Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2013 в 16:57, курсовая работа
Нужно сказать, что словари нужны всем: от начинающих лингвистов до профессиональных переводчиков, они являются неотъемлемыми помощниками при работе со всем, что связано с китайским языком. Это объясняется тем, что словари не только выполняют поисковую функцию, но и служат для обогащения словарного запаса, для указания правильных орфографии и произношения, могут использоваться в качестве учебных пособий, содержать грамматический материал.
Цель работы: проследить особенности трансформации словарей китайского языка и использующихся в них систем поиска иероглифов с III в. до н.э. по XXI в.
ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................................3
Глава I.......................................................................................................................5
Трансформация систем группировки иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в..................................................................................................5
Основные системы поиска иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в. ..............................................................................................................11
ГЛАВА II....................................................................................................................16
Основные принципы группировки иероглифов в современных словарях китайского языка ...............................................................................................16
Системы поиска в современных словарях китайского языка........................18
заключение..........................................................................................................22
Список используемой литературы.......................................................25
В обоих словарях иероглифы группировались в разделы и группы: каждый раздел соответствует одной из 22 черт китайской графики, в каждую группу входят иероглифы, объединяемые несколькими чертами. [14, с.127].
Из словарей, изданных в Китае, наиболее ранними являются «Гоюй цыдянь/国语词典» (Толковый словарь национального китайского языка), созданный в 1936 г. под редакцией Ли Цзинь-си и др., и толковый энциклопедический словарь «Цыхай/辞海» (Море слов), изданный в 1936 г. под редакцией Шу Синь-чэня и др. В них иероглифы классифицировались по алфавитному указателю, записанному латинскими буквами, и ключевому. [15, с. 352].
«汉俄词典» (Китайско-русский словарь, "шанхайский") – труд целой группы китайских составителей 1974 г., который претерпел несколько изданий. Иероглифы расположены по содержательным классам. [6, с. 4].
В СССР первым наиболее фундаментальным трудом был «大汉俄词典» (Большой китайско-русский словарь) под редакцией И.М.Ошанина 1983 г., состоящий из 4 томов и включающий около 16 тысяч гнездовых иероглифов и свыше 250 тысяч производных слов и выражений. Организован на основе кодификации иероглифов по четырем углам, также присутствует группировка иероглифов по алфавитному и ключевому указателям.
В словаре представлены с максимальной полнотой иероглифы и их сочетания, обозначающие лексические и фразеологические единицы разговорного 白话и старого книжного 文言национального китайского языка. Диалектная лексика и арготизмы отражены в той мере, в какой они используются в общенациональной художественной литературе и в современной публицистике. Предназначен как для практической работы с китайскими текстами, так и для научных и учебных занятий в области китайской истории, литературы и языка. [11, с. 15].
Такими составителями, как Баранова З.И., Глядцков В.Е., Жаворонков В.А. и Мудров Б.Г. в 1980 г. был создан «汉俄词典» (Китайско-русский словарь). Словарь содержит около 60 тысяч слов и словосочетаний современного китайского языка с переводом на русский язык. В большом количестве включены в словарь употребительные словосочетания и идиоматические выражения, в достаточной степени представлена научная терминология. Старый литературный язык文言 представлен в тех пределах, в каких его элементы сохранились в языке до настоящего времени.
На разворотах переплета словаря помещен Указатель к отысканию иероглифов. В нем иероглифы сгруппированы в 22 раздела и 61 группу. Каждый раздел соответствует одной из 22 черт китайской графики. В каждую группу входят иероглифы, объединяемые несколькими чертами. [2, с. 5].
Период (год) |
Словарь, автор |
Система поиска |
III—II века до н.э. |
«Эръя/尔雅» (Подобный образцу) |
По тематике |
начало I в. н. э. |
«Фанъянь/方言» (Местные слова) Ян Сюн (楊雄) |
По ареалу распространения слов |
121 г. н.э. |
«Шовэнь цзецзы/说文解字» (Толкование простых письмен и объяснение сложных знаков) Сюй Шэнь (許慎) |
Ключевая |
265 – 420 гг. н.э. |
«Цзылинь/字林» (Лес письмен) Люй Чжэнь (吕忱) |
Ключевая |
543 г. н.э. |
«Юйпянь/玉篇» (Яшмовая книга) Гу Е-ван (顧野王) |
Ключевая |
V – VI вв. |
«Шэн лэй/声类» (Классы звуков) Ли Дэн |
"Фонетическая" (по рифмам) |
V – VI вв. |
«Юнь цзи/韵季» (Собрание рифм) Люй Цзин |
"Фонетическая" (по рифмам) |
VI в |
«Це юнь/切韵» (Сечение рифм) Лу Фаян |
"Фонетическая" (по рифмам) |
конец VIII в. |
«Юнь Цзин/韵镜» (Зеркало рифм) |
фонетические таблицы на основе системы фаньце (反切) |
X в. |
«Лэйпянь/類篇» (Книга классов) Сыма Гуан (司馬光) |
Ключевая |
997 г. |
«Лункань шоуцзянь» (Зеркало вместилища мудрости) Син Цзюнь |
Фонетическая, ключевая |
1888 г. |
«Словарь Палладия» Архимандрит Палладий и драгоман П. С. Попов |
По чертам |
1910 г. |
«Словарь Иннокентия» Епископ Иннокентий |
По чертам |
1936 г. |
«Гоюй цыдянь/国语词典» (Толковый словарь национального китайского языка) под ред. Ли Цзинь-си |
Фонетическая, ключевая |
1974 г. |
«汉俄词典» (Китайско-русский словарь, "шанхайский") |
Ключевая |
1983 г. |
«大汉俄词典» (Большой китайско-русский словарь) под ред. И.М.Ошанина |
Кодировка по 4 углам |
1980 г. |
«汉俄词典» (Китайско-русский словарь) Баранова З.И., Глядцков В.Е., Жаворонков В.А. и Мудров Б.Г. |
По чертам |
Пояснение основных систем поиска:
В «Шовэнь цзецзы/说文解字» знаки распределялись по 540 классам. В качестве самого первого и самого последнего ключа были выбраны два иероглифа – «一» и циклический знак 亥, символизирующие начало и завершение мироустройства в китайской натурфилософии. Система ключей в «说文解字» отличалась от современной: ключом там мог быть признан не только простой, но также и сложный знак. Основное значение словаря состояло в том, что была проведена кодификация семантической структуры значения каждого знака китайского письма. [8, с. 158].
первая цифра вторая цифра или 0 2
端
третья цифра
четвертая цифра
Для кода взяты цифры 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 и 0, каждая из которых кодирует определенные черты:
Таким образом, после
кодировки иероглифа
Дополнительный код: для удобства отыскания нужного иероглифа в ряду иероглифов, кодируемых одинаковыми цифрами, вводится дополнительный код в виде цифры, обозначаемой более мелким шрифтом внизу справа под цифрами основного кода. Данный код представляет собой код черты, находящейся над правым нижним углом иероглифа. Если такая черта используется в основном коде, то дополнительный код будет 0. Иероглифы с совпадающим основным и дополнительным кодом располагаются в порядке возрастания числа входящих в их состав горизонтальных черт. [11, с. 26].
При всем своем кажущемся многообразии иероглифические знаки – как сложные, так и простые – являются графическим построением или комбинацией из некоторого числа строго определенных стандартных графических элементов – черт иероглифа. Графическим признаком черты является то, что она состоит из одной линии и при ее написании орудие письма не отрывается от поверхности, на которой делается запись.
Черты и элементы иероглифов пишутся в определенной последовательности. Порядок написания черт и элементов следует знать по двум причинам: во-первых, выработка навыка написания иероглифа со строгой последовательностью черт облегчает подсчет числа черт незнакомого иероглифа для нахождения его в словаре с иероглифами, расположенными в порядке нарастания, и, во-вторых, помогает быстрее писать иероглифы, а затем и переходить к полускорописному и скорописному написанию. [13, с. 96].
Наиболее общие правила, регламентирующие порядок написания черт и элементов иероглифа, состоят в следующем:
ГЛАВА II
2.1 Основные принципы группировки иероглифов в современных словарях китайского языка
В XXI в. продолжается редактирование и переиздание словарей, изданных в прошлом веке. Главное, что преследуют современные авторы, это пополнение словарей новой лексикой, устранение неиспользуемых или устаревших слов и словосочетаний, исправление некоторых неточностей, допущенных при переводе прежним изданием.
Так, редакционной группой под руководством Ся Чжунъи в 2000 г. в издательстве «Шанъу иньшугуань/商务印书馆» и в 2005 г. в российском «Вече» был в очередной раз переиздан "шанхайский" «Китайско-русский словарь/汉俄词典». Несмотря на время существования словаря, он до сих пор остается одним из самых фундаментальных и качественно подготовленных китайско-русских словарей. Включает более 50 тысяч статей с лексикой и фразеологией китайского языка. Кроме обычной лексики в словарь вошли часто употребляемые диалектные слова, иероглифы и их сочетания из старого книжного национального литературного китайского языка 文言 и специальная профессиональная терминология.
В словаре используются фонетический указатель иероглифов (размещение по китайскому транскрипционному фонетическому алфавиту), но в основном иероглифы группируются по ключевому указателю. Словарь в основном рассматривает отдельные иероглифы в качестве гнездовых иероглифов, которые расположены в алфавитном порядке фонетического алфавита. [6, с. 4].
«Новый китайско-русский словарь/ 新汉俄词典» 2007 г. под редакцией Котова А.В. составлен на основе переработанного варианта «Китайско-русского словаря-минимума» 1990 г. издания, который включал около 4 тысяч иероглифов и 20 тысяч лексических единиц.
Современный словарь включает 4 100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тысяч слов и лексических словосочетаний. Дополнительно в него включено более 100 иероглифов и 6,5 тысяч слов и выражений, включая новейшую лексику, вошедшую в китайский язык за последние годы.
Автор максимально использовал последние лексикографические работы, китайскую прессу, современную художественную литературу.
Иероглифы располагаются по фонетическому принципу в порядке букв китайского транскрипционного алфавита на основе латинской графики, с помощью которого в словаре зафиксированы нормы произношения современного китайского языка 普通话, даются упрощенные и полные варианты начертания иероглифов. Для удобства написания незнакомых иероглифов прилагается указатель по числу черт. [7, с. 5].
Под редакцией М.М. Баданиной был издан «Русско-китайский и китайско-русский словарь/俄汉汉俄词典» в 2007 г. Словарь содержит более 18 тысяч слов и словосочетаний в русско-китайской части и более 18 тысяч слов и словосочетаний в китайско-русской части. В словарь включены наиболее употребляемые слова, словосочетания и фразеологизмы, необходимые грамматические сведения.
Информация о работе Системы поиска иероглифов. Словари китайского языка