Фразеологизмы с компонентом зоонимом

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Июля 2012 в 10:37, дипломная работа

Краткое описание

В ходе данной работы были произведены отбор фразеологизмов с компонентом-зоонимом и семантический анализ отобранных единиц. В ходе анализа были выделены ФЕ с отрицательной, положительной и нейтральной коннотацией, произведена группировка по количественному признаку. Основной целью работы стало изучение семантической структуры фразеологизмов с компонентом-зоонимом.

Вложенные файлы: 1 файл

полный текст.docx

— 85.06 Кб (Скачать файл)

Как правило, фразеологическое значение основывается на метаморфическом  и метонимическом переносе и сравнительном  образе, через который обозначается денотат и дается его коннотативная  характеристика в сигнификате. В значении фразеологизма могут преобладать как рационально экспрессивные, так и эмоционально оценочные семы. Если в семантике преобладают первые, то они являются основой формирования эмоционально оценочного фона.

Семантика ФЕ явление сложное  и многостороннее, что связано, прежде всего, с тем, что значение фразеологизмов заключается в особом способе  представления сегмента объективной  действительности, т. е. в сигнификативном и денототивном аспектах. Фразеологизм не только обозначает денотат, но и, по мнению А.И. Черной, одновременно характеризует его и выражает отношение к нему адресанта.[Черная 1983, С. 187].

Будучи единицами переосмысленными и выполняющими номинативно-характеризующую  функцию, фразеологизмы по типу синтагматических отношений являются лексически связанными и для реализации значений требуют  сочетаемости определенных тематических групп. При воспроизведении ФЕ необходим контекст, из которого бы было ясно, что это особая единица, а не сочетание слов, и который давал бы возможность ее правильно интерпретировать. При этом не должны теряться не только денатотивное содержание, но и коннотативные свойства – экспрессивность, стилистическая и эмоциональная окраска.

Важная роль коннотации в  значении фразеологизмов, в особенности  ФЕ с семой-зоонимом, отмечается многими  лингвистами. Под коннотацией вслед за Ю.Д. Апресяном [Апресян 1995] мы понимаем несущественные, но устойчивые признаки выражаемого лексемой понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности. Коннотация слова отражает такой признак обозначаемого им объекта, который, хотя и не составляет необходимого условия для применения данного слова, но устойчиво связан с обозначаемым объектом в сознании носителей языка.

Н.А. Вострякова отмечает, что  коннотации фразеологизма имеет  ту же сущность, что и коннотация слова, обусловленную экспрессивной  функцией языка, и аналогичную структуру, т.е. состоит из эмотивного, экспрессивного, образного и стилистического компонентов. [ Вострякова 1996, С. 28-30].

Под оценочностью понимается компонент коннотации, закрепляющий в значении слова информацию об одобрительном  или неодобрительном (положительном  или отрицательном) отношении к  обозначаемому предмету или явлению. Важным элементом структуры является шкала оценок, где расположены ФЕ с негативной, нейтральной и положительной окраской. В качестве примера рассмотрим фразеологические единицы с семой-зоонимом:

1. ФЕ с негативной коннотацией (змея подколодная, канцелярская крыса, драная кошка, заячья душа);

2. ФЕ с нейтральной  коннотацией (как корова языком слизала, заморить червячка, куда Макар телят не гонял);

3. ФЕ с положительной  коннотацией (синяя птица, брать быка за рога, золотой телец).

Эмотивная семантика ФЕ так  же является значимой функцией. Являясь  социально обобщенной, эмотивная  семантика служит для выражения  каждым человеком личной эмоциональной  оценки объектов окружающего мира. Она реализуется в эмоциональных  ситуациях общения через эмоциональный  тип речевых актов. Эмоции не только испытываются, но и демонстрируются, отражаются в языке, сознательно  показываются, имитируются, провоцируются  говорящими. С этой целью они приобретают  смысловое значение, вербализизируются  и семантизируются языком и в  языке, что и позволяет выражать их.

А.А. Водяха выделяет три  типа эмотивности, которые соотносятся  с тремя уровнями ее выражения. [Водяха 1996, С. 30-32]. Первый представлен эмотивным значением и является основным компонентом семантики. Второй представлен коннотацией как компонентом значения слова или ФЕ (такая эмотивность может и не быть реализованной в различных употреблениях рассматриваемых единиц); третий — это уровень эмотивной возможности: она ничего не меняет в семантике, но когда реализуется в тексте, то выявляет скрытую коннотацию слова или ФЕ (семантический потенциал).

Экспрессивность фразеологических единиц признается многими исследователями  одним из основных категориальных свойств  ФЕ. Л.Е. Кругликова отмечает, что следует различать экспрессивность речи и экспрессивность языковых единиц, причем объем первого термина гораздо шире. Под экспрессивностью в широком понимании подразумевается определенная функция некоторых языковых единиц - функция воздействия. При таком подходе экспрессивными можно считать такие единицы, которые кроме номинативной и сигнификативной функций (соответственно функции обозначения и обобщения) выполняют еще и прагматическую функцию (функцию воздействия). Согласно данной концепции все ФЕ обладают качеством экспрессивности.

Сторонники узкого понимания  исследуемого феномена считают, что  экспрессивность представляет собой  такое свойство языкового знака, которое подразумевает высокую  степень проявления признака или  протекания действия, которые выражены в лексическом / фразеологическом значении. Однако, на наш взгляд, при такой  трактовке понятие экспрессивности  максимально приближается к определению  понятия интенсивности, являющейся компонентом денотативного содержания языковых единиц, что также не является вполне оправданным.

Экспрессивные фразеологические единицы могут быть классифицированы и по другим критериям. Так, В.Н. Вокуров  выделяет качественные, количественные и качественно-количественные экспрессивные единицы. [Вокуров 1983, С. 1-70].

1. Количественные (квантитативные) экспрессивные значения свойственны для ФЕ, в денотативном значении которых выражается высокая степень проявления признака:

  • Делать из мухи слона;
  • Беден как церковная крыса;
  • Короче воробьиного носа;
  • Мрут как мухи.

2. Качественные (квалитативные) экспрессивные значения. ФЕ второй группы сформированы с помощью дополнительных оттенков смысла, которые вытекают из специфики образа, легшего в основу ФЕ:

  • Глухая тетеря;
  • Лиса Патрикеевна;
  • Мухи не обидит;
  • Отставной козы барабанщик.

3. Качественно-количественные экспрессивные значения. ФЕ третьей группы объединяют в своем содержании семы как количественной, так и качественной экспрессии: интенсивность, напряженность действий, признаков, свойственных таким ФЕ, сочетается с высокой степенью проявления признаков предметов или действий:

  • Хоть волком вой;
  • Как сонная муха;
  • Черепашьим шагом.

По мнению Р.А. Сафиной  важную роль в создании экспрессивности  ФЕ играют также формальные, структурно-семантические  особенности фразеологизмов, такие, как ритмические свойства, аллитерация, рифма, тавтологические конструкции, парные употребления слов, отрицательные  или эллиптические конструкции. Однако чаще всего экспрессивность  ФЕ обусловлена сочетанием нескольких средств.

Семантика фразеологических единиц включает в себя сигнификативный, денотативный и коннатотивный компоненты, которые свойственны и ФЕ с  семой-зоонимом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.5. Структурно-семантическая характеристика ФЕ с семой-зоонимом

В результате использования  метода сплошной выборки нами было отобрано 164 фразеологизма, в которые входит компонент зооним. Частота употребления отдельных зоонимов может быть проиллюстрирована в следующей таблице:

Количество ФЕ

Компонент-зооним

Пример

28

Название птицы

Важная птица, птица вольного полета, жить как  птица небесная, ни пава ни ворона

14

Собака

Вешать собак, каждая собака, собачья радость, вот  где собака зарыта

13

Мухи

Белые мухи, мухи дохнут, какая муха укусила, мухи не обидит

11

Конь, порода коня

Конь не валялся, троянский конь, не в коня корм, врет как сивый мерин

8

Кошка, кот

Кошки заскребли  на душе, покупать кота в мешке, тянуть кота за хвост, черная кошка пробежала

8

Курица

Носится как курица с яйцом, мокрая курица, слепая курица

6

Волк

Хоть волком вой, волк в овечьей шкуре, морской  волк

6

Рыба

Биться как  рыба об лед, ловить рыбу в мутной воде, как рыба в воде

5

Рак

Знать где раки зимуют, как рак на мели, когда  рак на горе свиснет

5

Пес

Псу под хвост, ко всем псам, пес его знает

4

Коза

На козе не объедешь, драть как сидорову козу

4

Гусь

Как с гуся вода, гусиные лапки

4

Змея 

Извиваться змеёй, змея подколодная

3

Свинья

Подкладывать  свинью, метать бисер перед свиньями

3

Баран

Как баран на новые  ворота, барашек в бумажке

3

Заяц

Убить двух зайцев, заячья душа

3

Петух

Красный петух, пускать  петуха

3

Слон

Как слону дробина, слоны слонять

3

Медведь

Делить шкуру  неубитого медведя, медвежий угол

3

Корова

Дойная корова, идет как корове седло

3

Козел

Козел отпущения, пускать козла в огород

3

Черепаха

Как черепаха, черепашьим ходом

3

Мышь

Мышиная возня, надулся  как мышь на крупу

2

Бык

Сказка про  белого бычка, брать быка за рога

2

Овца

Заблудшая овца

2

Крыса

Беден как церковная  крыса

2

Крокодил

Лить крокодиловы  слезы

1

Белка

Как белка в  колесе

1

Вол

Вертеть вола

1

Еж

Держать в ежовых рукавицах

1

Бобр

Убить бобра


Языковой феномен такой  высокой фразеологической активности может быть объяснен тем, что он - отражение или закрепление тесного  и продолжительного контакта человека с фауной, истоки которого, уходят в  глубокую древность, к тем эпохам эволюции человека, когда анимализм  был основой мировоззрения. На протяжении тысячелетий животный мир находился в непосредственной близости к человеку. В настоящее время большинство сфер жизнедеятельности человека связано с животными: сельское хозяйство, промышленность, наука, спорт и т. д.

В образовании фразеологических единиц зоонимы обладают различной  степенью активности, что позволяет  нам объединить их в определенные группы:

1) зоонимы с очень низкой  степенью фразеологической активности, входящие в состав 1 ФЕ: бобр, лиса, комар, червяк, еж, во, осел, ослица, божья коровка, белка;

2) зоонимы с низкой  степенью фразеологической активности входящие в состав 2 ФЕ: крокодил, крыса, овца, телец, бык, мышь, черепаха, козел, корова, медведь, слон, петух, заяц, баран, свинья;

3) зоонимы со средней  степенью фразеологической активности входящие в состав 3 ФЕ: мышь, черепаха, козел, корова, медведь, слон, петух, заяц, баран, свинья;

4) зоонимы с высокой  степенью фразеологической активности входящие в состав 4-8 ФЕ: змея, гусь, коза, пес, рак, рыба, волк, курица, кошка;

5) зоонимы с очень высокой  степенью фразеологической активности  входящие в состав 11-28 ФЕ: конь, муха, собака, птицы.

Как мы видим, наиболее активно  в языке функционируют зоонимы  с семами «птица», «собака», «муха» и «конь», что связано с наиболее долгим и плотным контактом людей с именно данными животными.

Одной из форм проявления вторичной  номинации является метафора – перенос  названия одного предмета на другой на основе какого-либо сходства. В ее основе лежит сравнение, как отмечал  В.Г. Гак, «сравнивать человек может  неизвестное с известным, и в  этом проявляется отношение его  к объективной реальности. Испокон  веков метафоризации подвергаются, прежде всего, слова, обозначающие наиболее известные понятия и предметы из ближайшего окружения человека: части человеческого тела, родственные  связи, животные, растения, материалы, предметы одежды, предметы обихода, светила, явления природы» [Гак 1998, С. 768].

Названия животных могут  переноситься на явления и неодушевленные предметы и становиться наименованием  определенных предметов:

  • Барашек в бумажке – взятка
  • Мышиная возня – беготня
  • Белые мухи – снежинки
  • Гусиные лапки – морщины
  • Вот где собака зарыта – истина

Информация о работе Фразеологизмы с компонентом зоонимом