Отличия между британским и американским английским

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Марта 2014 в 21:55, статья

Краткое описание

Приняв решение начать изучение английского языка, многие сталкиваются с вопросом, какому варианту отдать предпочтение – британскому или американскому? Нельзя однозначно ответить, какой из этих языков правильный, какой необходимо учить в первую очередь. Всё зависит от цели, которую ставит перед собой человек. Если знание языка требуется для того, чтобы общаться с партнерами по бизнесу, живущими в США, тогда, разумеется, надо приложить усилия к изучению базового американского английского. Если же человек планирует уехать на постоянное место жительства в Великобританию, то в таком случае выбор должен пасть на классический британский язык.
Всего три века назад существовал только один вид английского языка, на нем говорили жители Туманного Альбиона.

Вложенные файлы: 1 файл

тексты на английском.doc

— 747.50 Кб (Скачать файл)

Приняв решение начать изучение английского языка, многие сталкиваются с вопросом, какому варианту отдать предпочтение – британскому или американскому? Нельзя однозначно ответить, какой из этих языков правильный, какой необходимо учить в первую очередь. Всё зависит от цели, которую ставит перед собой человек. Если знание языка требуется для того, чтобы общаться с партнерами по бизнесу, живущими в США, тогда, разумеется, надо приложить усилия к изучению базового американского английского. Если же человек планирует уехать на постоянное место жительства в Великобританию, то в таком случае выбор должен пасть на классический британский язык.

 

Всего три века назад существовал только один вид английского языка, на нем говорили жители Туманного Альбиона. Британские колонизаторы, торговцы, путешественники принесли его на другие материки, где он эволюционировал, изменялся и обогащался. Появлялись новые слова, менялось произношение. Наибольшие преобразования с английским языком произошли на американском континенте. Если в Ирландии, Австралии, Новой Зеландии имели место в большей степени фонетические изменения, то переселенцы из разных стран, осевшие в Америке, видоизменили и грамматику английского языка, сделав его более простым и легким.

 

Сегодня американский английский распространен шире, чем британский. Это объясняется в первую очередь сильным влиянием США на экономическую, политическую и культурную ситуацию в мире. Средства массовой информации, поп-культура Америки в значительной мере способствуют тому, чтобы американский вариант английского языка становился более популярным, чем классический британский. Немаловажную роль играет также то, что территория США в несколько десятков раз превышает площадь Великобритании, следовательно, число носителей американского языка намного больше, чем британского. Кроме того, количество высших учебных заведений Америки существенно отличается от их количества в Англии, это объясняет то, почему студенты, не являющиеся носителями английского, чаще учат американский язык.

 

В чем же состоят основные отличия между британским и американским английским?

 

 

Во-первых, это фонетические различия, когда слова при одинаковом написании читаются по-разному. Например, «advertisement», что в переводе на русский язык значит «объявление, реклама», в Америке будет звучать как ['æd vз:r taz mənt], а в Великобритании – [əd'vз: t smənt]. Другой пример – слово «schedule» (в переводе «расписание») из уст американца прозвучит как ['sked ju:l], а британец прочитает его так – ['edju:l].

 

Во-вторых, есть слова, которые пишутся по-разному, хотя произносятся одинаково. Британские «colour» (цвет) и «tyre» (шина) американцы пишут как «color» и «tire».

 

В-третьих, некоторые слова имеют похожее, хотя и неодинаковое написание. Например, британское «raise» (поднимать) пишется в американском английском как «rise». Сокращение от термина «mathematics» (математика) британцы пишут «maths», а американцы – «math».

 

В-четвертых, одни и те же слова в британском и американском английском языке иногда имеют различное значение. «Torch» британцы понимают как «фонарь», а для жителей Америки это слово обозначает «факел». «Biscuits» в Великобритании значит «печенье», а в США – «кексы».

 

В-пятых, носители британского и американского вариантов английского языка часто используют совершенно разные слова, имеющие одно и то же значение. Это объясняется особенностями развития истории и культуры стран, разнообразием местных диалектов и выражений. «Фамилия» в переводе на британский английский звучит как «surname», а на американский – «last name». Другие примеры: «wardrobe» (бр.) и «closet» (ам.) одинаково переводятся как «гардероб», а «trousers» (бр.) и «pants» (ам.) по-русски значат «брюки». Нередко говорят, что американцы любят сокращать слова, делать их намного короче, чем в классическом британском языке. Отчасти это верно, однако существует достаточно много слов, которые в американском английском длиннее, чем в британском.

 

Cлово «лифт» в Англии переведут  как «lift», в Америке же это  «elevator». Другой пример – «квартира». Британцы скажут «flat», а жители Соединенных штатов – «apartment».

 

Следующее значительное отличие британского английского от американского заключается в грамматике. В первую очередь, это разница в определении множественного и единственного числа. Американцы считают, что для обозначения какой-либо страны (например, Франции) требуется использовать единственное число, а британцы утверждают, что в таком случае необходимо применять число множественное. Соответственно, в британском и американском языке в отношении стран употребляются различные местоимения и формы глаголов.

 

Та же ситуация при употреблении слов, обозначающих обобщенное понятие – например, «авиалинии» или «полиция». Американцы употребят здесь единственное число, а британцы – множественное, ведь речь идет не об одном человеке, а об их совокупности. Так же в британском и американском английском расходятся методы применения различных предлогов (on, at, in, to) и форм некоторых глаголов (это часто связано с привычкой американцев сокращать или вовсе «выбрасывать» из предложения вспомогательные глаголы).

 

Наконец, в данных вариантах английского языка наблюдается ряд отличий в пунктуации и синтаксисе. При вежливой форме обращения на письме в Британии не ставят точку после Mr, Mrs или Dr, в отличие от Америки, где напишут Mr. Jones вместо Mr Jones. Есть также различие в форме кавычек – американцы употребляют двойной апостроф “…”, а британцы одинарный ‘…’. Ярко выражена разница жителей Великобритании и Америки в написании дат и времени.

 

Многие специалисты рекомендуют начать изучение иностранного языка всё же с классического британского. Он сложнее и многограннее, однако, если человек осилит его, то ему не составит никакого труда быстро «переучиться» на американский вариант английского языка.

 

 

+++++++++++++++++++++++++++++++++++

Тексты на английском языке для начинающих.

 

У многих чтение на английском языке ассоциируется со скучным копанием в словаре. Между тем современные тексты составлены т.о., что не обязательно обращаться к словарю, даже если знание английского языка пока в зачаточном состоянии. Это адаптированные тексты уровня elementary, со сносками и словариком, тексты с переводом, знакомые с детства сказки. Читая их, вы с удивлением осознаете, что понимаете почти всё. Тексты для чтения по методу Ильи Франка превосходно адаптированы для пассивного освоения языка.

 

http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=10017&Itemid=9

 

Ещё одна методика чтения  для ленивых - чтение параллельных текстов. Это тексты на английском языке с переводом. Можно читать их в любом порядке - сначала перевод, потом английский вариант или наоборот. А можно чередовать чтение отрывков текста на английском языке и на русском последовательно. Хорошо, что при таком чтении слова и структуры откладываются в памяти в комплексе, в живом  текстовом единстве. Например, О любви. http://www.ozon.ru/context/detail/id/103870/Книга включает 3 произведения Л.Толстого, А.Чехова и И.Бунина с параллельным переводом.

 

Интересные тексты на английском языке с параллельным переводом вы найдёте здесь: http://englishtexts.ru/tag/text

 

Есть ещё много способов сделать чтение увлекательным. Любите кино? В сети есть  сценарии ваших любимых фильмов. Например, можно скачать сценарий «Аватара» с не вошедшими в фильм эпизодами. http://www.anglofill.ru/index.php/text/book/86-avatar

 

Понравилась песня на английском языке? Чтобы найти текст песни, спросите Google. (название песни lyrics). Перевод который делают электронные переводчики, онлайн-переводчики корявый и зачастую неточный. Если вы не обладаете достаточными навыками для коррекции таких переводов, лучше воспользоваться готовыми библиотеками песен http://www.amalgama-lab.com/songs/, переведенных на русский. Или попросить помощи на форуме http://forum.study.ru/  Хотя переводы некоторых песен лучше не знать - разочаровывают.

 

Хорошие переводы классических песен вы найдёте тут: http://www.lossofsoul.com/LIFE_IS/Songs/songs.htm

Тексты на английском языке для студентов и школьников.

 

Домашнее чтение – излюбленный приём преподавателей для  работы со студентами и школьниками. Текст на английском языке на 5000 знаков и глоссарий по тексту - стандартное задание. В интернете тексты на английском языке для студентов экономических, юридических, медицинских, финансовых, технических и многих других факультетов можно найти на сайтах:

 

http://www.studfiles.ru/

 

http://englishtips.org/

 

http://depositfiles.com/

 

Многие тексты даны с переводом и словами для зачёта по английскому языку.

 

Любое крупное издательство имеет свой сайт. Вы легко сможете найти тексты на английском языке на разные темы, воспользовавшись электронной версией журнала/газеты.

 

Например, журнал  «Экономист»

 

http://www.economist.com/

 

«Британский медицинский журнал» http://www.bmj.com

 

Тексты на английском языке на разные темы можно найти в книге З.Киселёвой «Topics & Dialogues:To Study &  Discuss.

 

http://www.ozon.ru/context/detail/id/4862934/Тексты снабжены  упражнениями для лучшего усвоения  лексики текстов и упражнениями  на развитие  речи. Книга предназначена  для студентов и школьников.

 

Книга М.В.Синельниковой Разговорные темы по английскому языку для вступительных экзаменов http://www.ozon.ru/context/detail/id/3849594/включает исчерпывающий перечень текстов с переводом и упражнениями, которые помогут подготовиться к устной и письменной части ЕГЭ.

 

Книга Марины Гацкевич « Мои первые темы по английскому языку» http://www.ozon.ru/context/detail/id/5135587/ содержит сборник текстов по основным темам, изучаемым в школе и диалоги по каждой теме. Каждый текст сопровождается большим количеством вопросов и упражнений, способствующих запоминанию слов и выражений.

 

Читая текст на английском языке, вы запоминаете конструкцию фраз, правописание незнакомых слов. Во время чтения интересного текста что-то обязательно запомнится, отложится. Желаю, чтобы чтение текстов на английском языке вызывало у вас только положительные эмоции.

++++++++++++++++++++++++++++++

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Леонид Коссман "Бытовые разговоры. Англо-русский разговорник".

 

Описание: Эта книга предназначена для изучения английского языка говорящими по-русски. Книга содержит диалоги встречаемые в реальных ситуациях американской

жизни.

 

Темы диалогов взяты из жизни: как спросить дорогу, как вести телефонные разговоры, как подготовиться к собеседованию для поступления на работу, как открыть банковский счет и многое другое.

 

Цель настоящего пособия - успешное овладение современной американской речью говорящими по-русски. Все диалоги приводятся на английском и на русском.

 

В некоторых случаях диалоги сопровождаются списком слов и выражений. Это обусловлено необходимостью дополнительной информации для определенных тем. Ввиду идиоматичности многих американских выражений и словосочетаний их русские эквиваленты даются в вольном переводе.

 

Пособие носит чисто практический характер.Оно рассчитано на широкие круги читателей: учащихся курсов английского языка, а также на всех желающих усовершенствовать свои знания обиходно-разговорной американской речи

самостоятельно.

 

Все имена и цифры,фигурирующие в пособии, упомянуты лишь в качестве примеров. В приложении даны практические советы для составления резюме и деловых писем.

 

Год выпуска: ?

 

Содержание:

 

Getting Acquainted..............7 Познакомимся.....

Asking for Directions...........9 Как спросить дорогу

Riding the Bus.................12 Поездка на автобусе

Looking for an Apartment.......14 В поисках квартиры

At the Supermarket.............16 В супермаркете

Shopping for Clothing..........19 Покупка одежды

A Job Vacancy..................22 Вакантная должность

Business Calls.................24 Деловые разговоры  по телефону

Preparing a Resume.............27 Как составлять резюме

Preparing for a Job Interview..30 Подготовка к  собеседованию для

поступления на работу.

At the Post Office.............33 На почте

Opening a Savings Account......36 Как открыть сберег.счет в банке

Opening a Checking Account.....39 Как открыть чековый счет в банке

Buying on Credit...............41 Покупка в кредит

Inquiring about an Auto Loan...44 Наведение справок  о получении

ссуды на приобретение автомобиля

At the Gas Station.............47 У бензоколонки

Buying a Car...................49 Покупка автомобиля

Inquiring about a Co-op Loan...51 Наведение справок о ссуде на

приобретение кооперативной кв.

Telephone Information..........54 Справки по телефону

Toll-free Telephone Calls......56 Бесплатные звонки  по телефону

The Weather....................59 Погода

Repairing Things...............61 Бытовые услуги

At the Drug Store..............64 В аптеке

At the Dentist's Office........67 У зубного врача

At the Doctor's Office.........69 У врача

Doctors on Call................72 Вызов врача на дом

Discussing Nutrition Problem...74 Обсуждаем проблемы питания

Making Reservations............76 Как сделать предварительный заказ

1.Airplane Reservations..76 1.Билеты на самолет

2.Booking Train Tickets 2.Железнодорожные билеты

3.Hotel Reservations.....78 3.Номер в гостинице

4.Concert Reservations...80 4.Билеты на концерт

At a Hotel.....................81 В гостинице

At a Restaurant................83 В ресторане

At the Library.................86 В библиотеке

Appendix:American Business Приложение: Американская деловая переписка.

Информация о работе Отличия между британским и американским английским