Лексико-грамматические особенности мужской и женской речи в японском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Сентября 2012 в 12:00, курсовая работа

Краткое описание

Данная работа представляет собой попытку исследовать одну из самых сложных и до сих пор до конца не раскрытых проблем в японском языке – особенности мужской и женской речи. Вопрос влияния пола человека на язык привлекает исследователей уже долгое время, однако многие аспекты все еще требуют дополнительных исследований, в частности, влияние пола человека на язык и теоретические основы дифференциации языка по полу говорящего.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА ПЕРВАЯ 4
История лингвистических исследований влияния пола человека на язык в языкознании 4
1. Лингвистические исследования влияния пола человека на язык 4
2. Теоретические основы дифференциации языка по полу говорящего 5
3. Особенности мужской и женской речи в языках мира 8
ГЛАВА ВТОРАЯ 11
Анализ особенностей женской и мужской речи на материале японского языка
1. Фонетические особенности мужской и женской речи 11
2. Лексико-грамматические особенности речи мужской и женской речи 11
2.1 Личные местоимения 11
2.2 Существительные 13
2.3 Модальные частицы 15
3. Вежливость мужской и женской речи в японском языке 18
3.1 Влияние пола на степень вежливости высказывания 18
3.2 Грамматические конструкции выражения вежливости 19
4. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка. 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
БИБЛИОГРАФИЯ 24
ПРИЛОЖЕНИЕ 26

Вложенные файлы: 1 файл

Лингвистические исследования влияния пола на язык.docx

— 88.52 Кб (Скачать файл)

Тем не менее, нельзя с точностью  утверждать, что эти тенденции  приведут к стиранию различий между  мужской и женской речью. Язык является отражением высокой чувствительности к общественным и экстралингвистическим  факторам. Изменения касаются только речи молодых женщин до 40, когда язык старшего поколения сохраняет характерные  черты мужской и женской подсистем. Представляется допустимым, что речь женщин старшего поколения сохранит отличия, так как их социальная роль ограничена кругом семьи и друзей. Можно предположить, что девушки, которые сейчас избегают употребления вежливых форм, в дальнейшем начнут использовать их достаточно широко.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

На основании проведенного анализа и обобщения полученных результатов можно сделать следующие выводы:

1) Разделение языка на  мужскую и женскую речь наблюдается  во многих языках, но выражена  она в разной степени. Главным  образом это зависит от конкретных  культурных и общественных традиций  общества, в котором используется  язык.

2) Обе подсистемы равноценны  и заслуживают внимания и изучения.

3) В области фонетики  встречаются редукция, ассимиляция,  удлинение звуков. Женская речь  отличается восходящей интонацией  и частым повышением тона. Мужская  речь более нейтральна.

4) В лексике наблюдаются некоторые расхождения в использовании имен существительных.

Разделение в системе  личных местоимений на мужские (орэ, боку) и женские (атаси, ватакуси) еще остается четким. В мужскую речь проникают модально-экспрессивные частицы, характерные для женской речи, поэтому здесь границы постепенно стираются. Таким образом, хотя различия между женской и мужской речью становятся менее заметны, они все еще сохраняются в языке.

5) Женская речь отличается  более высоким уровнем вежливости, чем мужская. Это выражается в частом употреблении вежливых префиксов о, го и в заключительных формах сказуемого (нейтрально-вежливые формы дэсу, ассу, которые чаще употребляются женщинами). Одновременно отмечается снижение степени вежливости женской речи, особенно у молодежи и работающих женщин.

6) Под влиянием изменений в современном обществе наблюдаются новые тенденции в мужской и женской речи. Мужчины начинают использовать частицы, характерные для женской речи (частицы ва), с одной стороны, и с другой стороны, женская речь становится менее вежливой, характеризующаяся также употреблением слов, ранее считающихся грубыми мужскими.

В данной работе были проанализированы только некоторые особенности мужской  и женской речи в японском языке, многие аспекты требуют более  тщательного исследования и анализа. Представляется интересным подробно изучить новые тенденции в современном японском языке, факторы, влияющие на эти изменения, а также на основе анализа исторических изменений, эволюции языка попытаться предсказать дальнейшее развитие современного японского языка.

 

БИБЛИОГРАФИЯ

 

На русском языке:

 

  1. Алпатов В.М. Система личных местоимений 1го и 2го лица в современном японском языке// сб. «Теория и типология местоимений», «Наука», М.:1980, с. 71
  2. Алпатов В.М. Япония. Язык и общество. «Наука», М., 1988, с. 70
  3. Алпатов В. М., Крючкова Т. Б. О мужском и женском вариантах японского языка. Вопросы языкознания № 3. «Наука», Москва, 1980, с.58-68
  4. Большой русско-японский словарь под редакцией Н.И. Конрада, изд.-во «Советская энциклопедия», Москва, 1970.
  5. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. М., 1937, с237
  6. Сэй Сёнагон. Записки у изголовья, пер. Марковой В., «Художественная литература», М., 1988, с. 29
  7. Крючкова Т. К вопросу о дифференциации языка по полу говорящего // сб. Вопросы языкознания, «Наука», Москва, 1980, с.152
  8. Самойлович А. Н. Запретные слова в языке казак-киргизской замужней женщины // Петроград, «Живая старина», 1915, т. 24, с. 5
  9. Самойлович А. Н. Женские слова у алтайских турок// «Тезисы докладов советских социолингвистов на IX Всемирном социологическом конгрессе», РАНИОН, Научно-исследовательский институт литератур и языков Запада и Востока, М., 1978, с.7
  10. Степанов Ю. Основы языкознания. М.: «Просвещение», 1966, с. 272
  11. Фролова О. П. Японский речевой этикет (лингвистический аспект). Новосибирск, 1997, c. 44
  12. Энгельс Ф., Маркс К. Происхождение семьи, частной собственности и государства// Собрание сочинений, т.21.с 159

 

На английском языке:

 

  1. Abe H. The speech of urban professional Japanese women. (Речь японских женщин, работающих в городах), Ann Arbor, Ml; UMI., 1993, с.168
  2. Esperson O. Language, its nature, development and origin (Язык, его природа, развитие и происхождение), London, 1949
  3. Lakoff R. Language and Women’s Place (Язык и положение женщины), Harper and Row, New York, 1975,c. 36
  4. Sibamoto J.S. Japanese Women’s Language (Женская речь в японском языке). Academic Press Inc., 1985

 

На японском языке:

 

  1. Идэ С. Нихон но дзёсэйго, сэкай но дзёсэйго (Женский язык в Японии, женский язык в мире). ГС, 1982, №3, с. 358
  2. Киндаичи Нарухико. Nihongo (Японский язык), Tokyo, 1957.c47-52
  3. Накамура М. Генго то дженда: кенкю: ( Исслледование языка и пола)//Асахи синбун, 1997
  4. Сугимото Т. Слова женщин, Япония, 1981, с 23
  5. Танака А. Нихонго но ИСО: то Исо:СА (Японский язык – стили и стилевые различия), Мэйдзи сёин, 1999

 

Ссылки на используемые материалы:

 

  1. http://dorama.su/news/ljubovnaja_peretasovka_love_shuffle/2010-06-10-199
  2. http://www.mangaupdates.com/series.html?id=52889

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ

 

Анкета

 

  1. Укажите, пожалуйста, свой пол и возраст.
        • Пол
        • Возраст 
  2. Как вы называете:
        • своего отца
        • свою мать
        • детей
        • братьев и сестер
        • супругу, супруга

3) Как бы вы сказали?

        • Если понравилось пиво (даются варианты ответов с модально-экспрессивными частицами и префиксом вежливости)
        • Выразили свое согласие (даются варианты ответов с модально-экспрессивными частицами)
        • Выразили запрещение (даются варианты ответов с модально-экспрессивными частицами)

4) Как бы вы сказали «Когда пойдешь (пойдете)», обращаясь к:

        • Старшему (даются варианты ответов разных уровней вежливости)
        • Другу (даются варианты ответов разных уровней вежливости)

5)    Есть мнение, что женская речь должна быть  более вежливой, чем мужская. Какого  ваше отношение?

        • Женская речь должна быть вежливее, чем мужская
        • Женская речь не должна быть вежливее, чем мужская, в этом нет необходимости
        • Затрудняюсь ответить
        • Другое

 

 

アンケッと

    1. 性と年齢を書いてください。
    1. 年齢
    1. ご家族の
    1. お父さん
    1. お母さん
    2. 子供
    3. 兄弟
    4. 奥さん、主人

と話しているときのお呼びかけを使いますか。

    1. どう言ったらいいでしょうか。
    1. ビールを気に入ったとき
      1. おビールは本当においしかったわネイ。
      2. ビールはおいしかったョ。
      3. ビールはずいぶんおいしかったナ。
      4. ビールはおいしかったネイ。
      5. その他
    1. 替成をあらわすとき
      1. そうですネイ
      2. そうだヮ
      3. そうだョ
      4. その他
      5. はい
      6. うん
      7. ええ
    2. 禁止をするとき
      1. だめネ
      2. だめナノョネ
      3. だめダョ
      4. その他
    1. 「いついくのか?」をどういいますか?
    1. 先輩に対して
      1. 行きますか
      2. 行くんですか
      3. いらっしゃいますか
      4. 行かれますか
      5. 行きます
      6. その他
    1. 友達に対して
      1. 行くか
      2. 行くのか
      3. 行く
      4. その他
    1. 女性は男性より丁寧な言葉を使うべきだという意見があります。この意見についてどう思いますか。
    1. 男性よりも丁寧な言葉を使うべきだ
    1. 丁寧な言葉を使う必要がない
    2. どちらともいえない
    3. その他

1 Танака А., Нихонго но ИСО: то Исо:СА (Японский язык – стили и стилевые различия), Мэйдзи сёин, 1999

2 http://www.mangaupdates.com/series.html?id=52889

3 Драма Love Shuffle part 7

4 Драма Love Shuffle part 7

 


Информация о работе Лексико-грамматические особенности мужской и женской речи в японском языке