РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА ДЕЛОВОГО РАЗГОВОРА

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2012 в 18:43, реферат

Краткое описание

Культура в общефилософском понимании этого слова есть исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизнедеятельности людей, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях.

Вложенные файлы: 1 файл

Этика.docx

— 58.91 Кб (Скачать файл)

 

Мы искренне сожалеем, что...

 

Я должен извиниться перед  вами за...

 

Выражение сомнения и неопределенности:

 

У меня пока не сложилось  окончательного мнения по этому поводу.

 

Меня несколько смущает  наличие...

 

Я бы очень просил вас уточнить... поскольку по этому факту у  меня есть противоположная информация.

 

Мне не совсем понятно ваше желание, связанное с...

 

У меня большое сомнение в  необходимости...

 

Мне кажется, что этот вариант  решения несколько преждевременен.

 

Я бы предпочел другое решение  этой задачи.

 

Выражение неодобрения, несогласия и отказа:

 

В целом ваше предложение  приемлемо, но...

 

Наша точка зрения несколько  расходится с вашей.

 

Здесь мы исходим из несколько  иного понимания...

 

Мы придерживаемся иной точки  зрения.

 

В принципе мы согласны с  большинством ваших..., но у нас есть ряд возражений и замечаний.

 

Согласиться с вашим вариантом... трудно, поскольку его реализация может вызвать определенные затруднения.

 

Нас не вполне устраивают предложенные вами условия.

 

Мы видим решение этой проблемы в несколько ином свете.

 

Сожалеем, что наше финансовое положение не позволяет удовлетворить  вашу просьбу.

 

К сожалению, принять условия  мы не можем.

 

Мы высоко ценим Ваши усилия, но, к сожалению, вынуждены ответить отказом.

 

Выражение желания уйти от ответа:

 

На ваш вопрос трудно дать однозначный ответ. Дело в том, что...

 

На это можно ответить только в самом общем виде.

 

Я вижу это только в самых  общих чертах.

 

Мне трудно судить об этом.

 

Я затрудняюсь дать вам  точный ответ.

 

К сожалению, точной информацией  об этом мы не располагаем.

 

Нам об этом неизвестно, поэтому  ничего определенного сказать по этому поводу мы не можем.

 

Фразы, свидетельствующие  о завершении беседы:

 

Итак, мы подходим к концу  нашей беседы.

 

Давайте подведем итоги наших  договоренностей.

 

В заключение беседы я хотел  бы...

 

Я полагаю, что сегодня  мы обсудили все наши вопросы.

 

Я считаю, что эту проблему... можно считать решенной.

 

Позвольте мне от имени  нашей фирмы поблагодарить вас  за участие в сегодняшнем обсуждении и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с вами.

 

Я хочу выразить искреннюю  благодарность за то, что вы нашли  время принять участие в нашем  обсуждении. Думаю, что вы будете довольны своим решением.

 

5. Речевые штампы, помогающие  провести коммерческие переговоры

 

Фразы, помогающие представить  свою фирму:

 

Наша фирма создана (образована в... году. Ее учредителями являются... Годовой  оборот фирмы составляет...

 

Фирма специализируется (на..., в области...)

 

Фирма оказывает услуги...

 

Фирма осуществляет посредничество...

 

Фирма производит продажу...

 

Фирма выпускает...

 

Фразы, используемые для выражения  цели визита:

 

Мы приехали, чтобы (обсудить вопрос, предложить свои услуги...)

 

Целью нашего визита является (подписание договора, контракта, соглашения, открытие СП и т.п.)...

 

Наша фирма намерена...

 

Мы хотим (хотели бы)...

 

Фразы, связанные с выражением коммерческих предложений:

 

Наша фирма (компания):

 

готова осуществлять поставки...

 

может поставлять...

 

готова продавать (производить  продажу)...

 

может закупать в больших  и малых партиях...

 

ищет партнера (для, с целью)...

 

намерена создать СП по производству...

 

предлагает услуги в области...

 

Фразы, позволяющие указать  на форму сделки:

 

Фирма готова обсудить валютные сделки.

 

Фирма предлагает использовать бартерные контакты.

 

Фирма готова рассмотреть  варианты бартерных и компенсационных  сделок.

 

Мы предлагаем заключить  бартерную сделку.

 

Мы можем согласиться  на клиринговые сделки.

 

Фразы, дающие возможность  уточнить содержание сделки (контракта):

 

Какой контракт вы хотели бы заключить?

 

На что вы хотите заключить  контракт?

 

На какой срок этот контракт рассчитан?

 

Какой контракт вас больше устраивает: долгосрочный или краткосрочный?

 

6. Основные требования  к деловому разговору

 

Первое и непременное  требование к деловому разговору -- правильность речи говорящих. Хотя нормы  устной деловой речи не так строги, как у ее письменной формы, говорящие  обязаны стремиться к правильности своего языка.

 

Употребление сложных  предложений -- отличительная черта  письменной деловой речи. В разговорной  речи следует использовать простые  предложения, причем очень часто -- неполные (отсутствие тех или иных слов восполняется жестами, мимикой, телодвижениями).

 

Однако "человеческое общение  на три четверти состоит из общения  речевого (речь и слушание)".

 

Речевые нормы общения  требуют бережного и внимательного  отношения к себе, так как нарушение  этих норм может иметь самые негативные последствия, поскольку даже случайно не к месту сказанное слово  может привести к конфликту.

 

Речь должна отличаться ясностью, отчетливостью, доступным темпом. Психологи  утверждают, что усиление темпа речи экономит время незначительно, но приносит непоправимый вред разборчивости и  усвояемости речи. Не секрет, что  в любой беседе важно обращать внимание не только на то, что сказать, но и на то, как это сказать. Об этом часто, особенно в нервозной  обстановке, забывают.

 

На самом деле интонация  речи несет немалую психологическую  и этическую нагрузку или, лучше  сказать, информацию о личности.

 

Бернард Шоу отмечал, что  есть только один способ написать слова "да" и "нет", но существует пятьдесят  способов их произнести и воспроизвести. Это высказывание очень верно  характеризует огромное значение интонации  в разговоре. Много зависит и  от нашего словарного запаса и от умения выбрать выразительное слово.

 

Важнейшими условиями  нормативной речи являются правильный отбор слов, их лексическая сочетаемость. В то же время при выборе лексических  средств следует уделять внимание и благозвучию речи. Возможности  языка в этом отношении огромны.

 

Особенно распространенным недостатком говорящих деловых  людей являются ошибки в произношении и ударении, которые отвлекают  от существа сказанного и создают  негативный психологический фон. Поэтому  следует постоянно следить за правильным произношением и ударением. Далее приведены слова, в которых  в процессе делового разговора делаются чаще всего неправильные ударения. Мало обратить на них внимание, следует  их запомнить для того, чтобы не попасть впросак. Валовой, оптовый, одновременно, эксперт, созвонимся, принять, начать, алкоголь, августовский, видение (способность видеть), видение (призрак), диалог (не диалог), дистиллированный, добыча, договор (мн. договоры), договоренность, документ, заговор, занятой (человек), занятый (дом), запасной и запасный (выход), избалованный, изваяние (не изваяние), квартал (четверть года), километр, партнер, колосс, магазин (не магазин), арбуз, баловать, верба, ворота, диалог, каталог, кремень, кухонный, ненависть, обеспечение, облегчить, откупорить, отчасти, прирост, ракурс, статуя, столяр, судно, таможня, феномен, фольга, хозяева, цыган, экскурс.

 

Следует помнить, что в  ряде слов допускается двоякие ударения: индустрия и индустрия, кета (рыба) и кета, планёр и планер, хаос и  хаос и т.д.

 

Правильная деловая речь предполагает соблюдение языковой нормы  также в лексике и стилистике. Ошибки в словоупотреблении, употребление жаргонных жаргонных слов мешают говорящему донести до слушателя  свою мысль.

 

В приведенных предложениях (из периодической печати), например, нарушена лексическая сочетаемость.

 

"Наступила война" -- следует знать, что наступает  то, что закономерно, неизбежно:  наступает утро, наступает весна.

 

"Лекции выполняют большую  роль" -- роль играют, а не выполняют.

 

Соблюдение норм речевого этикета -- необходимое условие ведения  любого разговора.

 

Если вы не уверены в  правильном произношении или употреблении какого-либо слова, обратитесь к словарям: словарю ударений, толковому и  орфографическому.

 

В деловой речи часто встречаются  слова, не ставшие общеупотребительными, но активно используемые в деловой  сфере. Это так называемые профессионализмы, которые служат для обозначения  различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В отличие от терминов, представляющих собой официальные  научные наименования специальных  понятий, профессионализмы воспринимаются как "полуофициальные" слова, не имеющие  строго научного характера. Например, в производстве и эксплуатации автомобильной  техники бытуют профессионализмы: баранка -- рулевое колесо, корзинка -- механизм сцепления. В устной речи издателей  можно услышать: хвост -- нижнее поле страницы. В речи бухгалтера такими словами будут -- платежка, оборотка, самолетики. Компьютерщик скажет, что  его компьютер зависает, т.е. не реагирует  на системные вопросы или на действия мыши или воздействия на клавиши. Крошить батоны (от англ. batton -- кнопка) -- быстро работать на клавиатуре. Про CD-ROM он скажет, что это блин. Процессор  назовет камнем. Подключая провод к компьютеру, принтеру, сканеру  он скажет, что он бросил шнурки и  т.д.

 

Благодаря тому, что люди одной профессии тонко понимают друг друга, специальная лексика  для них является средством точного  и лаконичного выражения мысли. Однако информационная ценность профессионализмов  утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Использование профессионализмов  в речи бизнесменов нежелательно. В этой связи их наличие в речи следует отнести к недостаткам  словоупотребления.

 

К явным недостаткам словоупотребления  в деловой речи относится и  наличие в ней слов-паразитов: "ну" "так", "так сказать", "понимаете", "значит", "вот", "это самое" и др. Такие слова  не украшают деловую речь, а только вызывают раздражение слушателей. Они -- звуки и ничего более. Практически  они бесполезны.

 

Слова-паразиты и жаргонные  словечки -- это такая же проблема, как и проблема правильного выбора слов. В речи деловых людей они  являются помехой, причем немалой. Они  делают речь водянистой, отбирают у  нее силу и эмоциональность. Как  правило, эти слова доказывают: вы не уверены в том, что говорите. Мы так привыкли к этим произносимым нами звукам, что заполняем ими  все паузы нашей речи.

 

Паузы между предложениями, группами слов, выражающими законченную  мысль, должны быть. Нет необходимости  заполнять их чем-либо. Кроме того, непрерывно произнося какие-либо звуки, вы лишаете себя тех, ничем не занятых  мгновений, во время которых можно  спокойно подумать о том, что сказать  собеседнику.

 

Наличие штампов и канцеляризмов  в деловой речи вполне закономерно, однако это совершенно не означает, что в деловом разговоре ими  можно злоупотреблять. Между тем, правильность языка многих бизнесменов  часто страдает от обилия именно таких  слов и словосочетаний, придающих  речи бездушно-казенный характер и  без нужды усложняющих ее.

 

Вопрос о штампах в  речи связан с известной сложностью. С одной стороны, правила призывают  говорящих к борьбе со штампами, а с другой -- к ним призывают  т.е. рекомендуют закрепленные в  речевой практике стандарты.

 

Речевые штампы в деловом  разговоре устраивают и говорящих  и слушающих. Особо следует отметить экономию усилий и времени, -- не только "материальной" экономии, но и  экономии мыслительной деятельности.

 

Однако сказанное не следует  распространять на избитые выражения, на слова и обороты с выветрившимся  значением.

 

Таковы сочетания со словом "золото" многих цветов: "белое  золото" -- хлопок, "зеленое золото" -- уголь, "голубое золото" -- гидроэнергия, "черное золото" -- уголь.

 

А также "жидкое золото" -- нефть, "мягкое золото" -- пушнина.

 

В контексте подобные сочетания  звучат иногда нелепо, например: "В  этом году с помощью техники предстоит  добыть до тысячи тонн жидкого золота."

 

Навязли в зубах избитые  штампы, такие как "большой хлеб", "большая руда", "битва за урожай", "разговор по большому счету", и т.д.

 

А "люди в белых халатах" это кто, продавцы или врачи?

 

Примелькавшиеся словесные  шаблоны: "подняться до уровня задач  современного момента", "взять  курс на ... ", "мобилизовать... на выполнение поставленных задач", "нацелить на решение текущих вопросов", есть ничем иным как канцеляризмами.

 

Часто канцеляризмы связаны  с неуместным употреблением в  речи говорящих так называемых новых  предлогов -- "в деле повышения...", "в части... ", "удовлетворения за счет...", "по линии... профсоюза" и т.п.

 

Не следует злоупотреблять такими словами, как дело, факт и  др. Неоправданное употребление таких  слов нарушает даже логику мысли, например: "Приведем только два факта из бездеятельности руководства совета молодых ученых". А ведь можно приводить факты только из деятельности, но никак ни из бездеятельности, т.к. при бездеятельности фактов нет.

 

Точность и ясность  речи -- важнейшее требование к любому деловому разговору. Под точностью  деловой речи понимается соответствие слов с теми значениями, которые  за ними закреплены. Точность и ясность  высказываний взаимосвязаны. Точность придает им ясность, а ясность  высказываний вытекает из точности и  ясности.

 

Дурная привычка "шеголять" мудреной книжной лексикой. Особенно мешает ясности и точности высказываний злоупотребление иностранными словами. Часто этому сопутствует и  элементарное незнание смысла слова.

 

Примером могут служить  выражения:

Информация о работе РЕЧЕВАЯ КУЛЬТУРА ДЕЛОВОГО РАЗГОВОРА