Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Января 2013 в 23:49, реферат
Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, поэмах, которого («Илиада» и «Одиссея») она встречается много раз (« Он крылатое слово промолвил», между собой обменивались словами крылатыми тихо.) Гомер, называл «крылатыми» слова потому, что они как бы летят к уху слушающего из уст говорящего. Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и стилистики.
Введение.
1.Понятие о фразеологии русского языка.
2.Происхождение фразеологизмов
3.Классификация русских фразеологизмов
4.Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы
Заключение.
Список литературы
§1.3. Коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов.
Классификация фразеологических
оборотов с точки зрения их экспрессивно-стилистических
свойств, принципиально ничем не
отличается от классификации с этой
же точки зрения отдельных слов.
Поэтому, касаясь стилистической дифференциации
фразеологических единиц, следует говорить
«о тех их оценочно-эмоционально-
Различия фразеологизмов
по стилистической принадлежности и
экспрессивной окраске
Учитывая сферу употребления
и присущие им экспрессивные особенности,
фразеологизмы современного русского
литературного языка можно
Классифицируя, таким образом, фразеологические обороты, следует учитывать, конечно, что стилистическая дифференциация устойчивых сочетаний слов, равно как и принадлежность конкретного фразеологизма к той или иной группе, представляют собой явление историческое: в процессе развития нашей речи всё больше фразеологизмов становятся межстилевыми, интенсивно возникают новые группы и модели среди разговорно-бытовых и книжных фразеологизмов, постоянно происходит экспрессивно-стилистическая переоценка отдельных фразеологизмов и т.д.
Межстилевые фразеологические
обороты - это устойчивые сочетания
слов, известные и употребляемые
во всех стилях языка. Межстилевые фразеологизмы,
как и межстилевые слова, являются,
таким образом, простыми наименованиями
явлений объективной
Фразеологизмов межстилевого характера много, и их количество постоянно растёт. Однако - в отличие от межстилевых слов, составляющих основу лексики, - их всё же меньше, чем фразеологизмов, ограниченных в своём употреблении определённой сферой общения. Это обстоятельство объясняется тем, что подавляющее большинство фразеологизмов, эквивалентных слову, функционирует в русском языке в качестве образных синонимов слов и имеет какую-либо экспрессивно-стилистическую окраску.
Разговорно-бытовые
Почти все разговорно-бытовые фразеологические обороты имеют образный характер. Они вносят в речь оттенок непринуждённости, простоты, даже некоторой «вольности»: заморить червячка, свинью подложить, как сельди в бочке, тряхнуть стариной, верёвки вить, мелкая сошка, грязь месить, первый блин комом.
Специфические свойства разговорно-бытовой фразеологии обуславливают её широкое использование в художественных произведениях, помогают писателю добиваться «яркости и сочности языка, воспроизводя излюбленные средства народного выражения» (16;280).
Книжные фразеологические обороты
- это устойчивые сочетания слов,
преимущественно или
Тем самым, подобно книжным
словам, книжные фразеологические обороты
употребляются в основном в строго
нормированной литературной речи, публицистических
и научных произведениях, художественной
литературе и т.д. Поэтому наиболее
крупные группы образуют книжные
фразеологизмы
Специфические свойства книжных
фразеологических оборотов яснее всего
проявляются тогда, когда они
сравниваются с синонимичными
Особое место среди книжных фразеологических оборотов занимают устаревшие фразеологизмы: фразеологические историзмы и архаизмы.
Фразеологические историзмы
- это фразеологические обороты, вышедшие
из активного употребления и связи
с исчезновением
Фразеологические архаизмы - это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий: биться об заклад (ср. спорить, держать пари); блуждающие звёзды (ср. планеты); Новый свет (Ср. Америка); сырная неделя (ср. масленица).
Степень устарелости фразеологических единиц может быть разной. Одни фразеологизмы в настоящее время совсем вышли из употребления и без специальных справок совершенно непонятны: рать держать - воевать; сидя на санях - на старости лет; биллионный человек - тринадцатый, лишний человек; елисейские поля - рай. Другие фразеологизмы, чётко осознаваясь как устаревшие, почти всем известны и используются в стилистических целях: брать в жёны; Христа ради; чай да сахар; иметь честь; голубая кровь; чёрная сотня; как птица небесная.
Употребление устаревших
фразеологических единиц с определённой
художественно-выразительной и
Таким образом, исследование
фразеологии помогает глубже понять
историю народа, его отношение
к человеческим достоинствам и недостаткам,
специфику мировоззрения. Фразеологизмы
- душа каждой культуры. Они передаются
из уст в уста, от поколения к
поколению. В лексическом составе
языка фразеологизмы занимают значительное
место, так как они образно
и точно передают мысль, отражают
различные стороны
Н.М.Шанский считает, что
исследование фразеологических оборотов
позволяет решить целый ряд очень
важных и сложных вопросов, касающихся
значимых единиц языка в целом, характера
лексического значения слова, соотношения
синтаксической сочетаемости слов и
их значения, различных вопросов словообразования
и этимологии, ряда проблем орфографии,
стилистики, художественной речи и
т.д.(34;108).начения слова.
ГЛАВА ІІ
Характеристика
Группа фразеологизмов со
значением качественной оценки лица,
одна из наиболее многочисленных функционально
- семантических групп
Фразеологизмы этой группы являются одним из средств экспрессивной характеристики человека, эмоциональной оценки его индивидуальных качеств или его положения в обществе, коллективе.
Экспрессивно-стилистические
и эмоционально-оценочные
В значениях фразеологических
единиц, ориентация на лицо как субъект
характеристики передаётся в словарях
с помощью специальных
Большая часть фразеологических единиц исследуемой группы по своим семантико-грамматическим свойствам приближается к классу качественных прилагательных (особенно к их кратким, предикативным формам), меньшая же часть (структурная разновидность субстантивных единиц) - к классу личных существительных со значением качественно-оценочного типа.
В зависимости от того, какие свойства человека подвергаются оценке, в составе группы могут быть выделены две семантические подгруппы:
1. оценка индивидуальных качеств личности.
2. оценка личности на
основе её положения в
В пределах первой подгруппы на основе противопоставления признаков «внешний облик человека» и «внутренний облик человека», могут быть выделены соответственно два семантических разряда, в составе которых возможна и дальнейшая семантическая классификация.
В первом разряде можно выделить подразряд «рост человека», в составе которого фразеологические единицы противопоставляются по признакам:
- очень (слишком) высокий (коломенская верста, каланча пожарная, (ростом) в косую сажень);
- очень (слишком) низкий (от горшка два вершка, от земли не видать (не видно), с ноготок, с булавочную головку);
В этом же семантическом
разряде фразеологизмы
- очень здоровый, полный жизненных сил;
Плечи косая сажень; косая сажень в плечах; лопаться от (с) жиру; входить в тело; набираться сил;
- Очень больной, истощённый, истощавший, бледный, худой;
Живые (ходячие) мощи; одни кости; кожа да кости; талия в рюмочку; спасть с тела; поправиться из кулька в рогожку; спасть с лица; лица нет; спустить (растрясти) жиры; в чём (только) душа держится; еле-еле душа в теле; при последнем издыхании; тепличное растение; едва (чуть, еле, с трудом) ноги волочить (таскать); краше в гроб кладут; лежать в лёжку; в глазах темнеет (мутится, зеленеет); тяжёл на ногу (ноги); удар хватил; (бледный) как смерть; (ни) кровинки в лице нет (не осталось); валиться (падать) с ног; голова пухнет; до упаду; без задних ног; выбиваться из сил; высунув язык; едва (еле) ноги носят (держат); выжатый лимон.
Внутри этого же семантического разряда возможно противопоставление по признакам:
- очень привлекательный
Как картинка; кровь с молоком; пальчики (пальцы) оближешь; бог не обидел.
- крайне непривлекательный, отталкивающий
- схожий с другим, одинаковый
- не схожий с другим, отличающийся
- одежда:
- нарядный, стильный
- старомодный
- не по размеру
- нагишом, без всякой одежды
Кошка драная; ни кожи ни рожи; (дурён, страшен) как смертный грех.
На один покрой; одного покроя; один в одного (один в один); один к одному; точка в точку; волос в волос; голос в голос; ни дать ни взять; из одного (и того же) теста; тютелька в тютельку; два сапога пара; одного поля ягодка; на одно лицо; как две капли воды; капля в каплю; на одну колодку; одним миром мазаны; под (одну) масть.
Не пара; как небо и земля; из другого (разного) теста.
Разодетый в пух и прах; в полном параде; с иголочки;
Шут (чучело, пугало) гороховый;
Сидит как на корове седло
В чём мать родила; в костюме Адама; в костюме Евы; в натуральном виде; без ничего.
Некоторые полисемичные единицы могут быть включены в первый семантический разряд только в одном из своих значений: мокрая курица - только в значении «человек, имеющий жалкий вид, подавленный, расстроенный чем-либо; едва на ногах стоит - только в значении «нездоровится»; становиться (вставать, подниматься) на ноги - в значении «выздоравливать, оправляться от болезни; голова идёт (ходит) кругом - в значении «кто-либо испытывает головокружение (от усталости, переутомления и т.п.).
В первом семантическом разряде можно выделить фразеологизмы, характеризующие внешний вид человека. Например, возраст:
«песок сыплется, старая перечница, мышиный жеребчик, не первой молодости, молодо-зелено, в годах (летах), во цвете лет (сил), в (самом) соку, молоко на губах не обсохло, нос не дорос».