Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2012 в 22:04, реферат
Целью данной работы является реалий как лингвистических единиц и обзор основных способов их перевода. Для решения поставленной задачи в работе представлена классификация реалий по различным признакам, а также основные способы их передачи в язык перевода. Более детальное рассмотрение указанных способов приведено во второй, практической, части работы на основе примеров, взятых из оригиналов и переводов произведений художественной литературы.
Введение
1. Реалия как объект перевода
1.1 Реалия в языке
1.2 Осмысление реалий
1.3 Приемы передачи реалий в переводе
1.3.1 Транскрипция и транслитерация
1.3.2 Создание нового/сложного слова
1.3.3 Уподобляющий перевод
1.3.4 Контекстуальный перевод
1.3.5 Гипонимический перевод
1.3.6 Замена реалии
1.4 Перевод фразеологизмов, содержащих реалии
1.5 Выводы
2. Реалии в художественной литературе
2.1 Транскрипция
2.2 Транслитерация
2.3 Калька
2.4 Полукалька
2.5 Уподобляющий перевод
2.6 Контекстуальный перевод
2.7 Гипонимический перевод
2.8 Замена реалии исходного языка на реалию языка перевода
2.9 Передача чужой для исходного языка и языка перевода реалии
2.10 Опущение
2.11 Выводы
Заключение
Список научной литературы
Список источников языкового материала
Список лексикографических источников
Необходимо также
отметить, что рассмотрение вопроса
о способах перевода реалий на основе
сопоставления словарного состава
только двух языков (английского и
русского) значительно сужает рамки
проблемы. Хотя основной «набор» приемов
остается более или менее постоянным,
отдельные моменты будут
Безусловно, при выборе
способа перевода большую роль играет
не только замысел автора текста, но
и точка зрения автора перевода.
Переводчик выбирает
тот или иной прием, полагаясь
на свой переводческий инстинкт, опираясь
на полученные знания и накопленный
в процессе работы опыт, поэтому
окончательное слово, независимо от
теоретических исследований в большинстве
случаев остается за переводчиком-практиком.
Список научной
литературы
Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода
с
Влахов С., Флорин С. Непереводимое
в переводе. /Монография. – М.: Высшая
школа, 1986. – 384с.
Казакова Т.А. Практические
Келтуяла В.В. О переводе
Комиссаров В.Н. Слово о
Комиссаров В.Н. Современное
Комиссаров В.Н. Теория
Комиссаров В.Н., Рецкер А.И., Тархов
В.И. Пособие по переводу с английского
языка на русский. – М.: Издательство литературы
на иностранных языках, 1960. – 176с.
Крупнов В.Н. В творческой
Латышев Л.К. Технология
Микулина Л.Т. Заметки о
Садиков А.В. Проблема
Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. – М.:
Высшая школа, 1988. – 239с.
Федоров А.В. Введение в
Федоров А.В. Основы общей
Списокисточниковязыковогоматер
Paustovsky K. Selected Stories. – Moscow: Progress Publishers,
1986. – 285с.
Pushkin A.S. Poems and Fairy-tales. – Moscow: Progress Publishers,
1976. – 208с.
Scott W. Ivanhoe. – Hertfordshire: Wordsworth Classics, 2000.
– 435с.
Scott W. Rob Roy. – Hertfordshire: Wordsworth Classics, 1995.
– 396с.
Sholokhov M. Early Stories. – Moscow: Progress Publishers, 1986.
– 256с.
TurgenevI.S.ThreeShortStories. – М.: Изд-во литературы
на иностранных языках», 1955. – 254с.
Wells H.G. The Invisible Man – М.: Менеджер, 1998. – 236с.
Паустовский К. Повести и рассказы. – Л.:
Лениздат, 1979. – 486с.
Пушкин А.С. Сочинения в трех
томах, т.1. – М.: Художественная
литература, 1985. – 736с.
Скотт В. Айвенго. – М.: Художественная
литература, 1985. – 582с.
Скотт В. Собрание сочинений,
т.5. Роб Рой. – М.: Художественная
литература, 1961. – 604с.
Тургенев И.С. Ася. Первая
Уэллс Г. Человек-невидимка. –
М.: Детская литература, 1983. – 224с.
Шолохов М. Донские рассказы. Судьба
человека. – М., Детская литература,
2001. – 581с.
Списоклексикографическихисточн
Hornby A.S. Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Fifth
edition. – Oxford University Press, 1998. – 1428с.
Краткаялитературнаяэнциклопеди
Новый большой англо-русский словарь,
т.1-3. / Под ред. Ю.Д.Апресяна. – М.: Русский
язык, 1999. – 2483с.
Новый большой русско-
Русско-английский словарь
Русско-английский
Словарь иностранных слов. / Под
ред. А.В.Боброва. – М.: Цитадель,
1999. – 336с.
Современный толковый словарь русского языка. – СПб.: Норинт, 2002. – 795с.