Общеметодологические, общенаучные основы стилистики, основные понятия стилистики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2013 в 16:29, контрольная работа

Краткое описание

Определить основные особенности выразительного средства и стилистического приёма.
Дать характеристику стилю, как семиотическому понятию.

Вложенные файлы: 1 файл

Stylistics_notes_1.doc

— 246.50 Кб (Скачать файл)

 

Умолчание, в  более широком понимании, как художественный прием используется не только в художественной литературе, но и в музыке, живописи, кинематографе, когда автор не доводит свое произведение до логического конца, предоставляя возможность читателю, зрителю, слушателю самому прийти к тем выводам, которые обусловлены всей смысловой структурой произведения.

 

Бессоюзная  связь, или асиндетон (англ. asynde-бессоюзная связь, — соединение элементов предложения без или со служебными словами.

Бессоюзная  связь между частя-

 

ми предложения или сложносочиненными предложениями основывается на семантическом содержании сополагающихся частей высказывания, объединенных в составе предложения и образующих смысловое и интонационное единство. В устной речи эта связь выражается рит-мико-мелодическими средствами, в письменной — знаками пунктуации. Асиндетон усиливает выразительность фразы и поэтому широко применяется в поэзии:

 

Fathers mothers, uncles, cousins, Опущение союза перед каж-Cocking tails and pricking whiskers, дым из однородных  членов Families by tens and dozens, предложения придает опреде-Brothers, sisters, husbands, wives — ленный смысловой и эмоцио-Followed the Piper for their lives нальный оттенок всему вы-(R. Browning), сказыванию. Бессоюзные сочетания в разговорной речи усиливают ее экспрессивность, придавая высказыванию характер торопливости, часто незаконченности: «Who makes fame? Critics, writers, stockbrokers, women»(S. Maugham); Beatie: Watcha got this year? Jimmy: Had spuds, carrots, cabbages, you know. Beetroots, lettuces, onions, and peas (J. Osborne). Отсутствие союзов в spuds, carrots, cabbages... показывает, что перечисление не завершено. Это подтверждается следующим высказыванием, продолжающим перечисление: Beetroot, lettuces, onions, and peas. Введение союза and только перед последним однородным членом указывает на то, что ряд завершен, перечисление закончено.

Перечисление {англ. enumeration) создается повторением однородных синтаксических единиц — как отдельных членов предложения, так и словосочетаний. Перечисление основывается на синтаксическом процессе расширения, под которым понимается добавление к некоторой синтаксической единице других единиц того же синтаксического статуса и общей с ней синтаксической связи в структуре предложения [88, 116]. Процесс развертывания речевого ряда, ведущим признаком которого является контактное расположение компонентов в линейном ряду, придает данной конструкции стилистическую значимость.

Перечисление может осуществляться как с союзной, так и бессоюзной связью. Отсутствие союза или его повторение перед каждым из однородных членов предложения придает определенный смысловой и эмоциональный оттенок всему высказыванию, а также может обусловливать его функционально-стилистическую отнесенность. Так, бессоюзные сочетания свойственны устной речи, многосоюзие замедляет темп речи паузами, выделяя отдельные слова, акцентируя каждый из членов сочетания.

Синтаксическая  тавтология (англ. syntactic tautology) — повторение тождественных по смыслу тавтология и Грамматически синонимичных единиц в составе предложения. Синтаксическая тавтология является разновидностью плеоназма (семантический повтор однородных слов и выражений, служащий для уяснения, конкретизации мысли, усиления смысловой и эмоциональной выразительности речи) и характеризуется избыточностью формы выражения.

Наиболее частым случаем синтаксической тавтологии является повторение подлежащего, выраженного  именем собственным или личным местоимением, а также сказуемого, выраженного основным или вспомогательным глаголами: «Well, Judge Thatcher, he took it and put it out of interest, and it fetched us a dollar a day a piece all the round. The widow Douglas, she took me for her son [...]» (M. Twain).

Тавтология  употребляется главным образом  в разговорной речи для усиления ее эмоционального воздействия: That Jimmy Townsend — he and the job were made for each other (J. Wain).

Многосоюзная  связь (англ. polysyndeton) —многосоюзная связь, специфический вид связи между компонентами предложенийЮ основанный на многосоюзном сочинении. Сочинение предполагает однотипность, монофункциональность, синтаксическую самостоятельность компонентов, объединенных на одном уровне структурной иерархии.

Синтаксические выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели

Эта группа включает выразительные средства, связанные  с нарушением порядка следования компонентов нейтральной синтаксической модели или ослаблением тесной связи между отдельными компонентами высказывания. К ним можно отнести: инверсию, дистантное расположение элементов модели предложения и обособление.

Инверсия (англ. inversion от лат. inversio —инверсия переворачивание; перестановка) — нарушение нормативного порядка следования единиц речи. Обычно различают два вида инверсии: грамматическую и стилистическую. Грамматическая инверсия (в вопросительных и вопросительно-отрицательных предложениях) изменяет значение синтаксической структуры: «Does it surprise you?» (S. Maugham); «What are you doing here?» (J. Galsworthy), «Can't you put it off?» (J. Galsworthy).

Стилистическая  инверсия предполагает/преднамеренное нарушение сл'ожившегося порядка  слов с целью выделения (эмоционального или смыслового) какого-либо компонента. Порядок слов считается инвертированным, если перестановке подвергается один (зависимый) член из двух синтаксически связанных членов предложения: сказуемое по отношению к подлежащему, прямое дополнение по отношению к сказуемому, предикатив по отношению к связке и т. д. Таким образом, стилистическая инверсия свойственна всем членам предложения — сказуемому, дополнению и обстоятельству. Данный вид инверсии служит обычно для выделения смыслового центра сообщения — ремы, так как смысловой предикат заключен в самом инвертированном члене предложения.

В стилистической трактовке инверсии следует учитывать  и ее функционально-стилистическую функцию — изменение ритма  предложения, разукрупнение распространенных дополнений, предикативного члена и  др.

Обособление (англ. detachment, isolation) — структурное и интонационно-смысловое выделение одного из членов предложения для придания ему определенной синтаксической и смысловой значимости. Структурное оформление обособленных членов отличается большим разнообразием. Обособленные члены могут быть различными по объему — от одного слова до распространенной группы, присоединяющей к себе придаточные предложения или инфинитивные обороты.

 

Стилистическая  значимость обособленных членов предложения  в значительной степени определяется контекстом — структурной выделенностью в составе предложения. Значительная самостоятельность, факультативность, интонационно-смысловое i ьпеление создает возможности для образования различных стилистических эффектов.

 

Выразительные средства обособления многообразны. При стилистическом анализе следует учитывать как структурно-синтаксическую оформленность обособленного члена, так и место, занимаемое им в предложении, так как оба эти аспекта в единстве создают стилистическую насыщенность обособления как выразительного средства синтаксиса.

 

Стилистическая  функция обособления заключается  в подчеркивании, выделении смысла, который заключен в этом члене  предложения. Обособлению может подвергаться любой второстепенный член предложения, однако, чаще всего встречается обособление определения: It was a terrifying experience for us who were in our mind's own true senses; I hardly dare to think what it must have been for Art, strapped, helpless and immobile (S. Chaplin); Mr Browne, led his charges thither and invited them all, in jest, to some ladies' punch, hot, strong and sweet (J. Joyce).

 

Тема 5. Стилистическая семасиология современного английского языка

  1. Охарактеризовать механизм метафорического переноса значения.
  2. Определить синтаксические и семантические отличия между метафорой и метонимией.
  3. Выявить средства перевода метафоры и метонимии.
  4. Составить схему основных выразительных средств и стилистических приёмов, которые используются на синтаксическом уровне.
  5. Сделать подборку примеров выразительных средств и стилистических приёмов на семасиологическом уровни. Составить глоссарий основных стилистических терминов.

 

  1. Метафорический перенос значения характерен прежде всего для несвободных значений — фразеологически связанных или синтаксически обусловленных. При метафоризации из всего набора лексико-семантических вариантов данного слова реализуется лишь один, т. е. происходит сужение значения слова. Так, например, в предложении из рекламного текста: The woman who wears this rare perfume wears a liquid jewel слово jewel, которое в данном случае обозначает денотат perfume, реализует лишь одно значение — «нечто, обладающее большой ценностью».

 

  1. Метафора и метонимия — это универсальные в своей основе способы переосмысления значения слов и перенесения наименования с одного денотата на другой, но в метафоре перенос наименования осуществляется на основании сходства (реального или вымышленного) двух объектов (он — шляпа, тряпка, медведь, лиса, he Is a brick, a log, a bear), а в метонимии он осуществляется на основе смежности двух объектов (выпил стакан, т. е. содержимое стакана, чайник закипел, т. е. вода в чайнике закипела, I like Goya, т. е. I like Goya's pictures, Не called for three tots (=three drinks), cars full of moustaches (=» men with moustaches).

 

Наиболее существенной синтаксической особенностью метафоры является ее явное тяготение занять позицию предиката. Это связано со следующими факторами. Ряд лингвистов расчленяет коммуникативную функцию языка на две функции: функцию номинации, или идентификации (обозначение темы, т. е. того, что является предметом сообщения), и функцию предикации (или обозначение ремы, т. е. того, что сообщается о теме). Деление слов по частям речи обусловлено, в частности, их «ориентацией» на выполнение той или другой функции. Глагол и прилагательные выполняют в первую очередь функцию предикации, и поэтому их иногда называют предикаторами, или признаковыми словами. Существительные выполняют функцию номинации, и поэтому их иногда называют номинаторами, или идентифицирующими словами. Занимая разные позиции в модели предложения, они характеризуются и разными семантическими признаками: однозначностью и четкостью границ референции для идентифицирующих слов, многозначностью и нечеткостью границ референции для предикативных слов.

 

Метафоризация может возникать в каждом из этих разрядов слов, а также при переходе одного разряда слов в другой, в результате чего можно выделить четыре типа метафоры, стилистический эффект которых во многом является различным:

  1. Метафоризация идентифицирующей лексики дает новые имена классу предметов. Метафора здесь — чисто технический прием извлечения нового имени из старого лексического запаса: носик (чайника), ручка (чашки), собачка (курка), глазное яблоко, ушная раковина; the apple of the eye, the leg of the table, the arm of the chair, the foot of the hill. Идентифицирующая метафора является ресурсом номинации, а не нюансировки смысла, она апеллирует не к интуиции, а к зрению, она <span class="dash0410_0431_0437_0430_0446_0020_0441_043f_0438_0441_043a_0430__

Информация о работе Общеметодологические, общенаучные основы стилистики, основные понятия стилистики