Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Января 2014 в 17:19, курсовая работа
Термин «Прикладная лингвистика» многозначен. В России и за рубежом можно отметить разные интерпретации. За рубежом данный термин появился в 30-40-х годах 20 века. На Западе аналоги данного термина (англ. applied linguistics, нем. angewandte Linguistik) используются, прежде всего, для обозначения теории и практики преподавания иностранных языков, включая методику, особенности описания грамматики для учебных целей и т.п. [1,21] Например, институт в Дублине, носящий название School of Applied Languages (дословно «Школа прикладных языков») фактически представляет собой институт иностранных языков.
Введение
Термин «Прикладная
Широкое понимание прикладной лингвистики
— приложение научных знаний об устройстве
и функционировании языка во внелингвистических
научных дисциплинах и различных сферах
человеческой деятельности, а также теоретическое
осмысление этой деятельности.
Объект: язык в его естественном состоянии,
анализ типичных характеристик языка
до их использования в коммуникации. Выявление
специфики естественного общения.
Предмет исследования данной науки: конструктивное
познание системных принципов устройства
языка, разработка и совершенствование
структурных и формальных методов анализа
и описания языка.
Прикладной лингвистикой занимались такие
ученые-лингвисты, как В.А. Звегинцев, Ю.Д.
Апресян, И.А. Мельчук, О.С. Ахманова, Л.С.
Бархударов, А.В. Зубов, Ю.Н. Марчук и другие.
Среди зарубежных лингвистов можно назвать
такие фамилии: Т.А. ван Дейк, Ж.-Л. Лорьер,
П. Уинстон, А. Эндрю, Ч. Мидоу и другие.
Прикладная лингвистика и общее языкознание.
Изначально прикладная лингвистика реализовывала
идеи и теории общего языкознания. Классические
лингвистические исследования занимаются
описанием и изучением языка на уровне
прямого наблюдения. Пример: воспроизведение
и восприятие речи. Прикладная лингвистика
занимается предельной детализацией языка
на уровне трудно наблюдаемых, порой ненаблюдаемых
лингвистических объектов. Пример: уровни
синтаксиса, морфемы…
Разделы лингвистики:
1) Эмпирические разделы лингвистики (семантика,
диалектология и другие) – это накопление
и первичная обработка языковых и речевых
фактов.
2) Теоретическая лингвистика – обобщает
и осмысливает все эти факты, создает теоретические
концепции языка и текстообразования.
3) Прикладная лингвистика. Проверка на
практике состоятельности гипотез общего
языкознания.
Связь прикладной лингвистики с другими
науками.
Прикладная лингвистика связана с такими
дисциплинами, как методология логики
и математики, философия языка — для полного
абстрагирования от действительности,
чтобы создать целостную модель. «Физиология,
логопедия, экспериментальная психология,
акустика, информатика, кибернетика, системы
искусственного интеллекта (ИИ)[3,97] ».
С функциональной точки зрения, прикладная
лингвистика может быть определена как
академическая дисциплина, в которой целенаправленно
изучаются и разрабатываются способы
оптимизации различных сфер функционирования
языковой системы. Функции языка задают
точки отсчета для классификации огромной
области приложения лингвистических знаний.
В оптимизацию коммуникативной функции
вносят вклад такие дисциплины, как теория
перевода, машинный перевод, теория и практика
преподавания родного и неродного языка,
теория и практика информационно-поисковых
систем, создание информационных и, шире,
искусственных языков, теория кодирования.
Для оптимизации социальной функции языка
– как части коммуникативной – значимы
исследования в области социолингвистики
(в частности, изучение и обоснование языковой
политики), орфографии и орфоэпии, теории
воздействия, политической лингвистики.
Оптимизации гносеологической функции
способствуют лексикография (в том числе
компьютерная), исследования в области
терминологии и терминографии, корпусная
и полевая лингвистика. Наконец, целям
оптимизации когнитивной функции служат
исследования по компьютерной лингвистике,
«лингвистической криминологии», психолингвистике
и афазиологии, квантитативной лингвистике.
Задачи прикладной лингвистики.
Хотя возникновение прикладной лингвистики как автономной научной дисциплины относится к относительно недавнему прошлому (приблизительно к 1920-м годам), прикладные проблемы стояли перед языкознанием практически с самого начала его существования. Эти проблемы в конечном счете сводятся к оптимизации функций языка – будь то формирование и поддержание традиции чтения и понимания сакральных текстов (экзегетика и герменевтика) или обеспечение контактов между разными народами. В философии и лингвистической теории принято различать коммуникативную, эпистемическую и когнитивную функции языка, которые, в свою очередь, разделяются на более мелкие функции. Так, коммуникативная функция включает в себя фатическую (контактоустанавливающую) и информационную (в узком смысле) функции, функцию воздействия, социальную функцию (проявляющуюся в языковой политике). С точки зрения гносеологической (или, в западной традиции, эпистемической) функции, языковая система предстает как способ хранения и передачи знаний, а также как отражение специфически национального взгляда на мир. Когнитивная функция относится к той области жизни языка, которая связана с мышлением человека и с познанием действительности.
С функциональной точки зрения,
прикладная лингвистика может быть
определена как академическая дисциплина,
в которой целенаправленно
Методы прикладной лингвистики.
Разнообразие методов прикладной лингвистики вполне сопоставимо с разнообразием конкретных областей приложения научных знаний о языке: каждая конкретная прикладная дисциплина обладает своим уникальным набором методов. Тем не менее, можно выделить нечто общее, характерное для методов прикладной лингвистики в целом. Эта общая часть хорошо видна при сравнении методических инструментариев описательной, теоретической и прикладной лингвистики.
Перед описательной лингвистикой стоит задача описания фактов языка. На первом плане при этом находится метод классификации, т.е. выявления той сетки параметров, которая позволяет охватить все существенные свойства языковых структур. «Теоретическая лингвистика формирует само представление о том, какие свойства языка являются существенными, а какие – нет[2, 212] ». Создаваемые в теоретической лингвистике концептуальные модели языка не просто описывают наблюдаемые факты, но и претендуют на их объяснение. При этом как описательная, так и теоретическая лингвистика исходят из познавательной установки, известной как «God's Truth» («Божественная Истина»). Иными словами, классификации языковых фактов и концептуальные модели теоретической лингвистики претендуют на описание того, как действительно устроен язык.
Прикладная лингвистика
также использует и метод классификации,
и метод моделирования. Однако поскольку
задачи прикладной лингвистики сосредоточены
в области оптимизации функций
языка, а оптимизация определяется
конкретной задачей, то в прикладной
лингвистике широкое
В силу сказанного важнейшим
общим свойством методов
Суммируя основные частные
отличия прикладных моделей от теоретических
и описательных, можно сказать, что
прикладные модели в целом ориентированы
на конкретные подъязыки, а не весь
язык в целом; они часто (но не всегда)
требуют большей степени
ОПТИМИЗАЦИЯ ГНОСЕОЛОГИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА
В центре внимания лексикографии находятся методы создания словарей. В отличии от лексикологии – теоретической дисциплины, являющейся частью семантики и занятой разработкой методов описания значения слов (в том числе и методов их толкования), проблематика лексикографических работ лежит в сфере словарной практики. Центр ее интереса – способы организации словарной статьи, устройство словарей и технология их создания. Лингвисты принимают участие как в разработке лингвистических (филологических) словарей, так и в создании энциклопедических изданий. Национальные словарные проекты толковых и орфографических словарей тесно связаны с государственной языковой политикой, также представляющей собой одну из областей прикладной лингвистики.[5,266]
Лексикология и фразеология (наука) тесно связаны с лексикографией (от греч. lexis — слово и grapho — пишу). Лексикография —одна из прикладных (т. е. имеющих практическое назначение и применение) наук, входящих в современную лингвистику. Это теория и практика составления различных языковых словарей, значит, это наука о словарях, о том, как их наиболее разумно делать, вместе с тем это и сама практика составления словарей.
Понятно, что нельзя составлять
словари, не понимая, что такое слово,
как оно живет и как оно“
Прежде всего, приходится различать словари лингвистические и нелингвистические. Первые собирают и описывают под тем или иным углом зрения лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Особый подтип лингвистических словарей составляют так называемые идеографические словари, идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или словосочетании. В нелингвистических словарях лексические единицы (в частности —термины, однословные и составные, и собственные имена) служат лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к“общим”, либо к “специальным”. Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным). Общий нелингвистический словарь— это общая энциклопедия (например, БСЭ—Большая Советская Энциклопедия). Специальный нелингвистический словарь — это специальная (отраслевая) энциклопедия (медицинская, юридическая и т. д. ) или же краткий словарь той или иной (обычно—более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников и т. д. ), или же той или иной страны (словарь-справочник типа “Who is who”).
ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ.
Толковым словаре называют такой, главной задачей которого является толкование значений слов (и фразеологизмов) какого-либо языка средствами самого этого языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (например, накалиться — нагреться до очень высокой температуры; рекордсмен — спортсмен, установивший рекорд), посредством подбора синонимов (назойливый —надоедливый, навязчивый) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову(прикрывание—действие по значению глаголов прикрывать и прикрываться). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков. Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет (“неодобр. ”, “презр. ”, “шутл. ”, “ирон. ”, “книжн. ”, “разг. ” и т. п. ). Отдельные значения по мере надобности и возможности (в зависимости от объема словаря) иллюстрируются примерами — типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (например, утюг накалился, атмосфера накалилась —где глагол выступает уже в переносном значении: “стала напряженной”), или же (особенно в словарях большего объема) цитатами из авторитетных писателей. Как правило, толковые словари дают также грамматическую характеристику слова, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного, вид глагола и т. д. и приводя в нужных случаях кроме“представительной”, или “словарной”, и некоторые другие грамматические формы данного слова. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях— ударение), иногда сообщаются и разные другие, добавочные сведения. Обычно толковые словари являются словарями современного литературного языка. Некоторые из них носят строго нормативный характер, т. е. отбирают только факты, полностью соответствующие литературной норме, рекомендуют эти факты как единственно“правильные”и отсекают все, что хотя бы немного отклоняется в сторону просторечья. Типичным примером может служить академический словарь французского языка (Dictionnaire de I'Academie Franзaise). Для многих других толковых словарей характерно более широкое понимание литературного языка и, соответственно, включение в словарь разговорной и даже просторечной лексики (кроме лишь узко-областных, диалектных, узкопрофессиональных и сугубо арготических элементов). К этому типу относятся оба последних академических словаря русского языка— 17-томный “Словарь современного русского литературного языка” Академии наук СССР (1950—1965) и 4-томный “Словарь русского языка” (1957—1961), а также однотомный “Словарь русского языка”С. И. Ожегова (9-е испр. и доп. издание под ред. Н. Ю. Шведовой 1972 г. ), который очень полезен для практических целей, и более ранний“Толковый словарь русского языка” коллектива авторов под ред. Д. Н. Ушакова (4 тома, 1935—1940). Особое значение для русской лексикографии имеет, конечно, 17-томный академический“Словарь современного русского литературного языка”. Он включает более 120 тыс. слов. В 1970 г. он отмечен Ленинской премией. Иной характер носит знаменитый, не раз переиздававшийся “Толковый словарь живого великорусского языка” В. И. Даля (4 тома, первое изд. 1863—1866 гг. ), в изобилии включающий областную и диалектную лексику середины 19 века и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия народных выражений до сих пор непревзойденный. Он включает около 200 тыс. слов литературного языка и диалектов. С 1965 г. начал выходить“Словарь русских народных говоров”под редакцией Ф. П. Филина, в котором представлены диалектная лексика и фразеология всех русских говоров 19-20 веков.
Информация о работе Прикладная лингвистика. Создание словарей