Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2014 в 19:49, курсовая работа
Основной целью работы является уточнение и углубление научного представления о сущности и значении принципа языка судопроизводства, института участия переводчика в уголовном процессе, в их взаимосвязи и взаимодействии.
Для решения цели определены следующие задачи:
• раскрыть содержание принципа языка уголовного судопроизводства (ст. 18 УПК РФ).
• изучить уголовно-процессуальные и тактические особенностей расследования данной категории дел основывается также на примерах из судебно-следственной практики, опубликованной в Бюллетене Верховного Суда РФ;
• показать взаимосвязь принципа языка уголовного судопроизводства с другими принципами уголовного процесса и с общими условиями судебного разбирательства.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………3
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИНЦИПА
ЯЗЫКА УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА……………………………6
1.1..Понятие принципа языка уголовного судопроизводства………………...6
1.2. Принцип языка уголовного судопроизводства как конституционное
выражение использования государственного языка РФ……………………...10
ГЛАВА 2. РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПА ЯЗЫКА УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА……………………………………………………………….16
2.1. Критерии, определяющие степень владения участником процесса
языком судопроизводства………………………………………………………16
2.2. Понятие перевода в уголовном процессе…………………………………19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….37
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………...40
Незнание ими языка или слабое им владение не позволяет этим должностным лицам надлежащим образом исполнять свои обязанности даже с помощью переводчика, так как в совещательной комнате при постановлении приговора и вынесении вердикта присутствие переводчика исключается.
Федеральный
закон от 20 августа 2004 г. № 113-ФЗ "О
присяжных заседателях
Такие же требования распространяются и в отношении судей.
Незнание заинтересованным лицом языка уголовного судопроизводства выступает в судебной практике уважительной причиной пропуска срока обжалования даже в случае своевременного вручения копии осужденному обжалуемого судебного решения при необеспечении ему возможности грамотно составить апелляционную или кассационную жалобу.
1.2. Принцип языка
уголовного судопроизводства
Россия является многонациональным государством, стабильность и процветание которого зависят от добрососедских отношений народов, которые ее населяют. Из-за притока иностранных граждан создаётся ситуация, когда реальное осуществление процессуальных прав участниками процесса из-за незнания языка, на котором ведется судопроизводство, становится невозможным.
Поэтому, для решения данной проблемы необходимо не только деликатное отношение к участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, но и соблюдение норм права, регламентирующих действие рассматриваемого принципа, его закрепление на конституционном уровне.
Конституция Российской Федерации 1993 г. в соответствии общепризнанными принципами и нормами международного права впервые в истории России (ст. 2) признала человека, его права и свободы высшей ценностью и установила, что соблюдение и защита прав и свобод человека и гражданина является обязанностью государства. При этом гарантировано, что права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими. Они определяют смысл, содержание и применение законов, деятельность законодательной и исполнительной власти, местного самоуправления и обеспечиваются правосудием.
Одним из прав, закрепленных в конституции Российской Федерации, является право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Так, часть 2 ст.26 Конституции РФ провозглашает: «Каждый имеет право на пользование родным языком». Это право распространяется не только на граждан Российской Федерации, но и на иностранцев, лиц без гражданства.
Русский язык, являясь основным средством межнационального общения народов нашего государства, имеет статус государственного языка на территории всей Российской Федерации.
Государственный язык Российской Федерации подлежит использованию в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов РФ, является официальным языком делопроизводства, судопроизводства и делопроизводства в судах и делопроизводства в правоохранительных органах.
Однако Конституция РФ не рассматривает русский язык единым государственным языком судопроизводства, как это, скажем было в дореволюционной России.
Принцип языка судопроизводства отражает главные ценности социума – человека и его права.
Федеральный закон от 1 июля 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», детализируя норму ч. 1 и 2 ст. 68 Конституции РФ, определяет в п. 1 ч. 1, что государственным языком РФ на всей ее территории является русский язык7.
В то же время, согласно ст. 3 Закона РФ от 25 октября 1991 г. № 1807-I «О языках народов российской Федерации», республики вправе устанавливать в соответствии с Конституцией РФ свои государственные языки8.
В местности компактного проживания населения, не имеющего своих национально-государственных и национально-территориальных образований или живущего за их пределами, наряду с русским языком и государственным языком республик, в официальных сферах общения может использоваться язык данной местности.
При этом субъекты РФ вправе принимать законы и иные нормативные правовые акты о защите прав граждан на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.
Основываясь на данных убеждениях, федеральный конституционный закон «О судебной системе Российской Федерации» в ст. 10 уточнил вышеизложенные конституционные положения о национальном языке судопроизводства, указав, что судопроизводство (в том числе и уголовное судопроизводство) и делопроизводство в высших судах и военных судах ведутся на русском языке – государственном языке РФ.
Значит, во всех других судах общей юрисдикции, а также органах расследования республик, входящих в состав РФ, в соответствии с конституциями этих республик производство может вестись на государственном языке этих республик9.
Таким образом, принцип языка уголовного судопроизводства представляет собой конституционное выражение использования государственного языка РФ и государственных языков республик в качестве языка уголовного процесса.
Данный принцип традиционно и на всем историческом протяжении развития уголовного процесса относят к его основным признакам, обеспечивающим достижение его основных целей.
Доказывание, осуществляемое сторонами в судебном разбирательстве по уголовному делу, реализуется посредством судоговорения – языкового обозначения передаваемой от одного участника доказывания другому (другим) информации. Осуществляется оно устно посредством исследования доказательств, после чего стороны выступают с речами в судебных прениях и формулируют реплики и т.д. По причине сказанного реализация принципа языка уголовного судопроизводства приобретает большое значение.
Думается, что его значимость сводится не только к идее национального равноправия наций и народностей, населяющих Российскую Федерацию, в любых сферах государственных отношений, в том числе и при осуществлен
Наибольшая важность принципа языка уголовного судопроизводства в том, что он призван гарантировать минимальную процедурную защиту участникам уголовного судопроизводства.
Судебная практика свидетельствует, что достаточно много проблем, возникает в результате сбоев, реальной или мнимой невозможности коммуникации сторон и суда с помощью языка, на котором ведется судопроизводство. Как следствия подобных ситуаций:
• во-первых, существенные препятствия при движении уголовных дел от предыдущего этапа к последующему;
• во-вторых, отмена вынесенных судебных решений в апелляционном, кассационном и надзорном порядках.
Показательно в данном случае уголовное дело по обвинению несовершеннолетнего Л. и других обвиняемых по п. «в» ч. 4 ст. 162 УК РФ.
На предварительном слушании суд пришел к выводу о необходимости возвращения уголовного дела прокурору по тем основаниям, что несовершеннолетний обвиняемый Л., цыган по национальности, в недостаточной степени владеющий русским языком, не был обеспечен переводчиком на предварительном следствии. По этим основаниям суд дважды возвращал уголовное дело прокурору, однако постановления суда следователем выполнены не были, но было вынесено не предусмотренное законом постановление о нецелесообразности предоставления переводчика обвиняемому Л.
Цыганский язык отличается специфичностью, по сути это в недостаточной степени определенная смесь молдавского, венгерского, румынского и других языков, характеризующаяся отсутствием письменности в общепринятом понимании. Найти надлежащего переводчика практически невозможно.
Так, при проведении предварительного слушания по делу было установлено, что сам переводчик в недостаточной степени владеет русским языком. Между тем, судя по полученной обвинением оперативной информации и косвенным признакам, несмотря на то, что Л. в школе не обучался, читать и писать ни на каком языке не умеет, он все же владеет русским языком в достаточной степени, чтобы понимать озвучиваемую информацию и происходящее в целом, что в принципе позволяло бы ему участвовать в процессе.
Вместе с тем, ссылка государственного обвинителя на то, что Л. не настаивает на обеспечении его переводчиком, а также мнение адвоката, поддержавшего позицию обвиняемого, не свидетельствуют о том, что Л. стал в достаточной степени владеть русским языком и перестал нуждаться в переводчике.
Думается, что нельзя признать правоту следователя, вынесшего указанное выше постановление и ознакомившего Л. с материалами дела без переводчика. При таких обстоятельствах суд обоснованно пришел к выводу, что Л. незаконно был лишен права иметь надлежащего переводчика при расследовании уголовного дела, а последующий отказ обвиняемого от переводчика является вынужденным10:
• пп. «f» п. 3 ст. 14 Международного пакта о гражданских и политических правах;
• пп. «е» п. 3 ст. 6 Конвенции о защите прав человека;
• пп. «а» п. 3 ст. 6 Конвенции СНГ о правах и основных свободах человека.
Очевидно, что основная задача языка в судоговорении состоит в том, чтобы обеспечить надлежащую беспрепятственную коммуникацию всех участников уголовного судопроизводства в рамках режима судоговорения, установленного судебной процедурой. И.Б. Михайловская в этой связи справедливо отмечает: «Принцип, устанавливающий язык судопроизводства, не предопределяет содержательную сторону правил доказывания, но отражает общеправовой статус личности применительно к сфере уголовно-процессуальных отношений, поскольку этот принцип производен от конституционного положения о равенстве всех перед судом и законом. В этом смысле принцип языка уголовного судопроизводства является предпосылкой и атрибутом состязательного построения процесса доказывания»11.
Язык судопроизводства
как принцип является одним
из показателей правового
Можно выделить
следующие элементы, составляющие
содержание рассматриваемого
• возможность осуществления
уголовного судопроизводства
• право лица общаться на
языке, которым он владеет без
каких-либо препятствий со
• обязанность государства
• обеспечить лицу, не владеющему языком судопроизводства, возможность ознакомления с документами через переводчика;
Гарантиями соблюдения этого принципа является целый ряд положений, закрепленных в УПК РФ.
К общим гарантиям относятся:
• признание несоблюдения принципа языка судопроизводства существенным нарушением закона;
• осуществление прокурорского надзора за обеспечением реализации принципа языка судопроизводства в ходе досудебного судопроизводства;
• обязанность суда обеспечить реализацию принципа языка судопроизводства при рассмотрении уголовного дела в судебных стадиях уголовного судопроизводства.
К специальным гарантиям относятся:
• обязанность следователя, органа дознания, дознавателя, прокурора и суда предоставить переводчика лицу, не владеющему языком судопроизводства, и обеспечить возможность беспрепятственного осуществления обязанностей переводчика по уголовному делу;
• предоставление компетентного переводчика;
• наличие уголовной ответственности за заведомо ложный перевод;
• возможность общения обвиняемого и подозреваемого, не владеющего языком судопроизводства, с участием адвоката, в присутствии переводчика;
Таким образом, принцип обеспечения каждому пользования родным языком при осуществлении правосудия выражает демократизм законодательства и государства, определяет решение таких важных вопросов осуществления правосудия, как доступность суда для населения, обеспечение возможности осуществления прав участниками процесса.
ГЛАВА 2. РЕАЛИЗАЦИЯ ПРИНЦИПА ЯЗЫКА УГОЛОВНОГО СУДОПРОИЗВОДСТВА.
2.1. Критерии, определяющие
степень владения участником
процесса языком
В ходе уголовного судопроизводства с участием лиц, не владеющих или недостаточно владеющих языком, на котором ведется судопроизводство, как было отмечено, уголовно-процессуальным законодательством РФ предусмотрено обязательное участие переводчика. Основание приглашения переводчика - непонимание участником процесса языка, на котором ведется судопроизводство.
Так, п. "e" ч. 3 ст. 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод закрепляет, что каждый обвиняемый в совершении уголовного преступления имеет право "пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке12.
Не вызывает сомнений, что фактическая реализация принципа языка уголовного судопроизводства и обеспечения права участников процесса пользоваться родным языком или другим языком, которым они владеют, обязательна. Так, А.С. Пашин высказывает мнение, что "чаще всего общее заблуждение возникает вследствие недостаточного понимания допрашиваемым и другими участниками следственного действия языка судопроизводства..."13.
Определяющим в данном случае является факт владения (невладения) или недостаточного владения языком, на котором ведется производство по делу. А что значит "владеть" или "не владеть" языком? Есть ли критерии, позволяющие с надлежащей полнотой выяснить, владеет или не владеет данное лицо языком судопроизводства? Вот как отвечает на один из поставленных вопросов, Г.П. Саркисянц. Он пишет: "...Владеть языком судопроизводства - значит свободно понимать данный язык во всех его нюансах и бегло, без всяких затруднений изъясняться на нем по любым вопросам, возникающим в ходе процесса. Закон подразумевает под владением языком именно активное знание его и умение свободно объясняться на этом языке"14.