Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2011 в 16:35, курсовая работа
Задачи:
1. Определить понятийный аппарат исследуемой проблемы;
2. Изучить происхождение иероглифов в имеющейся литературе;
3. Дать краткую характеристику иероглифического письма китайского и японского языков на примерах имеющейся литературы
4. Выявить различия между иероглифическим письмом Китая и Японии;
5. Дать сравнительный анализ написания слов и словообразования в китайском и японском языках.
Введение………………………………………………………………… 2
Глава I. Характеристика языков………………………………………. 5
Глава II. Происхождение иероглифов………………………………… 12
Глава III. Сопоставительный анализ написания китайских и
японских иероглифов…………………………………………………. 32
Выводы ………………………………………………………………… 36
Библиография …………………………………………………………. 38
Приложение …………………………………………………………… 40
Министерство образования и науки Удмуртской Республики
ГОУ
СПО «Удмуртский
Социально-педагогический
колледж»
Кафедра
иностранных языков
КУРСОВАЯ РАБОТА
«Иероглифическое
письмо»
Выполнил
студент
041 группы
Манакова
И.А.
Ижевск, 2010
Содержание
Введение…………………………………………………
Глава I. Характеристика языков………………………………………. 5
Глава
II. Происхождение иероглифов………………
Глава III. Сопоставительный анализ написания китайских и
японских
иероглифов………………………………………………….
Выводы ………………………………………………………………… 36
Библиография …………………………………………………………. 38
Приложение
……………………………………………………………
40
Введение
Для большинства западных людей иероглифы – не столько инструмент письма, сколько таинственные символы, знаки, выражающие нечто большее, нежели просто словарное значение. Объяснять это просто экзотичностью иероглифов и всеобщим невежеством было бы неверно. [10 ]
Иероглифы, используемые в китайском письме, как правило, имеют большое количество значений, объединяющее в одно целое зрительные, слуховые, обонятельные, осязательные и ментальные признаки, явления реальной жизни и восприятие человека. Как в китайской музыке отдельный звук (а не мелодия, как в западной музыкальной культуре) имел важнейшее значение, воплощая микро- (а заодно и макро-) косм, так и в китайском слове зачастую объединяются напластования различных смыслов и уровней восприятия. По большому счету иероглиф и есть символ – множество его интуитивно связанных значений сливаются, и разобрать, где «буквальное, а где «переносное» значение уже невозможно. Кроме того, иероглиф не выражает грамматических особенностей слова, а лишь значение, что также существенно влияет на его восприятие как некого «высшего» проявления письменности, где слова очищены от своей функциональности, а знаки выражают в себе лишь категории, метаидеи. [5 ]
Таким образом, целью нашего исследования является изучить иероглифическое письмо Китая и Японии на современном этапе развития двух языков и сделать сопоставительный анализ иероглифов китайского и японского языков.
Предмет исследования - иероглифическое письмо Китая и Японии.
Объект исследования – китайский и японский языки.
Гипотеза – китайский и японский языки не относятся к одной группе языков, но имеют много общего в своей письменности благодаря тому, что на определённом этапе своего развития японская нация переняла у китайской иероглифическую письменность.
Задачи:
Методы исследования:
Теоретические – изучение языковедческой литературы по данной проблеме.
Эмпирические – сравнительный анализ написания слов в китайском и японском языках.
Материал
для исследования: иероглифическое
письмо Китая и Японии в рамках
современного общества. Вопросы стандартизации
написания иероглифов и их перевод
на современном этапе развития двух
языков.
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРИСТИКА ЯЗЫКОВ
1.1 Китайский язык
Кита́йский язы́к - один из наиболее распространённых современных языков относится к китайско-тибетской (сино-тибетской) языковой суперсемье, а по типологической классификации - к так называемым изолирующим языкам. Китайский язык является официальным языком КНР, Тайваня и Сингапура. Во всём мире на нём говорят свыше 2 млрд человек. Китайский служит одним из 6 официальных и рабочих языков ООН. Исторически это язык народности хань, которая доминирует в национальном составе КНР (более 90 % населения страны). Кроме того, десятки миллионов китайцев, сохраняющих свой язык, живут практически во всех странах Юго-Восточной Азии (в Сингапуре составляя более 75 % населения); значительная китайская диаспора рассеяна по всему миру. [12 ]
Китайский язык есть понятие, обобщающее несколько языков: разговорный язык по линии социальной подразделяется на:
По линии территориально-географической разговорный язык подразделяется на несколько самостоятельных диалектов или наречий, разнящихся друг от друга фонетическим строем. Письменный китайский язык, не имеющий ничего общего с разговорными языком, подразделяется на:
отличные друг от друга в такой же мере, как например, латынь от современного французского. Кроме того в письменном языке различается ряд стилей:
которые имеют свой грамматический и стилистический строй и несколько разнятся друг от друга фразеологией.
Главнейшими диалектами (или правильнее — языками) Китая являются:
Пекинский преобладает на севере Китая и в юго-западных провинциях. [12 ]
Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. Также он обладает самой древней письменностью из применяемых в настоящее время. Иероглифику китайского языка, вместе с собственными азбуками (кана, хангыль) используют японский и корейский языки, последний в настоящее время только в Республике Корея. [21 ]
Китайская иероглифическая письменность зародилась очень давно, еще в середине второго тысячелетия до нашей эры. Сначала рисунок каждого иероглифа напоминал то понятие, которое он должен был отразить. Такое письмо, характерное для многих древних языков, называют пиктографическим. С течением времени, по мере усложнения понятий и обогащения словарного запаса языка, пиктографическое (рисуночное) письмо стало заменяться идеографическим (образным), которое получило наиболее полное выражение именно в китайской иероглифике. [3 ]
Лексика китайского языка прошла два этапа преобразований: адаптация нового смыслового пласта, возникшего с проникновением в Китай буддизма в I в н. э. — и слияние с мировым лексиконом Нового времени, наиболее доступным носителем которого стал японский язык: с начала XX в. начинается проникновение многих западных понятий, адаптированных посредством некогда заимствованных китайских же иероглифов, но оформившихся уже в Японии и таким образом для китайского языка являющихся заимствованиями. [21 ]
Проникновение иностранного капитала в Китай, начавшееся с середины XIX в., нарушило ту изоляцию Китая от внешнего мира, которая была первым условием сохранения старого языка. Привнесение в хозяйственный строй Китая западно-капиталистических элементов создало новые понятия, не свойственные замкнутому феодальному Китаю, и потребовало соответствующего отражения этих новых понятий в письменном языке. Но китайская классическая письменность и в силу архаичности элементов письма и в силу грамматических и стилистических штампов не могла служить формой идеологического приобщения Китая к западно-европейской культуре. Частичное обновление языка (напр. приспособление старых иероглифов-понятий к новым: ср. перенесение на иероглиф «молния» значения «электричества» и т. п.) не могло угнаться за быстрым ростом «европеизации» Китая. Кроме того развитие капитализма в Китае вызвало к жизни новые классовые силы — слои национальной буржуазии и мелкобуржуазной интеллигенции, которые требовали своей культуры и которым была недоступна и не нужна старая культура феодального Китая. Попытки создания «нового языка», начавшиеся с конца XIX в., привели к полной ломке классической письменности, к так называемой «литературной революции», которая была проведена китайской буржуазией, окрепшей и осознавшей себя как класс в результате промышленного подъема Китая в послевоенные годы. В итоге этой «революции» создался новый письменный язык, так называемый «простой», «понятный» язык байхуа (зачатки его существовали и раньше в так называемой «народной» литературе). [ 16]
Таким образом, в результате реформы китайская письменность стала отображением разговорной речи (получилась возможность записывать речь и понимать текст на слух), но с той весьма существенной особенностью, что единицей письма является не буква, а иероглиф, соответствующий слогу разговорной речи. [16 ]
1.2 Японский язык
Япо́нский язы́к - язык японцев и фактически государственный язык Японии,. Число свободно говорящих — около 140 миллионов человек, родной для 125 млн (9-й в мире). Бо́льшая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге. Частично используется японский язык на территориях, когда-то захваченных Японией (Корея, Тайвань, часть Китая). Также наблюдается употребление языка японскими эмигрантами в некоторых областях Северной и Южной Америки (Калифорния, Гавайские острова, Бразилия, Перу). [ 21]
Изучение японского языка европейцами начинается с XVII века, но из-за ограниченности контактов до середины XIX века почти не развивается. Затем появляются национальные школы японистики, в XX веке в России японский язык изучали Е. Д. Поливанов, А. А. Холодович, Н. А. Сыромятников, В. М. Алпатов и другие. [2 ]
Генетические связи японского языка целиком не выяснены. Японский может рассматриваться как изолированный язык (либо включаться в одну группу с рюкюским — японо-рюкюские языки). Одна из концепций (поддержанная, в частности, С. А. Старостиным) описывает японский как язык алтайской семьи (корейский, тунгусо-маньчжурский, монгольский, тюркский языки) со значительным австронезийским субстратом (иначе малайско-полинезийской семьёй) и китайским адстратом. Кроме того, немало слов языка Когурё, древнего княжества на территории Северной Кореи, находят параллели в древнеяпонском языке. [ 2]