Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2013 в 07:03, курсовая работа
Целью исследования было выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей, появившихся под влиянием английского языка и характеризующих канадскую разновидность французского языка. Для этого были поставлены следующие задачи:
изучить существующую научную литературу по данной проблеме;
рассмотреть особенности фонетики, грамматики и лексики современного канадского французского языка с точки зрения влияния на него английского языка первых поселенцев и американского варианта английского языка;
изучить особенности употребления «англицированного» языка на всех уровнях функционирования слова.
И все же Квебек никогда не был так близок к победе. Если в 1980 году на референдуме разница между противниками и сторонниками суверенитета составляла 9 % («за» — 41 %, «против» — 59 %), то в 1995 г. она равнялась 1,2 % [5, с. 65].
По мнению исследователей, Канада, после Франции, считается второй франкоязычной страной в мире [14, с.33]. Среди 26 млн. человек, населяющих страну, в настоящее время около 6 млн. пользуются французским языком как родным. Однако большую часть канадского населения составляют англо-канадцы (около 40 %). Представители других национальных групп (среди которых коренные индейцы и эскимосы) составляют около 35 %. Наибольшее количество франкоязычного населения сосредоточено в восточных провинциях: Квебек (80 % от общего числа населения провинции), территория которого раз в пять больше Франции, и в приморских провинциях - Нью-Брансуик, Новая Шотландия и остров Принца Эдуарда (40 %). Также, небольшое число франкофонов проживает в провинции Онтарио (12 %, здесь они составляют значительную часть сельского населения [ 13, с. 51]). Среди франко-канадцев различают квебекцев и акадийцев. Квебекцы – жители провинции Квебек, акадийцы проживают в исторической местности, называемой Акадией. К Акадии относятся провинции Нью-Брансуик и Новая Шотландия.
Сегодняшняя языковая ситуация
в Квебеке характеризуется
Со времени Конституции 1867 года французский язык пользуется в Канаде теми же официальными правами, что и английский. В провинции Квебек практически оба языка – английский и французский – были равноправны. В остальных французский занимал, как правило, второстепенное положение. В учреждениях федерального правительства языком устного общения служит английский, хотя все документы и официальные выступления обязательно переводятся на французский язык.
Двуязычие Канады носит односторонний характер. Значительное число канадцев знает английский язык. Для одних он – родной, для других – выученный. Канадцы, для которых родной язык – французский, если они живут в городах, обязательно в той или иной мере владеют и английским. Канадцы же, говорящие с детства на английском языке, не испытывают особой необходимости изучать французский [13, c. 57].
В настоящее время ряд канадских ученых полагают, что существует «глубоко английская» Канада, «глубоко французский» Квебек и «двуязычный пояс» – зона контакта между двумя языками. В эту зону входят северо-восток Онтарио, западные регионы Квебека и Акадии.
Но Канада – это страна не только двух наций, но и многочисленных этнических (этнорассовых, этнокультурных, этнорелигиозных) групп. Сейчас среди франкоканадцев выделяют пять больших этнокультурных групп, французский язык каждой из которых обладает своими особенностями. Эти особенности обусловлены тем, что, с одной стороны, уже речь первых приехавших франкофонов не отличалась единообразием (лишь незначительная их часть владела литературным языком, остальное же большинство говорило на диалекте той или иной провинции Франции) и что, с другой, разные и не раз менявшиеся условия жизни той или иной группы на американском континенте наложили своеобразный отпечаток на используемый этой группой французский язык.
Среди этих франкоговорящих этнокультурных групп – акадийцы, то есть живущие преимущественно на Ньюфаундленде, в Атлантических провинциях и Квебеке потомки поселенцев французской колонии XVII в. , Акадии на побережье океана, а также квебекцы, франкоонтарийцы, франкоканадцы Запада – провинций Манитоба, Саскачеван, Альберта, Британская Колумбия, Юкон и Северо-Западных территорий и метисы юга Манитобы, центра Саскачевана, севера Альберты, ведущие свое происхождение от браков французских путешественников и индейцев.
В 2001 году прошла очередная
перепись населения Канады, в
ходе которой помимо
Если родной язык опрашиваемого не соответствует этнической группе, это означает, что один из его предков совершил "лингвистический переход” (transfert linguistique).
Около двух миллионов
Лингвистические переходы, иммиграция и уровень рождаемости – неблагоприятные факторы, которые могут привести к уменьшению численности франкоканадцев. Англицизация (l`anglicisation) несет серьезную угрозу нормальному увеличению франкоговорящего населения даже в Квебеке.
Таким образом, можно сделать вывод, что несмотря на то, что французский язык широко распространен на территории Канады и имеет статус государственного наравне с английским, последний все-таки занимает превалирующее положение. В связи с этим большую часть билингвов составляют франкоканадцы. Также отметим, что французский язык франкоканадцев неодинаков и варьируется в зависимости от региона и принадлежности к той или иной этнокультурной группе.
В результате вышеозначенных исторических событий политическая, экономическая и торговая жизнь в Канаде стала ориентироваться исключительно на Великобританию. Из этого следовало, что на всей территории Канады английский язык стал фактически языком государственной политики, образования и торговли, то есть языком официальным. Позднее, когда в стране стало развиваться современное производство, оно также в основном сосредоточилось в руках англоязычного населения Канады и производителей из Соединенных Штатов, а английский язык в Канаде стал языком современного промышленного производства. Что касается французского языка, то в данных сферах общения он прекратил свое развитие, и ему была уготована судьба языка сельского и городского быта. По отношению друг к другу французский и английский языки долгое время выступали как язык угнетаемый и язык угнетающий, а в самой франко-канадской среде в тот период царили унылые настроения побежденного народа [14, c. 31].
Тем не менее, франко-канадцы сумели противостоять культурной ассимиляции и сохранить свою самобытную культуру и свой язык. Характерно, что долгое время они испытывали ностальгию по Франции и по ее культуре. В те времена в языковой практике некоторых франко-канадцев ярко выразилось пуристское стремление говорить так, как говорят образованные французы, то есть в соответствии с классическими нормами литературно-письменного французского языка. Одновременно в тех же кругах стало отмечаться негативное отношение к жуалю (joual) – разговорному варианту французского языка крестьян и простого населения городов [там же, c. 31].
После второй мировой войны в Канаде обострились национальные отношения в связи с усилением экономического неравенства между англоканадцами и франкоканадцами. Считают, что именно в это время начался стремительный рост классового и национального самосознания франкоязычного населения страны. Франкоканадцы воспринимают этот период, как начало нового этапа в истории Квебека. В городе учреждаются многочисленные советы, комиссии и объединения, деятельность которых направляется на расширение государственного сектора экономики; проводится ряд реформ в области культуры; учреждается министерство культуры (1961 г.), под эгидой которого создается Управление по французскому языку (Office de la langue françaises), которому, в свою очередь, предписывалось выработать определенную политику для принятия законов, касающихся использования французского языка на государственных и частных предприятиях; заключается первое международное соглашение с Францией о программе обмена и сотрудничества в области образования; создается первое министерство просвещения (1964 г.); вводится бесплатная государственная система среднего образования; создается управление по радио и телевидению — «Радио Квебек» (1968—1969 гг.); учреждается первое государственное высшее учебное заведение — Квебекский Университет (в гг. Монреаль, Труа-Ривьер, Шикутими, Римуски), а в течение 1967—1970 гг. вводятся в строй 30 коллежей общего и профессионального профиля [4, c. 177].
Таким образом, в начале 60-х годов XX-го столетия франкоканадцы переживали особый подъем национального самосознания. Они стали обращать внимание на собственное положение в стране, на отношение к ним центральной власти и англоканадцев. У них появилось желание активно участвовать в жизни не только провинции Квебек, но и всей страны; в их среде развивались идеи децентрализации, критиковалась англо-американская политика в экономике страны, распространялись лозунги национального сепаратизма и независимости. Это было время, которое впоследствии было названо “тихой революции” (Révolution tranquille) [14, c. 31-32].
На этом фоне франкоканадцы стали отказываться от ориентации не только на англо-американскую, но и на французскую культуру. Определились основные задачи квебекского общества: контроль над экономической и политической жизнью Квебека; повышение уровня жизни квебекцев и их активное участие в политических мероприятиях. Клоков замечает, что в этих условиях резко изменилось отношение к просторечному варианту французского языка Канады. Если до этого многие франкоканадцы относились к жуалю с пренебрежением и даже презрением, то отныне он стал объектом гордости. Квебекцы стали рассуждать следующим образом: если мы говорим на жуале, то это и есть наш родной язык. Наряду с отрицанием традиционного пуризма по отношению к литературно-письменному французскому языку, стало проявляться также негативное отношение к английскому языку. Франкоканадцы стали понимать, что если они находятся в колониальной зависимости от англоканадцев, то под гнетом английского языка находится и их родной французский язык [там же, 32].
В своей национальной борьбе франкоканадцы сумели довольно быстро добиться принятия важных решений, касающихся статуса французского языка на общегосударственном и провинциальном уровнях. В 1969 г. Федеральное правительство принимает специальный закон, впервые устанавливающий правомерность французского и английского языков в любой сфере, подпадающей под федеральную юрисдикцию (а в 1974 году соответствующий закон принят на провинциальном уровне). Все федеральные министерства, ведомства и службы переводятся на двуязычную основу. Для тех государственных чиновников, которые не знали французского языка, был поставлен срок для его изучения. В Конституцию 1980 г. включается положение о равенстве английского и французского языков в Канаде и закрепляется право франкоканадцев на получение образования на родном языке вне зависимости от места жительства [4, c.177].
Знание французского языка объявлялось обязательным при замещении должностей на государственной службе в Квебеке, а также для получения лицензии на занятие частным бизнесом. В тексте второго закона содержались указания на преимущественное использование французского языка в качестве языка частного сектора экономики и торговли. Провозглашалось обязательное использование французского языка в социальной сфере: этикетки на товарах, афиши, объявления, дорожные знаки и проч. должны были писаться на французском языке. При этом не исключалось использование в этой сфере и других языков.
В 1977 году парламент Квебека принял третий языковой закон – «Хартию французского языка», в котором был подтвержден официальный статус французского языка в Квебеке и провозглашены следующие основные права граждан: любую информацию со стороны государственных органов и администрации они должны получать на французском языке; также на французском языке они должны обслуживаться в органах здравоохранения и социального обеспечения, в учреждениях государственной службы и на предприятиях. Квебекцы получили право высказываться на французском языке в органах законодательной и исполнительной власти, пользоваться французским языком на работе, в учреждениях сферы потребления, обслуживания и просвещения. В «Хартии» подробно расписаны условия использования французского языка на работе и на службе, в магазинах и учреждениях коммунального хозяйства. Для детей, желающих поступить в английскую школу, «Хартия» отменила тестирование. Отныне в школу с преподаванием на английском языке могли быть приняты дети с единственным условием: один из родителей ребенка должен иметь хотя бы начальное образование на английском языке.
Принятая в 1980 году Конституция страны предусматривает официальное равенство английского и французского языков на всей территории Канады. Также, согласно Конституции:
Последующие законы и
правительственные постановлени
Одна из последних программ
канадского правительства, направленная
на уравнивание в правах обоих языков
– появившийся в 2003 году «План мероприятий
для государственных языков» (Plan d'action pour les langues officielles),
рассчитанный на 2003-2008 гг. Его цель «придать
второе дыхание канадской языковой дуальности»,
благодаря более скоординированной работе
министерств, новым вложениям в образование,
в общее развитие страны и в общественную
В вышеозначенных целях правительством
создаются многочисленные сайты, на
которых каждый желающий может получить
информацию о программах поддержки национальных
языков (Programmes d'appui aux langues officielles). На
сайте Office québécois de la langue française уже в течении
двух лет организуется конкурс «Les prix Francopub»
- все желающие могут сообщать о рекламных
роликах (плакатах), которые «отличаются
качественным французским языком» (la qualité
du français), а также сообщать о случаях грубого
искажения языка. Каждый год в Монреале
и Квебеке, а также в провинциях, где франкоканадцы
составляют меньшинство, проводятся фестивали
франкоязычной песни, например « Le festival
Franco-Ontario », « Festival
Информация о работе Лингвистические особенности французского языка в Канаде