Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Января 2013 в 23:43, реферат
Состав управленческих документов определяется компетенцией и функциями организации, порядком решения вопросов, объемом и характером взаимосвязей с другими организациями и закрепляется в табеле документов. Единство правил документирования управленческих действий на всех уровнях управления обеспечивается применением Государственной системы документационного обеспечения управления (ГСДОУ) и унифицированных систем документации (УСД).
ГЛАВА 1.Основные требования к оформлению управленческих(организационно-распорядительных)документов …………………………………………………….…………………………………………………………………………….6
ГЛАВА 2.Современное деловое письмо …………………………………………………………….. 25
ГЛАВА 3.Документирование организационно-распорядительной деятельности ……………………….. ……… 35
ГЛАВА 4.Документирование деятельности коллегиальных органов …………………………….………………….42
ГЛАВА 5. Документирование информационно-справочных материалов ……………………………………………52
ГЛАВА 6.Требования к оформлению документов по личному составу ………………………………………………59
ГЛАВА 7.Делопризводство по письменным и устным обращениям граждан ………………………………………..64
ГЛАВА 8.Организация работы с документами ………………………………………………………………………...67
ГЛАВА 9. Конфиденциальность информации и принципы ее обеспечения в системе делопроизводства……..…76
ГЛАВА 10. Требования по составлению текстов служебных документов…………………………………………….88
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОПРОВЕРКИ…………………………………………………………….93
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ...................................................................................................... 94
1. Какое содержание Вы вкладываете в понятия "конфиденциальность информации " и "секретность в системе делопроизводства "?
2. Что такое режим секретности в структурах государственного аппарата? Каковы его цепи и задачи, принципы его обеспечения?
3. Каковы обязанности служащего и ограничения, которым подвергается персонал государственной службы с точки зрения соблюдения режима секретности в работе с документами?
4. Какие существуют степени секретности сведений, составляющих государственную и служебную тайну? Каков порядок присвоения документам грифа секретности?
5. Перечислите меры организационно-правовой защиты конфиденциальной информации и обеспечения надежной сохранности секретных документов.
Стиль — это особенность языка, проявляющаяся в отборе, сочетании и организации языковых средств в связи с задачами общения. Различают такие функциональные стили, т.е. стили, выделяемые в соответствии с основными функциями языка, связанными с той или иной сферой деятельности человека, как публицистический, научный, художественно-литературный, разговорно-обиходный, официально-деловой.
Любая информация нуждается в языке,
на котором она будет
Стиль официально-делового общения людей в разных сферах жизни: экономической, социально-политической и культурной — сложился под влиянием необходимости излагать факты с предельной точностью, краткостью, конкретностью, не допускать двусмысленности. Официально-деловой стиль — это такая функциональная разновидность языка, которая обслуживает сферу официальных деловых отношений преимущественно в письменной форме.
Деловые бумаги бывают разнообразными по жанру и по содержанию, по объему и языковому выражению. Большинство деловых бумаг в содержательной части связано со сферой внеиндивидуального общения (хотя" частные лица тоже вовлекаются в соответствующую деятельность), но в языке и стиле документа индивидуально-личный аспект не находит отражения. Функция делового стиля заключается в том, что соблюдение нужной формы для передачи содержания дает основание считать документ официально-деловым. Поэтому языку деловых бумаг присуща стилистическая строгость, объективность изложения. В официально-деловом стиле не должно быть эмоциональности, субъективной оценочности и разговорности.
Именно это приближает стиль деловых бумаг к умеренному книжному, научному стилю, но обезличенность манеры изложения является характерным признаком языка документов.
Так как документы связаны с правовой нормой, объективность в стиле изложения подчеркивается утверждающим и предписывающим характером документа. Как правило, документы составляются для того, чтобы либо заключенная в них информация была принята к сведению, либо соответствующее решение было обязательно исполнено. Официально-деловым стилем пишут акты суда, прокуратуры, милиции, администрации. Такие документы опираются на научный анализ общественных отношений, поэтому они должны быть точными и по возможности краткими, и это должно быть достигнуто с помощью соответствующих языковых средств. Характерной особенностью официально-делового стиля является использование слов в их конкретном значении. Во избежание ошибок в служебных документах не следует допускать совмещения деловой информации с элементами публицистики (например, в проектах решений, некоторых видах отчетов, протоколов и т.д.).
Как целостная структура любой документ должен отвечать определенным требованиям. Эти требования предполагают:
Официально-деловому стилю присуще
использование слов только в тех
значениях, которые признаются нормой
общелитературного
Отбор лексики предполагает внимательное отношение к лексическому значению слов. Незнание лексического значения отдельных слов приводит к ошибкам типа: «необходимо улучшить зоотехническое и ветеринарное обслуживание животноводства» (можно улучшить обслуживание скота, но не животноводства), «удешевить себестоимость» (удешевить можно товары, продукты, но не себестоимость; возможный вариант: «снизить себестоимость»).
Не допускается использование неологизмов, даже образованных по традиционным моделям, например «конструкторат», «переорганизация», а также слов, относящихся к разговорной лексике, например «секретарша», «лаборантка».
Если неправильно выбрать
Предоставить:
Неумение выразить мысль точно и лаконично приводит к следующим ошибкам: «в апреле месяце» (апрель — именно месяц, и ничто иное), «информационное сообщение» (любое сообщение содержит информацию) и т.д. Затрудняют восприятие текста повторы типа: «польза от использования», «следует учитывать следующие факты», «данное явление полностью проявляется в условиях»...
Для текстов официальных документов не характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.
Стандартные обороты речи типа: «в
связи с распоряжением
Например, глагол «допускать» («допустить»)
в значении «сделать что-либо, совершить»
принято сочетать со словами «нарушение»,
«ошибка», «просчет» и некоторыми
другими именами существительны
При написании письма или оформлении документа существует ряд трудностей этикетного характера. Деловой этикет проявляется как в форме, так и в содержании документов. Очень важно, например, точно знать необходимые виды обращений в официальном письме, типичные формулы выражения просьбы, отказа, извинения, претензии и т. д.
Какие же основные особенности речевого этикета определяют культуру деловой письменной речи?
Прежде всего рассмотрим наиболее употребительные языковые формулы официально-делового письма.
Обращение. В последнее время обращение к адресату нередко используется не только в письмах полуофициального характера, но и в служебной переписке, если ситуация требует обращения непосредственно к должностному лицу.
При обращении к адресату учитываются его служебное положение, служебное положение адресанта, сфера деятельности того и другого и некоторые другие аспекты.
Наиболее общей формулой обращения, которая может использоваться независимо от перечисленных факторов, является:
Уважаемый господин (фамилия)!
Уважаемая госпожа (фамилия)!
Уважаемые господа!
При обращении к должностным лицам высших и центральных органов государственной власти и управления возможно обращение с указанием должности и без фамилии, например:
Уважаемый господин председатель!
Уважаемый господин мэр!
Уважаемый господин министр!
В письмах- приглашениях, извещениях и др. допускается обращение по имени и отчеству:
Уважаемый Николай Петрович!
Уважаемая Анна Андреевна!
При обращении к лицам одного
профессионального круга
Уважаемые коллеги!
Следует обратить внимание на то, что в последнее время употребление восклицательного знака после обращения заменяется на запятую по аналогии с английскими официальными текстами. При этом текст самого письма, как и принято в русском делопроизводстве, начинается с абзаца, но не с традиционной прописной буквы, а как в английском, со строчной, например:
Уважаемый Сергей Александрович,
обращаемся к Вам с предложением...
Заключительные слова. Правила русского этикета требуют: если текст документа начинается с формулы личного обращения к адресату, то и в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная формула вежливости:
С уважением, (подпись).
Языковые клише пронизывают
в деловой корреспонденции, как
и в другой документации, весь текст.
В официальных письмах с
Формулы, подтверждающие получение письма или документа.
Мы получили Ваше письмо от (дата) ...
Ваше письмо от (дата) получено нами...
Сообщаем Вам, что мы (своевременно) получили (такой-то документ) от (дата)...
Формулы благодарности.
Благодарим Вас за...
Мы Вам очень благодарны за...
Заранее благодарим за...
Мы были бы Вам очень признательны, если бы Вы...
Формулы, объясняющие мотивы поведения.
В связи с... (тяжелым положением, проведением совместных работ и др.)...
В соответствии с ( таким-то письмом, документом, протоколом и др.)...
В порядке оказания (помощи, поддержки и др.)...
В целях (усиления контроля, расширения возможностей и др.)...
В ответ на (Вашу просьбу, Ваш запрос и др.)...
В подтверждение (нашей договоренности, нашего телефонного разговора и др.)...
На основании (подписанного соглашения, принятого обязательства и др.)...
Формулы, выражающие просьбу,
Просим (проверить, выслать, принять меры и др.)...
Убедительно просим ( дать ответ..., не задерживать решение и др.)...
Прошу (обеспечить, проконтролировать, сообщить и др.)...
Формулы, употребляемые при отправке документов.
Направляем...
Высылаем (договор, документацию, проект Устава и др.)...
Посылаем...
Формулы, выражающие подтверждение.
Подтверждаем получение...
С благодарностью подтверждаем получение...
Министерство... подтверждает (необходимость создания..., необходимость сотрудничества..., необходимость развития, ..и др.)...
Формулы, выражающие напоминание.
Напоминаем, что (в соответствии с договоренностью, по совместному плану и др.)...
Напоминаем Вам, что (срок представления проекта, задолженность по оплате и др.)...
Формулы, выражающие извещение.
Сообщаем, что (...к сожалению, не можем выслать и др.)...
Ставим Вас в известность, что (Ваши рекомендации утверждены, Ваше предложение принято и др.)...
Формулы, выражающие предложение.
Предлагаем Вам (приобрести, рассмотреть, утвердить и др.)...
Мы можем предложить Вам...
Мы можем рекомендовать Вам...
Формулы, выражающие приглашение.
Приглашаем Вас (представителя Вашего ведомства) принять участие в... (посетить...)...