Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Октября 2014 в 20:40, дипломная работа
Данная дипломная работа посвящена образной номинации и народной картине мира, проблеме перевода образных единиц языка с компонентом народной картины мира – народных антропонимов и топонимов.
В работе анализируются лингвистические концепции имен собственных, излагаются основания нового направления в теории перевода – переводоведческой ономастики, а также вопросы двуязычной ономастической лексикографии. Также рассматриваются особенности разнообразных категорий народных антропонимов и топонимов, трудности их межъязыковой передачи. Формулируются принципы стратегии переводчика в передаче народных антропонимов и топонимов в составе фразеологических единиц.
Актуальность дипломной работы заключается в анализе малоисследованных аспектов функционирования образной номинации и народной картины мира, а также особенности их перевода.
Введение
Данная дипломная работа посвящена образной номинации и народной картине мира, проблеме перевода образных единиц языка с компонентом народной картины мира – народных антропонимов и топонимов.
В работе анализируются лингвистические концепции имен собственных, излагаются основания нового направления в теории перевода – переводоведческой ономастики, а также вопросы двуязычной ономастической лексикографии. Также рассматриваются особенности разнообразных категорий народных антропонимов и топонимов, трудности их межъязыковой передачи. Формулируются принципы стратегии переводчика в передаче народных антропонимов и топонимов в составе фразеологических единиц.
Актуальность дипломной работы заключается в анализе малоисследованных аспектов функционирования образной номинации и народной картины мира, а также особенности их перевода.
Анализ процессов коммуникации, текстового и смыслового порождения дает возможность определить механизмы создания и функционирования единиц номинации в дискурсе, а также выявить закономерности внутреннего развития языка в их соотношении с потребностями языкового коллектива. В результате образная номинация приобретает лингвокреативную направленность. Образная номинация апеллирует к фоновым знаниям индивидуума, его ментальности, чувственности, адекватному восприятию.
Объектом исследования является система образной номинации и народной картины мира в русском и английском языках и способы ее перевода.
Предметом данного исследования стали образные единицы языка с компонентом народной картины мира – народными антропонимами и топонимами в системе образной номинации.
Целью нашего исследования выяснение роли ассоциативных признаков для образной номинации в английском и русском языках, в аспекте народной картины мира и способов ее перевода. Выявить переводоведческие закономерности передачи народных антропонимов и топонимов в составе фразеологических единиц.
В результате исследования было отмечено, что существует ограниченный ряд способов передачи имен собственных, к которым относятся: транслитерация, транскрипция, транспозиция и калькирование. Также было замечено, что при эквивалентном переводе фразеологических единиц и калькировании имена собственные, входящие в их состав, передаются на русский язык, а при наличии аналога или описательного перевода подобных соответствий не наблюдается.
В соответствии с поставленной целью сформулированы следующие задачи:
- раскрытие сущности явления номинации;
- выявление роли и функционирование образных номинативных единиц в структуре образной номинации;
- определение
и анализ способов создания
образной номинации ее
- сравнительный
анализ закономерностей
Основными методами исследования являются сопоставительный, компонентный и контекстный анализы.
Научная новизна работы заключается в попытке впервые комплексно рассмотреть особенности системного функционирования единиц образной номинации; выявлены глубинные подсознательные логико-понятийные и психоаналитические процессы, влияющие на создание образной номинации; определена лингвокреативная роль антропонимов и топонимов в структуре образной номинации; особое внимание уделяется фактам взаимодействия различных способов образной номинации.
Результаты исследования расширяют имеющиеся представления о структуре системного уровня явления номинации, глубже рассматриваются понятия коннотации, синтаксической номинации, подтекста, что может быть использовано для системного изучения других многоаспектных явлений русского и английского языков и определения распространенных способов перевода.
Материалом для исследования послужили 107 фразеологических единиц, полученные методом сплошной выборки. При проведении исследования был проанализирован англо-русский фразеологический словарь общим объемом в 942 страницы, в состав которого входят около 20 000 фразеологических единиц.
Методологической основой работы являются общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных специалистов по теории перевода (переводоведов): В.В. Виноградова, А.В. Кунина, Н.Н. Амосовой, Д.И. Ермоловича, Ш. Балли.
Практическая ценность исследования заключается в возможности использования материалов в курсах теоретической лингвистики, а также при написании курсовых и выпускных квалификационных работ.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
1 Проблемы перевода образной номинации, отражающей народную картину мира
1.1 Понятие народной картины мира
Народная картина мира — сложноструктурированная целостность, включающая три главных компонента — мировоззрение, мировосприятие и мироощущение. Эти компоненты объединены в картине мира специфическим для данной эпохи, этноса или субкультуры образом.
Мировосприятие (то есть чувственно-образная часть) — это совокупность наглядных образов культуры, человека, его места в мире, взаимоотношений с миром и другими людьми и т. п.
Мировоззрение — концептуальная часть, представленная общими категориями пространства, времени, движения и т. п. Основные крупные элементы — каркас картины мира — представляют собой набор исходных принципов или представлений, фундаментальных допущений о мире или тех его частях, которые касаются ситуации. Они могут и не осознаваться человеком, но встроены в картину мира, ибо необходимы для интерпретации любой жизненной ситуации, для определения смысла и для оценки того, что происходит. Некоторые из них, такие как движение, причинность, намерение, тождество, эквивалентность, время и пространство, возможно, даже основываются на врождённых свойствах человека. Другие, такие как добро и зло, отношение к жизни и смерти, к себе в мире, к другим людям и т. п., явно порождаются и осваиваются в процессе воспитания и развития.
Мироощущение представляет собой особый склад мышления, систему своих категорий или особое соотношение понятий.
Обычно переход от одной стадии общественного развития к другой сопровождается резким изменением или ломкой общественной картины мира, утверждением новых эталонов мирообъяснения. Новое мировоззрение формирует новое мировосприятие и мироощущение, в конечном счёте — новую картину мира [1, с. 47].
Таким образом, из картины мира вытекает всё остальное — и ценности, и иерархия, и парадигмы научного познания, и допустимые способы человеческих действий. Следовательно, картина мира может служить интегральной типологической характеристикой культуры и языка народа. По этим соображениям можно (и следует) применять термины «культура» и «картина мира» как взаимозаменяемые, ибо разные учёные вкладывают в слово «культура» противоречивые, порой взаимоисключающие толкования: от бытового уровня понимания воспитанности той или иной личности до понятия о созданном людьми мире культурных ценностей и далее вплоть до представления о культуре как о всеобщем способе существования человеческого рода.
Выделяют следующие признаки-критерии, на основе которых можно различать особенности различных картин мира:
• масштабность;
• эмоциональная окрашенность;
• присутствие прошлого, настоящего и будущего;
• аналитизм и синтетизм;
• выделенность субъекта из внешней среды;
• знаковость (символичность);
• рефлексивность;
• насыщенность межчеловеческими отношениями;
• детерминированность мироустройства;
• степень общей развитости;
• особенности развития репрезентативной системы.
Народная картина мира — исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Считается, что каждому естественному языку соответствует уникальная народная картина мира [2, с. 59].
Основными характеристиками народной картины мира являются следующие:
• народная картина мира — это система всех возможных содержаний: духовных, определяющих своеобразие культуры и менталитета данной языковой общности, и языковых, обусловливающих существование и функционирование самого языка;
• народная картина мира, с одной стороны, есть следствие исторического развития этноса и языка, а с другой стороны, является причиной своеобразного пути их дальнейшего развития;
• народная картина мира создает однородность языковой сущности, способствуя закреплению языкового и культурного своеобразия в видении мира и его обозначения средствами языка;
• народная картина мира существует в однородном своеобразном самосознании языковой общности и передается последующим поколениям через мировоззрение, правила поведения, образ жизни, запечатлённые средствами языка;
• народная картина мира какого-либо языка является его преобразующей силой, формирующей представление об окружающем мире через язык как «промежуточный мир» у носителей этого языка;
• народная картина мира конкретной языковой общности — это её общекультурное достояние.
• представление народа о действительности, отраженное в языковых знаках и их значениях — языковое членение картины мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире;
• результат отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием того или иного языкового сообщества.
Утверждается, что совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка, складывается в некую единую систему взглядов, или предписаний и навязывается в качестве обязательной всем носителям языка, потому что представления, формирующие народную картину мира, входят в значения слов в неявном виде. Пользуясь словами, содержащими неявные смыслы, человек, сам того не замечая, принимает и заключённый в них взгляд на мир. Напротив, те смысловые компоненты, которые входят в значение слов и выражений в форме непосредственных утверждений, могут быть предметом спора между разными носителями языка и тем самым не входят в тот общий фонд представлений, который формирует народную картину мира [3, с. 67].
Согласно О. А. Корнилову, в современной лингвистике можно выделить два подхода к народной картине мира: «объективистский» и «субъективистский». Первый из них предполагает, что при образовании картины мира язык выступает не демиургом этой картины, а лишь формой выражения понятийного (мыслительно-абстрактного) содержания, добытого человеком в процессе своей деятельности (теории и практики). Таким образом, народная картина мира «привязывается» к объективному миру через постулирование её стремления максимально точно, адекватно отразить объективную реальность.
Согласно второму, «субъективистскому» подходу, народная картина мира — это отражённый в языке вторичный мир, являющийся результатом преломления в человеческом сознании объективного мира. Обыденный язык творит народную картину мира, в которой отражаются и фиксируются не только знания о мире, но и заблуждения, ощущения относительно мира, его оценки, фантазии и мечты о мире. Такое понимание сущности народной картины мира не требует от неё объективности [4, с. 12].
По мнению В. Н. Телия, народная картина мира — это неизбежный для мыслительно-языковой деятельности продукт сознания, возникающий в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире в актах коммуникации.
Отмечается, что народная картина мира отражает состояния восприятия действительности, сложившиеся в прошлые периоды развития языка в народе. Результатом отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием отдельного человека является индивидуальная народная картина мира.
Народная картина мира является идеальным, ментальным образованием, она может быть выявлена только при глубоком анализе языковых значений и структур, учитывающем, что язык соотносим с определенной системой концептов, посредством которой носители языка воспринимают, структурируют, классифицируют и интерпретируют поток информации, поступающей из окружающего мира — Роль языка всеобъемлюща в жизни каждого человека. Посредством языка человек реализует себя в мире и через язык постигает мир. Народная картина мира "присваивается" человеком через языковую картину мира: "...единицы языка должны рассматриваться как элементы структуры языка, а вся структура языка может сопоставляться со структурой мира...; народная картина мира как совокупность знаний народа о мире взаимодействует с картиной мира, существующей в языке, т.е. "языковой картиной мира" [5, с. 123].
Картина (образ) мира — структура духовная (идеальная, ментальная) и существует не в языке, а в сознании. Язык репрезентирует и объективирует народную картину мира в своих речевых построениях, причём структура этих построений отображает структуру мысли не всегда полностью. Структура языка со всеми особенностями индивидуального покроя отдельных языков ближе стоит к структуре сознания, чем мира, и обусловлена в своих принципиальных чертах не миром, а его коммуникативным назначением. Каждый естественный язык отражает определённый способ восприятия и организации мира определенным народом. Выражаемые в нём значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка. Свойственный данному языку способ концептуализации действительности отчасти универсален, отчасти национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть мир по-разному, через призму своих языков».
Информация о работе Образная номинация и народная картина мира