Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2015 в 22:18, курсовая работа
Мета дослідження: визначення сфер життя, в яких найчастіше використовується евфемістична лексика, а також культурні цінності англомовних націй, які відображають дані евфемізми. Відповідно до мети визначимо основні завдання дослідження :
1. Провести якісний і кількісний аналіз евфемістичній лексики англійської мови;
2. Виявити найбільш заборонені сфери евфемізаціі в англійській мові;
3. Встановити зв'язок евфемізмів даної мови і системи цінностей того, що говорить мовою цього народу. Наукова новизна дослідження полягає в тому що розглянуто вплив евфемістичної лексики на цінності англомовних культур.
Вступ……………………………………………………………………………….
РОЗДІЛ IЗагальні характеристики евфемізмів…………………………………
1.1 Поняття, історія виникнення, та дослідження евфемізмів………………..
1.2 . Теми та сфери евфемізації…………………………………………………
РОЗДІЛ II Специфіка евфемістичної лексики англійської мови………………………………...……………………………………………..
2.1 Функціонально-прагматичний аспект явища евфемізації…………………
2.2 Віддзеркалення культурних цінностей в евфемістичній лексиці сучасної англійської мови………………………………………………………………….
ВИСНОВКИ......................................................................................................
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ …………………………………………………..
В якості одного із способів обійти дану ситуацію використовується множина: «An architect should consider all factors when he starts a new project» - «Architects should consider all factors when they start new projects». Неособові форми дієслова також використовуються:«An architect should consider all factors when starting a new project». В англійській мові зараз прийнято використовувати разом з «everyone» і «everybody» особистісний займенник «they» замість «he» чи «she». Наприклад: «Everyone should be polite, don’t they?» [7]. В українській мові звернення до представниць жіночої статі зазвичай починається з «жінка» або «дівчина». Інших варіантів в даний час немає. Дані звернення можуть поставити чоловіка в незручне становище, адже «жінка» і «дівчина» вказують на вік і більше ні на що інше.
Щодо англійської мови, то тут також існує така подвійність, але стосується вона сімейного стану (статусу), а не віку. Проте все одно чоловікам важко вгадати, що буде жінці приємніше, коли її назвуть «Mrs» або «Miss». Так як в скорочення Mrs (Місіс) і Miss (Міс) дещо подібні в написанні, тому американці створили нове звернення до жінки, нейтральне по відношенню до її сімейного статусу - Ms (Міз) [7]. Отже, в зв'язку з тим що англійський народ характеризують такі риси як: самовладання і стриманість і більше того вони вважають ці дві риси головною гідністю людини, а розкуту поведінку – ознакою невихованості, вони приділять велику увагу мовленню та його коректності. Чим краще людина вміє володіти собою, стежити за своїми словами та діями, тим вона вихованіша. Ймовірно, саме тому англійці не говорять на деякі теми відкрито, а воліють замінювати занадто категоричні визначення, їх менш категоричними варіантами (евфемізмами).
Такі теми як: расова і національна приналежність, вік, непрестижні професії, гендерна дискримінація найчастіше піддаються евфемізації. Адже вони мають специфічні особливості, котрі можуть образити чи принизити людську гідність. В англійській мові існує широке різноманіття евфемізованих слів та виразів, котрі можуть зробити висловлювання більш ввічливим та коректним по відношенню до співрозмовника.
Информация о работе Специфіка евфемістичної лексики англійської мови