Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Ноября 2013 в 12:32, курсовая работа
Цель данной курсовой работы - определить возможности художественной литературы костанайских авторов в процессе патриотического воспитания .
Для достижения данной цели необходимо решение следующих задач:
1. Выявить и изучить литературу по данной теме
2. Дать характеристику содержания патриотического воспитания.
3. Определить основные направления творчества костанайских поэтов
Введение……………………………………………………..…………3
1. Произведения классиков казахской литературы в патриотическом воспитании
1.1. Значение произведений И. Алтынсарина, А.Байтурсынова..…..5
1.2. Вклад С.Мауленова в воспитании патриотизма……….……….12
2. Творчество современных костанайских поэтов как средство воспитания патриотических чувств………………………………………..18
Заключение……………………………………………………………27
Список использованной литературы……………………….……..28
В годы первой русской
революции, находясь в Каркаралинске,
Байтурсынов выступает
В Оренбурге Байтурсынов завоевал большую известность как одни из лидеров просветительного движения. Уже тогда ясно определяются два основных направления жизни деятельности Байтурсынова: а) освобождение казахского народа от колониального гнета; б) высвобождение общества от средневековой отсталости и выведение его на путь культурного прогресса, цивилизованного социально-экономического развития. Кроме того, он приобрел широкую известность как ученый – лингвист, тюрколог.
Ахмет не имел права выезда из Оренбурга, поэтому он живет там с 1910 по 1917 года. Это период, когда Ахмет плодотворно занимается творческой работой. Выходят сборники «Комар», «Сорок басен», является редактором еженедельной газеты «Казах», на страницах которой он печатает свои статьи о языке и литературе, о политике и экономике, об истории и искусстве.
Газета «Казах» сыграла огромную роль в развитии литературного казахского языка, в популяризации народного творчества, произведений поэтов и писателей, в знакомстве широкого читателя с историей и культурой казахского народа.
Работа А. Байтурсынова в газете «Казах» занимает особое место в его деятельности. Во-первых, сбылась его мечта – организация газеты на казахском языке. Во-вторых, на ее страницах появились острые, яркие статьи самого М. Дулатова, М.Жумабаева, Ж.Аймауытова, поднимающие злободневные проблемы современности. Байтурсынов с присущей ему смелостью затрагивал вопросы образования, национальной политики, равноправие женщин, равенство между народами, экономики, судопроизводства и права, искусства, критики, литературы и языка. В период культа личности ей был применен ярлык «буржуазно-националистической и реакционной» и наложен запрет на издание. В действительности газета «Казах» не имела ярко выраженной политической платформы, она выражала интересы всего казахского народа. Будучи единственной газетой на казахском языке, она призвана была просвещать все слои казахского общества, обличала все пороки общества, призывала казахов обучаться грамоте, стремиться к знаниям, изучать науку, трудиться на благо себя и страны. На ее страницах печатались статьи и очерки по этнографии, истории, культуре и искусству, обычаях, традициях, фольклору. На ее страницах выступали представители прогрессивной казахской интеллигенции. Редактор газеты Байтурсынов не раз подвергался административному наказанию за пропаганду вредных для Российской империи взглядов».
Первая книга А. Байтурсынова «Кырык мысал» («Сорок басен») вышла в 1909 году в Петербурге, а в 1911 году в Оренбурге вышел сборник стихов «Маса» («Комар») сыгравший большую роль в пробуждении национального самосознания казахов.
В своих стихотворениях Байтурсынов развивал идею просветительства, идею освобождения народа от угнетения. Так в стихотворении «Обращение к казахской интеллигенции» он отмечает образованных казахов, превратившихся в чиновников:
… Святоши казахского народа!
Неужели вы учитесь, чтобы стать чиновниками?
Разве вы не видите,
Что твой народ угнетен, изнурен, обездолен.
Неужели вы не видите?
Нет для него света…
А. Байтурсынов в программной статье, опубликованной в первом номере газеты «Казах» писал: «Для того, чтобы сохранить свою самостоятельность, нам необходимо всеми силами и средствами стремиться к просвещению и общей культуре, для этого мы обязаны первым долгом заняться развитием литературы на родном языке. Никогда не нужно забывать, что на самостоятельную жизнь вправе претендовать только тот народ, который говорит на своем языке и имеет свою литературу. В этом отношении у нас дело обстоит далеко не благополучно. Современная казахская интеллигенция, получившая образование в русских школах и татарских медресе уже начинает пренебрегать казахским языком, разговаривать и переписываться между собой на русском и татарском языках. Это уже плохой признак. Если это будет продолжаться и в дальнейшем, и если наши отцы и матери вопреки закону природы не проживут сотни, тысячи лет, то нам придется навсегда проститься с казахским языком, а вместе с тем и с казахским народом как с особой нацией. Если этого мы не хотим, что необходимо разрешить этот вопрос в корне «отныне приступить к усовершенствованию казахского языка и литературы…». Эти высказывания и ныне не утратили свою значимость.
1.2. Вклад С.Мауленова в воспитании патриотизма
Имя казахского поэта Сырбая Мауленова
(1922—1993), народного писателя Казахстана,
лауреата Государственной премии РК, хорошо
известно. Его читали при жизни и читают
по сей день не только поклонники поэтического
слова, но и те, чьи интересы непосредственно
связаны с напряженными и не всегда облеченными
в возвышенные слова ритмами повседневности.
Творческий путь этого большого мастера
современной литературы начинался во
второй половине 30-х годов. Именно тогда
читатели познакомились с первыми поэтическими
дерзаниями молодого С. Мауленова. И начальные
стихотворные опыты явственно показали,
какое свежее, жизнерадостное и светлое
дарование пополнило казахскую словесность.
И все же совершенно самостоятельный,
искренний и сильный голос поэт обрел
в годы Великой Отечественной войны. Его
призвали в Красную Армию в 1940-м. На фронте
С. Мауленов с 1942 года. Заместитель командира
стрелковой роты, позднее — политрук,
он защищает Ленинград. В руки солдата
попадает поэма Николая Тихонова о 28 гвардейцах-панфиловцах.
Прочитав строки «Хвала и честь политрукам,
ведущим армию к победе», политрук Мауленов
пишет автору письмо. Николай Тихонов
без промедления отвечает: «Я очень рад,
что молодой казахский поэт с оружием
в руках защищает наш любимый Ленинград.
Настанет время, и мы встретимся с вами
в освобожденном от блокады городе, будем
читать стихи и говорить о великой войне
советского народа с фашистами как о прошедшем».
17 января 1943 года во время прорыва блокады
С. Мауленова тяжело ранило. «В волховских
болотах под Ленинградом я с глазу на глаз
встретился со смертью, — признавался
он. — Война сделала меня поэтом крепкого,
динамичного ритма, более лаконичным.
Война внесла в мою поэзию свои ритмы,
гул и грохот. Я пишу лаконичные стихи,
потому что на войне подвиг и смерть совершались
в одно мгновение». Сырбай Мауленов —
полномочный представитель того же поэтического
фронтового братства, что и Евгений Винокуров,
Сергей Орлов, Кайсын Кулиев, Касым Аманжолов,
Сергей Наровчатов, Юрий Левитанский,
Борис Слуцкий, кстати, прошедший военными
дорогами в той же должности политрука.
Совершенно справедливо сказал о зрелом
таланте С. Мауленова Ади Шарипов: «Нравственные
идеалы молодого поэта сложились в траншеях
под звуки артиллерийской канонады, когда
он вместе с боевыми товарищами отстаивал
судьбу своего народа, судьбы всего человечества».
Послевоенная жизнь Сырбая Мауленова
до краев заполнена и стихами, и общественной
работой. Журналист, литературный консультант,
главный редактор газеты «Казак адебиети»
и журнала «Жулдыз»... И все время неустанное
творчество: стихи и переводы. Вышло более
сорока сборников — «Новая весна», «Синие
горы», «Молоко земли», «Листья горят»,
«Апрельский дождь», «Зарница», «Исповедь
домбры», «Зимний дождь»... Сырбай Мауленов
вдохновенно, с большой точностью воспроизводя
интонацию и смысловую неповторимость
оригинала, переводил на казахский язык
Байрона, Ломоносова, Пушкина, Лермонтова,
Некрасова, Блока, Бунина, Есенина, Маяковского...
Что касается творчества Сергея Есенина,
то вот что пишет о сокровенном душевном
родстве казахского и русского мастеров
поэтического слова Михаил Львов: «Особенная
близость связывает Мауленова и Есенина.
К стихотворению «Солнечное колесо» Сырбай
берет эпиграфом строки «Не напрасно дули
ветры, не напрасно шла гроза»... Но не только
эпиграф — вся образная система этого
стихотворения невольно заставляет вспоминать
замечательного русского поэта. Любовь
к родному очагу, к родной природе — во
многих стихах Мауленова выражена с есенинской
пронзительной нежностью. «Пахнет теплым
хлебом утренний дым», «Трепещет горный
ручеек, лепечет, как олененок, скачет
по камням», «Люблю глядеть на кобылиц
казахских дойных, на резвый бег молодняка
и слушать стариков достойных беседу возле
родника» — в этих строчках и даже в названиях
стихов («Я кормил детеныша газели…»,
«У тучи порвана рубашка…») как бы незримо
присутствует Есенин».
В том давнем письме Николая Тихонова говорилось: «Стихи пишите обязательно, складывайте написанное в полевую сумку, в сердце. Вы, такие как вы, обязаны будете рассказать людям правду о войне...» Награжденный медалями «За отвагу» и «За оборону Ленинграда», поэт всю жизнь оставался верен трагической военной теме, памяти погибших друзей. Именно обостренное чувство ответственности перед теми, кто не возвратился, помогло поэту не только писать о прошедших сражениях, но и с предельной открытостью, душевной самоотверженностью рассказывать о действительности, освобожденной от страха горькой гибели.
Справедливо написал Петр Якушев, старинный поклонник и верный почитатель мудрого и светлого таланта Сырбая Мауленова: «Война осталась с ним на всю жизнь. Воину-ветерану, политруку роты и солдатскому поэту посчастливилось дожить до мирных дней. Он бережно хранит верность солдатской памяти, фронтовому братству, выше которого и крепче которого никогда ничего не было и нет на земле. Каждое имя побратима-фронтовика накрепко запечатлено в его сердце.
За долгие годы Сырбай Мауленов создал много стихов и поэм о живых и павших героях. Он писал и часто думал о том, что пишет не только о тех, кто пал на поле брани, но и о тех, кто не успел ничего сказать о себе. И это вполне справедливо, поэт имеет полное право говорить с читателем от их имени. Стихи Сырбая Мауленова о войне — это прежде всего торжественный гимн вечно живой жизни».
Отец семерых детей, хороший семьянин, глава гостеприимного очага, Сырбай Мауленов безмерно любил жизнь во всех ее проявлениях и над всеми бедствиями и тревогами, сомнениями и страданиями брал верх спасительный жизнелюбивый характер поэта. Этот несгибаемый, не отступающий перед любыми невзгодами и препятствиями, не признающий скуки и хандры характер весело, напористо, наотмашь бушевал в повседневном общении с друзьями, искрился и сверкал в ритмах, рифмах и метафорах энергичных стихов.
Зачем назад через плечо глядеть,
Когда уж новый светлый день грядет?
Чтоб в жизни сделать многое
Успеть,
Мне хочется быстрей идти вперед,
Не жить, печалясь
О прошедших днях,
А новой песней всех зажечь кругом.
Не умереть в своих родных краях,
А украшать их праведным трудом.
Не мало испытаний ждет меня —
Но через реку бедствий переплыть
Мечтаю страстно;
И желал бы я
Хоть каплю счастья людям подарить!
Образная структура брала в плен дерзкими открытиями, изяществом всегда неожиданной, сильной и серьезной поэтической речи. Те, кто читает Мауленова в оригинале, наслаждаются блистательным стилем, неповторимостью современного казахского поэтического искусства, изяществом особенной мелодики стиха.
Земля родная —
Яик и Алтай,
Земля казахская —
Безбрежный край,
Что и отцом и матерью мне стал.
Мой дом — Ахан-сери и Биржан-сал,
Живут Курмангазы и Махамбет
В душе сыновней много долгих лет...
Как воину,
В чьем сердце жар горит,
Земля моя, покой тебе претит.
Ты первая в объятья приняла
Гагарина...
Тебе, родной, хвала!
Одновременно пристрастные поклонники поэта сожалеют, что в русских переводах сохранены далеко не все характерные приметы поэтического почерка Мауленова.
В последние годы поэт обратился к прозе. Думаю, что добрые и проникновенные строки из книги «Ветры времени» можно считать искренним и почтительным сыновним словом, а также простым и строгим заветом новым поколениям человека, всегда и во всем ценившего чистое золото честности, совестливости, здравый смысл истинно надежной и суровой действительности: «Родина!.. Это краткое, но исключительно емкое слово. Оно вмещает в себя и небо, и землю, и реки, и озера, и горы, большие и маленькие тропки, и березовые перелески, и отдельный кустик в степи, и поля, и луга, и каждую травинку. Все, без чего не мыслится человеческий очаг, вся его жизнь».
Внутренняя зоркость сердца, влюбленность в родную природу помогают поэту полнее видеть богатство Родины, ее красоту. Одна из книг Сырбая Мауленова очень характерно озаглавлена «Молоко земли» — это название как нельзя лучше раскрывает природу его поэзии, уходящей корнями в родную почву, вскормленной «молоком земли» — Родиной. Щедро представлены в его лирике прекрасные пейзажные стихи, картины природы, но в них всегда присутствует человек. В поэзии Сырбая можно почувствовать специфическую образность песен акынов, простоту и лаконизм Абая, тютчевскую философскую точность и живописность картин, есенинскую сердечность и искренность интонаций. Творчество Мауленова — своеобразный сплав традиций казахской и русской поэзии, обогащенный опытом современного поэтического мышления.
2. Творчество
современных костанайских
Судьба Казахстана раскрывается в судьбах героев книги Мариям Хакимжановой: людей труда, доблестных концов, деятелей искусства, целинников, космонавтов, реальных людей, прославивших Родину. Словно движется и движется время со своими тревогами и борьбой, со своими героями и человеческими чувствами, способными отразить весь многоликий мир. Воспевая красоту родного края — Мезгила, реки Тобол, кустанайских степей, поэтесса в то же время утверждает: «И родины моей просторы мне заменяют отчий дом». Здесь стихи о русской, узбекской, киргизской, украинской девушках, обращение к индийскому народу и памяти Патриса Лумумбы. Здесь образы сынов — национальных героев Казахстана. История и современность глубоко взаимодействуют на страницах этой книги. Живая мысль, динамика времени, высота чувств человека отличают интернациональную по духу поэзию Мариям Хакимжановой. Может быть, самое главное: с большим вдохновением и мастерством удалось воплотить поэтессе этот зримый процесс рождения новых качеств и черт в народном национальном характере. В облике лирической героини, на примере ее судьбы мы угадываем, как обогащался ее внутренний мир, ее душа, как все глубже воспринимала она многоцветие жизни.
Лес у солнца на примете.
Свод над степью — голубой.
И крылами машет ветер,
край целинный, над тобой.
Песни жаворонков ранних.
Луг в диковинных цветах.
И резвятся неустанно
верблюжата на холмах.
Ты богат скотом и хлебом.
Но, как прежде, вдаль гляди:
у тебя, мой край, немало
перевалов впереди.
УЗОРЧАТЫЙ КРАЙ
Мы проходим вместе с ней все ступени ее жизни — от юности до зрелости и видим, как верна поэтесса приметам истории, эпохи, национального бытия. Ее требовательная любовь к людям, ощущение сопричастности к славным свершениям Казахстана являют лейтмотив этого своеобразного путешествия по своей жизни, но жизни республики. В конце каждого цикла — десятилетия ми найдем стихи, где как бы подводятся итоги его, тревожно бьется мысль лирической героини — все ли сделала для народа, так ли жила как надо; поистине за перевалом перевал. И на каждом из них все зорче взгляд в глубины души, в сплетение событий.
Много стихов Хакимжанова посвятила родному Костанаю. Стоит назвать такие как, «Снова вышел вперед Костанай», «Кустанай».
Как горячи, как искренни волненья!
Все это ты, мой милый Кустанай!
Стихам дал крылья,
а душе — паренье твой обновленный,
твой цветущий край.
Я эту степь вдали не позабыла.
Степные строки в сердце сберегла.
Когда-то эта степь была уныла,
а нынче — так добра и так светла!
Хакимжановой глубоко патриотична, в ней много солнечного света, нежности и душевной щедрости. Она справедливо пишет: «Годы призывают, чтобы все, что мне жизнью отпущено, я несла бы, как солнце, как свет». Нравственный мир ее героини отличается богатством переживаний, верой в духовные силы казахского народа, способностью видеть добро в человеке и землю в красках жизни. Много и славно поработала Мариям Хакимжанова, чтобы перевести творения братской киргизской литературы на казахский язык: стихи Токтогула. Аалы Токомбаева и других. А в свою очередь ее собственные стихи зазвучали на многих языках
Разнообразны жанры и формы этой поэтической книги: гражданская, философская лирика, стихи-исповеди и послания, маленькие поэмы и легенды, баллады и толгау. Все это свидетельствует о мастерстве поэтессы, развитии в ее творчестве современных поисковых традиций казахской советской поэзии. На ее стихе отблеск того пути, но которому шла казахская поэзия из двадцатых годов в восьмидесятые. Менялись интонации, краски, ритмы. Открывались новые черты в духовном облике поколений и это требовало новых образов и поэтических ассоциаций. Поэзия М. Хакимжановой чутко откликалась на веление времени и способствовала, как и творчество других поэтов, глубокому развитию социалистического реализма.