Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Января 2013 в 23:49, реферат
Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, поэмах, которого («Илиада» и «Одиссея») она встречается много раз (« Он крылатое слово промолвил», между собой обменивались словами крылатыми тихо.) Гомер, называл «крылатыми» слова потому, что они как бы летят к уху слушающего из уст говорящего. Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и стилистики.
Введение.
1.Понятие о фразеологии русского языка.
2.Происхождение фразеологизмов
3.Классификация русских фразеологизмов
4.Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы
Заключение.
Список литературы
В названиях исконно русских
блюд и продуктов питания отра-
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Фразеологизмы характеризуют глубоко своеобразные и национальный характер фразеологической системы нашего языка.
История даёт литераторам фабулу, мифология - философско-мировоззренческую базу, а национальная фразеология - возможность изложить фабулу так, чтобы вышел не документальный отчет, а художественное произведение, способное оказать глубокое нравственное воздействие. Как пишет Л.И. Ройзензон, “фразеологизмы создаются не на базе слов (лексем), а на базе словосочетаний (а также сочетаний слов и предложений); следовательно, не лексика, а синтаксис является той строительной площадкой, на которой идёт беспрерывный процесс фразообразований”, и преобразований существующих фразеологизмов.
Фразеологический запас русского языка непрерывно пополняется за счёт живой речи и устного народного творчества. С фольклором связаны и вышли из его границ многие эмоционально-экспрессивные выражения, вначале характерные только для живого построения, но позже усвоенные литературным языком на правах его фразеологических средств.
Фразеологический фонд является
сокровищницей русского языка, откуда
черпают художественные средства русские
писатели. История русского литературного
языка со временем выявит те слагаемые,
которые образуют высококачественный
сплав, называемый современным русским
языком, но для этого необходима
предварительная интенсивная
. Фразеология является
важным средством речевого
Фразеологизмы способны подвергаться
творческой переработке. Извлеченные
из фразеологизма отдельные
Как один из наиболее важных
приёмов трансформации
Грамматические изменения включают в себя морфологические деформации, словообразовательные инновации, синтаксические преобразования, связанные с инверсией в порядке слов, с синтаксическим расчленением фразеологизма.
Одним из источников обогащения национальной фразеологии является язык писателя. Речевое творчество писателя, как и языковое творчество народа, многообразно: необработанная стихия народной речи под пером писателя преобразуется в литературный язык.
Проблема взаимодействия языка художественной литературы и русского “живого” языка представляет большой научный и практический интерес. Одной из существенных сторон этой проблемы является интенсивное усвоение художественной литературной и публицистической фразеологических единиц, возникших в народной среде и ставших, благодаря исключительному богатству содержания и совершенству формы, традиционным выразительным средством.
Исследование фразеологических
единиц со значением «образ человека»,
позволяет решить целый ряд очень
важных и сложных вопросов, касающихся
значимых единиц в целом, характера
семантики слова в языковой системе,
соотношения синтаксической сочетаемости
слов и их значения, различных вопросов
словообразования и этимологии, стилистики
художественной речи и языка писателя.
Поскольку фразеология как
Несвободные сочетания слов
и обусловленные этим явлением закономерности
семантического, синтаксического и
стилистического характера
Развитие русской национальной
фразеологии идет сложными путями.
Оно стимулируется не только созданием
новых художественных ценностей, но
одновременно и всё более глубоким
и современным осмыслением
С помощью исследования фразеологизмов
в значении «образ человека» можно
создать представление о
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Ашукин Н.С. Крылатые слова, М.: «Гос. издательство»,1960.
2. Архангельский В.Л. Устойчивые
фразы в современном русском
языке. Основы теории
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 488.
1971.
4. Амосова Н.Н. О целостном значении идиомы. В сб. “Исследования по английской филологии” Сб.2, Л., 1961г.
5. Богуславский В. М.
Словарь оценок внешности
6. Бычков В.В Эстетика поздней античности, М.: «Наука», 1981
7. Виноградов В.В. Основные
понятия русской фразеологии
как лингвистической
8. В. Н. Вакуров
9. Вежбицкая А. Семантические
универсалии и описание языков
(грамматическая семантика,
10. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. /В аспекте теории отражения/, Пермь, 1974г.
11. Гвоздарёв Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов-на-Дону, 1977г.
12. Дементьева Г.Я. Семантико-
13. Жуков В. П. Русская фразеология.- М.: «Высшая школа», 1986.
14. Замкова В. Фразеологизмы как часть словарного состава языка. // Русский язык в национальной школе. 1950г., № 6
15. Кирсанова И.А. К вопросу
о соотношении
16. Ковшова М.Л. Культурно-
17. Кириллова Н.Н. Предмет
и методы исследования
18. Лекант П. А. Современный русский литературный язык, М.: «Высшая Школа», 1982.
19. Лесков А.Н. Жизнь Николая Лескова. М., 1954г.
20. Мокиенко В. М. В глубь поговорки.- М.: «Просвещение», 1975.
21. Мокиенко В.М. Историческая
фразеология: Этнография или
22. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка, М.:"Наука", 1977.
23. Молотков А. И.
24. Попов Р.Н. Методы
исследования
25. Постовалова В.И. Картина
мира в жизнедеятельности
26. Постовалова В.И.
27. Ройзензон Л.И., Пеклер
М.А. Материалы к общей
28. Солодуб Ю. П. Фразеологизмы
со значением качественной
29. Сафина Р.А. Образность
фразеологизмов, выражающих умственные
способности человека, в немецком
и русском языках / Р.А.Сафина, Л.А.Борискова
// Русская и сопоставительная
филология: состояние и
30. Телия В. Н. Русская
фразеология. Семантический,
31. Телия В.Н. Культурно-
32. 12 Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. С. 44, 97.
33. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка, М.: 1985.
34. Шанский Н.М. Основные
свойства и приёмы
35. Шмелев Д.Н. Экспрессивно-
36. Шаховский В.И., Панченко
Н.Н. Национально-культурная
ПРИЛОЖЕНИЕ
Структурные и семантические изменения фразеологизмов в контексте художественного текста и публицистики.
Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. . Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах, очерках:
Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи.
При этом устойчивые сочетания
преобразуются и нередко
Испытанным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов. Оно выражается в расширении состава фразеологизма за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму: В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма, что также связано с его переосмыслением: Полезные советы: Не родись красивой (Из газ.) - отсечение второй части пословицы Не родись красивым, а родись счастливым создает новый афоризм: 'красота - источник несчастья'.
Замена словарных компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического переосмысления: Всеми фибрами своего чемодана он стремился за границу (И. и П.); Критика почтила роман молчанием; Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий; Пришел? Увидел? Помолчи! (Из газ.). Подобное преобразование фразеологических выражений приводит к коренному изменению их значения и создает остросатирический эффект.
Своеобразным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация нескольких выражений: Не потому ли молчание - золото, что оно - знак согласия?; Разделяй чужое мнение и властвуй; Жил своей жизнью за чужой счет (Из газ.). Такое "скрещение" возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а сами фразеологизмы вовлекает в новую образную систему. Это придает особую семантическую емкость и экспрессивность подобным каламбурам.
Одним из наиболее ярких стилистических приемов обновления фразеологизмов является разрушение их образного значения. На двуплановом осмыслении фразеологизмов основаны многие шутки в русском языке: Пьеса наделала много шуму: во всех ее действиях стреляли; Мудрецы и зубные врачи смотрят в корень; Пожарный всегда работает с огоньком; Радио будит мысль, даже в те часы, когда очень хочется спать.
Второй план значения фразеологизма иногда выявляется в небольшом по размерам контексте: Попал в переплет, но утешился, прочитав свое имя на обложке; Беда никогда не приходит одна, и его сочинение вышло в двух томах. В иных случаях двуплановое значение фразеологизма проясняется лишь в широком контексте. Русская фразеология отличается богатством функционально-стилевых и эмоционально-экспрессивных синонимов.
Следует отметить, что для фразеологизма важен контекст
Открытость смысла фразеологизмов со значением «образ человека» является свойством языка и проявляется в авторском приеме, известном в семиотике как текст в тексте: "обломок текста, вырванный из своих естественных смысловых связей, механически вносится в другое смысловое пространство. Здесь он может выполнить целый ряд функций: играть роль смыслового катализатора, менять характер основного смысла остаться незамеченным и Каждую точку открытой системы смысла можно рассматривать как отдельный "организм", способный к саморазвитию. В аспекте мировоззрения идея нелинейности представляет многовариантость, альтернативность путей эволюции Система языка искусно и незаметно воспитывает в каждом из нас игрока, поскольку содержит сценарии нелинейного развертывания смысла языковых единиц. Это касается лексического и синтаксического уровней, но в большей мере свойственно единицам, обладающим образностью - фразеологизмам. Примером может служить гештальт развертывания смысла фразеологизма водить за нос в текстах произведений Достоевского и Толстого, относящихся к разным периодам творчества ( "Детство" Толстого впервые публикуется в "Современнике" в 1852, а "Бесы" Достоевского в "Русском вестнике" за 1871 год):