, существующий в разных модификациях. В этом случае основной вид корня чаще всего окажется русским, а образования от него будут использовать старославянский вариант: "берег" - "прибрежный", "холод" - "прохладный", "молодой" - "младенец" (правда, словообразовательные отношения в этой паре несколько стерты для современного русского языка), "город" - "градоначальник".

3. К третьей  группе старославянизмов отнесем слова устаревшие, архаизмы. Они известны нам по поэтической речи 18-19 веков и в современной поэзии практически не употребляются: "хлад", "младость", "длань", "ланиты". Следует заметить, что мы понимаем значение большинства этих слов, тогда как значение многих устарелых слов по происхождению исконно русских установить нам бывает сложнее (определите ли вы сразу значение таких слов, встреченных в "Слове о Полку Игореве" - "толковин", "чага", "комони"?).

4. К последней  группе слов относятся те старославянизмы, которые сохранили оттенок книжности, высокого стиля, которые в современном русском языке употребляются преимущественно в письменных, а не разговорных стилях речи или в языке официальных документов: "присущий", "изобличить", "вопреки", "содрогаться" и подобные.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.4. Язык Пушкина и использование в нем старославянизмов

Гоголь в  статье «Несколько слов о Пушкине» писал: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном поэте... В нем, как будто в лексиконе, заключилось все богатство, сила и гибкость нашего языка. Он более всех, он далее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство».

Пушкин завершил длительную эволюцию литературного языка, используя  все достижения русских писателей XVIII – начала XIX в. в области русского литературного языка и стилистики, совершенствуя все то, что сделали до него Ломоносов, Карамзин, Крылов, - замечательные реформаторы языка 18 столетия.

Именно в его творчестве вырабатываются и закрепляются единые общенациональные нормы литературного языка в результате объединения в одно неразрывное целое всех стилистических и социально-исторических пластов языка на широкой народной основе. Именно с Пушкина начинается эпоха современного русского языка.

Язык Пушкина — сложнейшее явление. «Используя гибкость и силу русского языка, — писал академик В. В. Виноградов, — Пушкин с необыкновенной полнотой, гениальной самобытностью и идейной глубиной воспроизводил с помощью его средств самые разнообразные индивидуальные стили русской современной и предшествующей литературы, а также, когда это было нужно, литератур Запада и Востока. Язык Пушкина вобрал в себя все ценные стилистические достижения предшествующей национально-русской культуры художественного слова. Пушкин писал разными стилями русской народной поэзии (сказки, песни, присказки). В духе и стиле сербских песен написаны его «Песни западных славян"».

В 1828 г. в одном из черновых вариантов статьи «О поэтическом  слоге» четко формулируется требование Пушкина к литературному тексту: «Прелесть нагой простоты так еще для нас непонятна, что даже в прозе мы гоняемся за обветшалыми украшениями; поэзию же, освобожденную от условных украшений стихотворства, мы еще не понимаем. Мы не только еще не подумали приблизить поэтический слог к благородной простоте, но и прозе стараемся придать напыщенность».

Под обветшалыми украшениями  Пушкин подразумевает «высокий стиль» Ломоносова с его старославянизмами.  Славянизмы на протяжении всей творческой деятельности Пушкина являются неотъемлемой частью лирики поэта. Если в раннем творчестве для создания поэтического образа славянизмы привлекались чаще других слов, то в зрелых произведениях, как и в современной поэзии, художественный образ мог создаваться за счет особых поэтических слов, русских и старославянских по происхождению, и за счет нейтральной, общеупотребительной, разговорной лексики. В обоих случаях мы имеем дело с пушкинскими стихами, не имеющими себе равных в русской поэзии. Большой удельный вес имеют славянизмы в стихотворениях «Погасло дневное светило...», «Черная шаль», «Гречанка», «К морю», «Ненастный день потух...», «Под небом голубым...», «Талисман».

Таким образом, выбор церковнославянского или  русского выражения основывается у  Пушкина на принципиально иных принципах, чем у его предшественников. Как  для «архаистов» (сторонников «старого слога»), так и для «новаторов» (сторонников «нового слога») важна ровность стиля в пределах текста; соответственно, отказ от галлицизмов или от славянизмов определяется стремлением к стилистической последовательности. Пушкин отвергает требование единства стиля и, напротив, идет по пути сочетания стилистически разнородных элементов.

Славянизмы  в произведениях Пушкина выполняют  те же функции, что и в произведениях  Ломоносова, Карамзина, а также других поэтов и писателей XVIII – начала XIX века, то есть за славянизмами в сочинениях Пушкина окончательно закрепляются стилистические функции, которые сохранились за ними в языке художественной литературы до сих пор. Однако стилистическое употребление славянизмов Пушкиным несравненно шире, чем у его предшественников.

Если для  писателей XVIII столетия славянизм –  средство создания высокого стиля, то для Пушкина – это и создание исторического колорита, и поэтических текстов, и патетического слога, и воссоздание библейского, античного, восточного колорита, и пародирование, и создание комического эффекта, и употребление в целях создания речевого портрета героев.

Информация о работе Старославянизмы в поэзии Александра Сергеевича Пушкина