Реализация культурологического подхода к обучению иностранного языка на уроках в начальной школе

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Апреля 2013 в 16:45, курсовая работа

Краткое описание

Цель реализуется в следующих задачах:
- изучить литературу об организации учебной деятельности с использованием иноязычных песен;
- проанализировать оптимальность использования песенного материала в процессе обучения иностранному языку;
- рассмотреть особенности песни как методического приёма при обучении произношению, лексике и грамматике

Содержание

Введение
Культурологический подход к обучению иностранным языкам.
Роль песни в познании культуры народа.
Использование песен на уроках иностранного языка.

Выводы
Список используемой литературы.

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая работа.doc

— 92.50 Кб (Скачать файл)

Таким образом, культуроведческое образование, как  оно понимается и трактуется с  позиции социокультурного подхода, отходит от страноведчески ограниченной монокультурной модели обогащения иноязычной практики обучаемых и переходит  в поликультурную модель обогащения коммуникативной билингвальной практики обучаемых, которая строится по принципу расширяющегося круга культур и цивилизаций.

Итак, к основным положениям социокультурного подхода  к обучению иностранным языкам относятся  следующие:

  1. Построение адекватной модели обучения иностранным языкам предполагает предварительное изучение социокультурного контекста изучения неродных языков, социокультурного контекста обучения иностранным языкам в конкретной стране и конкретной национальной среде с учетом кросс-культурных влияний других цивилизаций и цивилизационных пластов.
  2. Существенное усложнение социокультурных функций преподавателей иностранного языка в условиях постоянного расширения и углубления сфер межкультурной коммуникации в современном мире в целом, и в России, в частности, требует глубинного реформирования языкового бикультурного образования посредством его «глобализации», гуманизации, экологизации и культуроведческой социологизации его содержания с учетом рекомендаций ЮНЕСКО по вопросам образования в духе мира, уважения прав человека, с ориентацией на диалог культур как философию образования, а также социокультурных характеристик иностранных языков.
  3. Многоаспектное социокультурное образование (общекультурное, страноведческое, лингвострановедческое, социолингвистическое) — обязательный компонент языковой подготовки молодежи в 21 веке, когда условия общепланетарного бытия на Земле позволяют значительно расширить круг людей, выступающих в функции субъектов диалога культур.
  4. Описание задач социокультурного образования средствами иностранных языков целесообразно осуществлять в терминах социокультурной компетенции. В структурном плане она включает общекультурную, страноведческую, лингвострановедческую и социокультурную компетенцию неносителя языка, обеспечивающие ему возможность ориентироваться в социокультурных маркерах аутентичной языковой среды.
  5. Междисциплинарной базой для социокультурного образования средствами иностранных языков служит страноведчески маркированное культуроведение, посредством которого обогащаются знания обучаемых о социокультурном портрете изучаемых языков, стран и регионов, народов, историко-культурном фоне из развития на основных этапах движения человеческой цивилизации, культуре взаимодействия индивида и государства, общества, природы и человека, различных социумов и индивида с самим собой, культуры межэтнического общения в соизучаемых сферах.

В результате обучение иностранному языку как средству международного общения тесно взаимосвязано  с его активным использованием как инструмента познания мировой культуры, национальных культур и социальных субкультур народов стран изучаемого языка.

  1. Моделируемая дидактическая среда с точки зрения социокультурного подхода призвана:

1) создать обучаемым  условия для овладения нормами  межкультурного общения на соизучаемых языках (родном и иностранном) с учетом планируемого уровня овладения коммуникативными умениями;

2) стимулировать:

  • осознание индивидом как себя, так и других в качестве культурно-исторических субъектов, являющихся носителями и выразителями не одной, а целого ряда взаимосвязанных культур — осознание культурной многомерности и возрастания степени поликультурности национального самосознания к концу ХХ века;
  • развитие способностей к межкультурному диалогу на соизучаемых языках (для которого диалог культур является жизненной философией, осознанным и индивидуально признанным стилем жизни) в чрезвычайно сложных условиях многополярного и поликультурного мира;
  • овладение интегративными когнитивными и коммуникативными умениями использовать соизучаемые языки (родной, неродной, иностранные) как средство межкультурного общения и обобщения культурного наследия, как средство сохранения, защиты и развития культурного наследия;

3) способствовать:

  • как минимум, осознанию обучаемыми попыток культуроведческого манипулирования их сознанием, навязывания им культурных стереотипов как с помощью учебной литературы, так и посредством современных СМИ;
  • как максимум, ознакомлению со способами защиты от вышеозначенных негативных воздействий, а также защиты от культурного изоляционизма, культурной дискриминации и культурной агрессии с одной стороны; насильственной ассимиляции и аккультурации — с другой;

4) способствовать  развитию потребности социокультурного  освоения: мира в условиях технологического  превращения мира в «поликультурную коммуникативную коммуналку» и стимулировать желание овладевать нормами: межкультурного электронного общения;

5) опираться  на интегративный подход к  соизучению родного, неродного  и иностранных языков и сопряженных  с ними культур и цивилизационных пластов.

В практическом плане в отечественной языковой педагогике социокультурный подход нашел свое отражение в УМК  для школ с углубленным изучением  английского языка. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Роль  песни в познании культуры  народа.

Народные  песни имеют неоценимое значение в воспитании личности молодых людей. Их мудрость, мелодика и заразительность прививают высокий эстетический вкус, учат дружбе, доброте, коллективизму, толерантности, помогают познавать историю и культуру народа страны изучаемого языка.

В стране носителей английского языка  народная песня с ее конкретным содержанием  и мелодикой играет огромную роль в воспитании и единении молодого поколения, наследовании им лучших традиций своего народа. Но и для иноязычной среды познание характера народной песни и мелодики стран изучаемого языка также имеет неоценимое воспитательное и учебное значение. Знакомясь с песней, учащиеся быстрее постигают лексические конструкции, идиомы, фразеологические обороты и мелодический интонационный рисунок языка. Сначала рекомендуется разъяснить ребятам заголовок песни и вкратце охарактеризовать ее содержание, привлекая внимание к ключевым повторяющимся словам или фразам. Затем предлагается прослушать песню целиком, чтобы ребята почувствовали ее интонацию. Разъяснив незнакомые термины, учитель может перейти к истории создания песни. Если в песне есть грамматические конструкции, которые еще не изучены школьниками, целесообразно их, хотя бы вкратце, разъяснить. Ребята получают ксерокопии песни, либо записывают ее со слов учителя, который для облегчения может использовать классную доску для записи отдельных строк или новых терминов. После этого ученики поют песню, прослеживая строфы по тексту.

Темп  песни может сразу соответствовать  естественному, либо, если ребята испытывают затруднения, можно начать с замедленного темпа.

Поскольку иностранный язык является средством  выражения мысли об объективной  действительности, свойства, закономерности которой являются предметом других дисциплин (И.А. Зимняя), следовательно, содержание учебных дисциплин может быть поводом для коммуникации на иностранном языке.

В 90-е  годы появилась реальная возможность  серьезно обновить содержание начального образования, создать программные  и учебно-методические материалы  на интегративной основе, что предполагает распределение конкретного учебного материала, раскрывающего то или иное явление с разных сторон, с позиции различных учебных предметов, но в строго определенные промежутки времени.

«Как  показал устный опрос детей и  анкетирование родителей, любимыми видами деятельности дошкольников являются пение, рисование, игра и драматизация» (Бахталина, 2000, с.47). Поэтому в своем исследовании Е.Ю. Бахталина использует для интеграции в процесс обучения ИЯ эти виды деятельности. Цель интеграции — обеспечить благоприятные условия для овладения ИЯ. Дети сосредотачиваются на игровых, художественных или музыкальных действиях, в процессе выполнения которых они овладевают иноязычными средствами. «Для малышей иноязычная деятельность выступает как одно из средств игры, пения и т. д.; для учителя, который организует эту деятельность, она является целью, а интегрируемые с ней действия — средством обучения». Е.Ю. Бахталиной разработан комплекс упражнений, предусматривающих интеграцию фонетических, лексических и грамматических упражнений с игровыми действиями, музыкой, драматизацией, рисованием, аппликацией, физкультурой.

Курс  Е.В. Лазаревой «Раннее обучение английскому языку средствами искусства  музыки и театра» (Лазарева, 1996) представляет собой интегративный курс, рассчитанный на детей 7 лет (первого года обучения в школе), целью которого является «всестороннее развитие личности с ее возрастными особенностями и индивидуальными возможностями, воспитание детей в группе в духе общечеловеческих культурных ценностей» (Лазарева, 1996, с.41).

Помимо  равноправного бытования двух языков, родного и неродного, в ней  постоянно используются иные культурные коды: мелодия, гармония, ритм, цвет, пропорция, объем, число, жест, пластическое движение, интонации с их бесконечно многообразным смысловым наполнением. Метод обучения иностранному языку — сокровенная игра смысла и ассоциации.

Урок  английского языка в художественной среде варьируется от двигательных разминок в сопровождении элементарных текстов до постановок небольших  импровизационных пьес в режиме неподготовленного диалога, от артикуляционной гимнастики с логопедическим уклоном до «мини-опер», от релаксационных пауз под звуки материнской колыбельной и простодушных «домашних» ритуалов до суховатой исследовательской работы с привлечением словарей, энциклопедий, справочников и аутентичных пособий.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Использование песен на уроках иностранного языка.

     Начнём с того, что комплексное развитие практических, образовательных, развивающих и воспитательных задач обучения возможно лишь при условии воздействия не только на сознание учащихся, но и на сферу их личных интересов, склонностей и мотивов. Музыка является одним из самых эффективных способов воздействия на чувства и эмоции любого человека. Это неотъемлемая часть нашей жизни, мы все имеем музыкальные предпочтения, и подавляющее большинство людей регулярно слушают радио или песни любимых авторов. Музыка – часть культуры каждого народа, из чего следует, что если слушать музыку народа изучаемого языка и на этом же языке, то можно глубже познать его культуру, быт, традиции, мировоззрение.

     Еще в XIX веке ученый И.Догель установил, что под воздействием мyзыки меняются кровяное давление, частота сокращений сердечной мышцы, pитм и глубина дыхания, как y животных, так и y человека. Некоторые русские хирурги включали мyзыкy во время сложных операций: согласно их наблюдениям под влиянием музыки все процессы в организме пациентов протекали спокойнее, гармоничнее. Выдающийся психоневролог академик Бехтеpев считал, что музыка оказывает положительное влияние на кpовообpащение, дыхание, yстpаняет yсталость и пpидает физическyю бодpость. Всё это создаёт предпосылки для использования песен в процессе обучения иностранному языку.

     Часто в школах Древней Греции пением разучивали тексты. К. Д. Ушинский считал, что совместное пение на уроке — это могучее педагогическое средство, которое организует, объединяет школьников, воспитывает их чувства. Известный педагог Ян Амос Коменский писал, что тот, кто не знает музыки, уподобляется не знающему грамоты. По мнению В. Леви «музыка является одним из наиболее эффективных способов воздействия на чувства и эмоции школьников, представляющая собой сильнейший психологический побудитель, проникающий в подспудные глубины сознания».

     О связи искусства и иностранного языка пишут Г. Блелль и К.Хельвиг: «Музыка и искусство свободно интерпретируются, оставляют след в культурном сознании, возбуждают креативность и вызывают индивидуальные языковые реакции».

    Эти же авторы описывают основополагающие функции, объединяющие музыку и иностранные языки:

     1) физиологическая (способствующая запоминания);

     2) психогигиеническая (способствующая расслаблению, разгрузке);

     3) эмоциональная (вызывающая чувства);

      4) социально-психологическая (усиливающая динамику в группе);

      5) когнитивная (способствующая мыслительным процессам);

  6) функция бессознательного учения (сложные языковые структуры заучиваются на бессознательном уровне);

      7) коммуникативная (способствующая общению);

   По нашему мнению, такая объединяющая концепция даёт основание использовать перечисленные функции в процессе обучения иностранному языку на основе использования средств музыкальной наглядности.

     Методические премущества песен в обучении иностранному языку, на наш взгляд, можно сформулировать следующем образом:

- песни являются  средством прочного усвоения  и расширения лексического запаса, так как включают в себя  новые слова и выражения. В  песнях знакомая лексика встречается  в новом контексте, что способствует развитию так называемого языкового чутья и увеличению ассоциативных связей в памяти. В песнях часто встречаются реалии страны изучаемого языка, средства выразительности, что способствует развитию у школьников знания стилистических особенностей языка и глубокого понимания специфики чужой культуры;

Информация о работе Реализация культурологического подхода к обучению иностранного языка на уроках в начальной школе