Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Мая 2013 в 14:25, курсовая работа
Цель исследования определила следующие задачи:
Рассмотреть понятия Passato Remoto и Trapassato Remoto их образование и функции в итальянском языке.
Определить отличия от некоторых других прошедших времен.
Представить картину использования Passato Remoto и Trapassato Remoto в диалогической и писменной речи на основе исследований.
А также Рассмотреть на практике особенности употребления этих прошедших времен в различных регионах Италии.
2.Особенности использования Passato Remoto и Trapassato Remoto в устной и письменной речи на различных этапах становления итальянского языка
“La lingua è la pittura del pensiero.”
(Язык – выражение мысли)
Гласит итальянская поговорка
Passato Remoto и Trapassato Remoto в эпистолярном жанре
В работе нам хотелось бы сопоставить применение passato remoto и trapassato remotо, с помощью текстов, представляющих различные эпохи и аспекты письменного жанра итальянского языка. Для этого нами будут рассмотрены и проанализированы тексты 19 века, а также язык на современном этапе.
Проанализируем примеры из произведения 19 века.
“Le avventure di Pinocchio. Storia di un burattino” Carlo Collodi (1881)
“Приключения Пиноккио” Карло Коллоди
Некоторые ученые исследователи времени passato и trapassato remoto в шутку называют “жили-были”, так как они описывают события далекие от нынешнего момента речи, особенно это присуще сказкам, к одной из них мы и обратимся.
Capitò – ( глагол 3лица, ед. ч.,стоящий в passato remoto , capitare – начальная форма- происходить, случаться, оказываться). Здесь автор описывает вымышленное событие, которое случилось когда-то давно, имеется оттенок старины.
- Questo legno è capitato a tempo: voglio servirmene per fare una gamba di tavolino. –Только лишь Мастер Вишня обнаружил этот кусок полена, он страшно обрадовался, и, весело потирая руки, пробормотал:
– Этот кусок дерева попался мне довольно кстати.
Здесь мы можем наблюдать случай употребления в сложном предложении passato remoto в сочетании с trapassato remotо, на что нам сразу указывает временной индикатор appena (только лишь, едва), мы имеем пример предшествования одного действия другому (сначала Мастер Вишня увидел кусок бревна, а затем обрадовался). Ebbe visto (глагол 3его лица, ед.ч., в форме trapassato remoto, vedere + avere). Si rallegrò (возвратный глагол 3его лица,ед.ч, стоящий в passato remoto, начальная форма – rallegrarsi – радоваться).
Girò (глагол 3его лица,ед.ч, стоящий в passato remoto, начальная форма girare – вертеть, поворачивать). Мы видим здесь последовательное перечисление действий, где уместно употребление passato remote.
Riebbe (глагол 3его лица, ед.ч, стоящий в passato remoto, начальная форма riavere – снова получать что-либо). Cominciò (глагол 3его лица,ед.ч, в passato remoto, начальная форма cominciare – начинать). Как и в одном из предыдущих предложений здесь есть cлово appena, показывающее, что действия проиходили одно за другим, где и требуется употребление passato remoto.
Si provò (глагол 3его лица,ед.ч, стоящий в passato remoto, начальная форма provarearsi – пытаться, пробовать, стараться).
Здесь мы можем наблюдать случаи употребления в сложном предложении passato remoto в сочетании с trapassato remote, на что нам указывает индикатор времени quando (когда, пока, в то время как), мы имеем пример предшествования одного действия другому (сначала было найдено имя, а затем мастер принялся за работу). Ebbe trovato (глагол 3его лица, ед.ч., в форме trapassato remoto, trovare (находить) + avere).
Si voltò (глагол 3его лица, ед.ч, стоящий в passato remoto, начальная форма- voltarsi оборачиваться, поворачиваться). Vide (глагол 3его лица,ед.ч, в passato remoto, начальная форма videre – видеть). Действие выполняется одно за другим, что и подразумевает употребление passato remoto.
Saltò (глагол 3его лица, ед.ч, стоящий в passato remoto, начальная форма saltare -прыгать, вскакивать). Scagliò (глагол 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма scagliare-бросать, кидать).
наблюдаем пример употребления в сложном предложении passato remoto в сочетании с trapassato remotо, на что нам сразу указывает временной индикатор appena (только лишь, едва), мы имеем случай того, как одно действие прерывает другое. Fu levata (глагол 3его лица, ед.ч., в форме trapassato remoto, trovare (устранять) + essere).
- Dateci due buone camere, una per il signor Pinocchio e un'altra per me e per il mio compagno.” После того как все поужинали, Лиса сказала хозяину таверны:
– Дайте нам две хорошие комнаты – одну для синьора Пиноккио, другую для меня и моего друга.
В этом предложении присутствует слово указывающее на употребление trapassato remoto – qaundo(после того как), которое показывает, что одно действие происходило вслед за другим (сначала поужинали, затем Лиса сказала). Ebbero cenato (глагол 3его лица, мн.ч., в форме trapassato remoto, cenare (ужинать) + avere). Disse( глагол 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма – dire –говорить, сказать).
Здесь мы находим слово appena (только лишь), подсказывающее употребление trapassato remoto, мы видим предшествование, то есть одно действие происходит сразу после первого. Fu entrato (глагол 3его лица, eд.ч., в форме trapassato remoto, entrare (входить) + вспомогательный глагол essere). Si addormentò ( возвратный глагол 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма addormentarsi –заснуть).
В этом примере используется trapassato remoto c passato remotо, так как здесь выражено предшествование (только, когда Пиноккио хорошо прощупал пульс он произнес слова). Ebbe tastato (глагол 3его лица, ед.ч., в форме trapassato remoto, tastare (щупать, прощупывать) + вспомогательный глагол avere). Pronunzò (глагол 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма pronunciare –произносить).
Здесь мы находим слово appena (только лишь), подсказывающее употребление trapassato remoto, мы видим предшествование, то есть одно действие происходит сразу после первого. Furono usciti (глагол 3его лица, мн.ч., в форме trapassato remoto, (выходить) + вспомогательный глагол essere). Si accorse ( возвратный глагол 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма accorgersi –замечать, видеть, понимать).
В этом предложении присутствует слово указывающее на употребление trapassato remoto – qaundo(после того как), которое показывает, что одно действие происходило вслед за другим (сначала добрался, затем остановился). Fu arrivato (глагол 3его лица, eд.ч, в форме trapassato remoto, arrivare (приходить, прибывать) + essere в remoto). Si fermò (возвратный глагол 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма – fermarsi –остановиться).
Это пример сложного предложения с двумя придаточными времени, на это нам указывают союзы аppena (только лишь, как только), finché (пока, до тех пор). Здесь выражено предшествование. Senti (глагол 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма sentire-чувствовать). Ebbe raggiunta (глагол 3его лица, ед.ч., в форме trapassato remoto, raggingere (достигать) + вспомогательный глагол essere).
- La sete me la sono levata!”- Налакавшись воды, как губка, Пиноккио вытер рот и пробормотал про себя:
– От жажды я уже избавился.
В этом предложении присутствует слово указывающее на употребление trapassato remoto – qaundo(после того как), которое показывает, что одно действие происходило вслед за другим (сначала выпил, затем пробормотал про себя). Ebbe bevuto (глагол 3его лица, ед.ч., в форме trapassato remoto, cenare (ужинать) + avere). Borbottò ( глагол 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма – borbottare –бормотать).
Чтобы лучше понять развитие
языка нами было решено рассмотреть
примеры современного этапа, найденных
в известных итальянских
Рассмотрим и проанализируем употребление il passato remoto на современном этапе развития итальянского языка, мы прибегнули к газетам, так как публицистический стиль ярко отражает живые языковые метаморфозы.
“E’ vero, ho perso la vista ma la mia vita è piena di luce”(“Действительно, я потерял зрение, но моя жизнь наполнена светом”) di Alessandra Borghi
Герой статьи рассказывает о том, что с ним было несколько лет назад и таким образом для передачи своего состояния, для рассказа, описывает события давно минувших дней, он использует прошедшее время passato remoto.
Fu diagnosticata (глагол имеет страдательный залог, в форме 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto начальная форма essere +diagnosticare–ставить диагноз, диагностировать).
Действие было совершено в прошлом, описывается с помощью passato remoto. Incontrò (глагол 3его лица ед.ч., имеющий форму passato remoto, начальная форма incontrare –встречать). Fu schietto (глагол в форме 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма -essere scietto–быть откровенным). Fece capire (каузативная конструкция, стоящая в remoto).
Действие происходило давно, в прошлом – passato remoto.
Lesse (глагол в форме 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма – leggere – читать). Lavorò (глагол в форме 3его лица, ед.ч, имеющий форму passato remoto, начальная форма – lavorare –работать).
Так как действие происходило приблизительно 21 год назад здесь будет уместно употребление passato remoto. Si fece risentire (каузативная конструкция в remoto).
Информация о работе Passato Remoto - время, говорящее о делах давно минувших