Отличия между британским и американским английским

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Марта 2014 в 21:55, статья

Краткое описание

Приняв решение начать изучение английского языка, многие сталкиваются с вопросом, какому варианту отдать предпочтение – британскому или американскому? Нельзя однозначно ответить, какой из этих языков правильный, какой необходимо учить в первую очередь. Всё зависит от цели, которую ставит перед собой человек. Если знание языка требуется для того, чтобы общаться с партнерами по бизнесу, живущими в США, тогда, разумеется, надо приложить усилия к изучению базового американского английского. Если же человек планирует уехать на постоянное место жительства в Великобританию, то в таком случае выбор должен пасть на классический британский язык.
Всего три века назад существовал только один вид английского языка, на нем говорили жители Туманного Альбиона.

Вложенные файлы: 1 файл

тексты на английском.doc

— 747.50 Кб (Скачать файл)

reference books. "R" means Refe- "R" означает спавочный отдел.

rence Room.

 

V: I need some dictionaries. - Мне нужны кое-какие словари.

 

L: You'll find them in the Reference - Вы их найдете в справочном от-

Room. It's to the left of the main деле. Он находится налево от

entrance. главного входа.

 

V: What about magazines and newspa- - Как насчет журналов и газет?

pers?

 

L: You've to look for them in the - Их надо искать в отделе периоди-

Reriodical Room. Ask there for a ческих изданий. Там попросите

separate catalogue for periodicals. отдельный католог периодических

изданий.

V: Half a year ago, a book on Russian - Полгода тому назад в Англии была

literature was published in England. опубликована книга по русской

I checked your catalogue and литературе. Я проверил ваш католог

couldn't find it. и не мог ее найти.

 

L: Do you know the name of the author - Вы знаете имя автора, название

the title, and the publishing и издательство?

house?

 

V: Yes, I do. - Да.

 

L: Then you can make out this post- - Тогда вы можете заполнить эту

card. Should a branch of our library открытку.Если в одном из филиалов

have the book you are interested нашей библиотеки есть интересующая

in, we'll order it for you and вас книга, мы закажем ее для вас

let you know about it. That'll be и дадим вам знать об этом. С вас

twenty cents for the card,please. 20 центов за открытку.

 

V: I wonder if you could give me some - Я хотел навести  у вас справки.

information.

 

L: I'd be happy to. What can I do for - С удовольствием отвечу. Чем

you? могу служить?

 

V: I want to find a recentl published - Я хочу найти недавно изданную

history of philosophy. Where should историю философии. Где мне

I look for it? ее искать?

 

L: These shelves to your right have -На полках справа  от вас находят-

our latest acquisitions in various ся наши последние приобретения

fields. In the philosophysection , в разных областях. В отделе

you'll centainly find the book you философии вы наверняка найдете

are looking for. The books are in нужную вам книгу. Книги располо-

alphabetical order according to жены в алфавитном порядке -соглас-

the author'slast name. но фамилии автора.

 

V: Thank you.

- Спасибо.

 

V: How many books may I take out - Сколько книг мне можно взять с

at one time? собой за один раз?

 

L: You can borrow three books at - Вы можете брать на дом по три

one time. книги сразу.

 

V: What about the magazines? - А как на счет  журналов?

 

L: Some of them are not to be lent. - Некоторые из  них на дом не вы-

You've read them at the library. даются (буквально :не одалжива-

Other magazines can be taken out, ются). Читать их следует в по-

but not than two at one time. мещении библиотеки. Есть журналы,

которые выдаются на дом,но не

больше двух сразу.

 

A P P E N D I X П Р И Л О Ж Е  Н И Я

 

AMERICAN BUSINNESS АМЕРИКАНСКАЯ

 

CORRESPONDENCE ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА

 

О Б Щ И Е П Р А В И Л А

 

Любое деловое письмо в Америке содержит четыре части. Сюда входят|

 

1. СВЕДЕНИЯ об отправителе (т.наз.'letterhead')- название фирмы

или имя и фамилия частного лица,адрес и телефон. Почти все американские

предприятия и официальные учреждения пользуются готовыми бланками

напечатанными наверху "letterhead". Частным лицам приходится печатать

эти сведения заново на машинке.

Под "letterhtad" ставится дата отправления. В письмах частных лиц

эта первая часть помещается в правой стороне листа. Приведем пример:

 

Joseph Stern

214 West 81st St., 34-A

New York, N.Y. 10024.

Tel.(212) 424-4600

 

March 6,1989

2. ВСТУПИТЕЛЬНА ЧАСТЬ письма (opening) расположена слева - на

несколько интервалов ниже первой части. В этой второй части делового

письма указываются учреждение ,фирма или частное лицо, к которым

письмо обращено. Приведем пример:

 

Mr.Robert Smith

Direktor of Marketing

Furniture Center

234 Main Street

Flushing ,N.Y. 11355

 

Как видно из приведенного примера ,перед именем и фамилией адресата

употребляется сокращение Mr. (а также Mrs.,Ms.,Miss).В первой части

письма ("letterhead") избегайте употребления сокращений Mr., Mrs.,Miss

или Ms., ибо речь идет о вас, а себя не принято называть таким обра-

зом. Если вы не знаете фамилии адресата, рекомендуется писать:

Attention (Attn.:Director of Personnel.Внимание: начальник кадров).

Если в вашем письме фигурирует "Attn...",то это следует напечатать

под названием фирмы или учреждения. Целесообразно также пользоваться

формулой Attention....(Atten...) на конверте. Таким образом ,вы

будете уверены в том, что ваше письмо будет передано лицу, которому

оно адресовано.

К вступительной части относится и обращение к адресату. Следует

отступить миниум на два интервала от последней строчки адресата по-

лучателя письма.Если вы не знаете фамилии адресата ,то следует ,напр.,

писать: Dear Sir:(ед. число); Gentlemen:(мн.число).

Иные случаи обращения к адресату (если фамилия известна):

Dear Mr.Jones:

Dear Mrs. Miller:

Dear Ms. Siberstein:

Dear Professor Lee:

Dear Dr. Richardson:

 

После обращения следует ставить двоеточие (в отличие от русского

языка ,где в этих случаях стоят восклицательный знак или запятая).

Желательно , чтобы письмо умещалось на одной странице. Следует

обращать внимание на то,чтобы начало и конец письма находились на

одинаковом расстоянии от верхнего и нижнего края листа(т.н. centering).

Таким образом, обращение к адресату следует поместить ниже, если

текст письма короткий. Если вам надо писать письмо,которое займет

большую часть страницы, то следует поместить обращение к адресату

соответственно выше.

3. ОСНОВНОЙ ТЕКСТ. После обращения  к адресату следует оставить  перед

основным текстом промежуток в два интервала. Оптимальный вариант

делового письма- текст,состоящий из двух обзацев. Между абзацами

следует также оставить промежуток в два интервала . Текст письма

печатайте через один интервал. Если ваше письмо очень короткое

(состоящее из нескольких строк), то лучше оставлять между строч-

ками два интервала и располагать текст письма в центре листа.

4. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ часть письма (closinng). Концовка письма состоит

из формулы-заверения в уважении, собственноручной подписи отправи-

теля письма и имени и фамилии отправителя,отпечатанных на машинке.

 

Примеры:

1) Yours truly

John King (собственноручная подпись)

John King (напечатано на машинке)

2) Sincerely yours

Richard White (собственноручная подпись)

Richard White (напечатано на машинке)

3) Cordially yours

George Smirnov (напечатано на машинке)

Vice President ( должность)

Как видно из третьего примера, отправителю,занимающему в фирме

или учреждении определенную должность, следует указать ее под своей

фамилией .

Среди разных формул-заверений в уважении, наиболее официальными

являются: yours truly или yours very truly. Менее официальными

но вполне вежливыми являются остальные формулы: sincerely yours,

cordialy yours.

Если вы посылаете письмо с приложением, то следует это указать:

Еnclosure (или Encl.).

 

ПИСЬМА-ЗАЯВЛЕНИЯ НА ВАКАНТНУЮ ДОЛЖНОСТЬ.

 

Этот тип писем представляет особый интерес, поскольку в американ-

ской печати ежедневно помещаются объявления о вакантных должностях

(help wanted)

Структура письма полностью соответствует основным четырем частям,

которые были детально рассмотрены выше.

При составлении основного текста письма-заявления на вакантную

должность надо указать дату и название газеты, где вы обнаружили

соответствующее объявление. Далее надо четко и ясно указать конкрет-

ную работу, о которой шла речь в объявлении.

Проиллюстрируем сказанное двумя примерами(с последующим переводом

текста).

Письмо пишет программист ,прочитавший объявление в "Бостон Глоб"

 

Victor Fredman

105-40 66th Rd.,#3-D

Forest Hills, N.Y.11375-

Tel.(718)459-8536

 

February 24,1989

 

Patel Consultants, Inc.

1525 Morris Avenue

Union, N.J. 07083

 

Dear Sir:

 

Your advertisement for a computer programmer in today's Boston Globe

interests me very much because many years of experience have guali-

fied me to work for a company like yours. Please consider me an

applicant.

 

You will find additional information about my gualifications in the

enclosed resume. i would appreciate your granting me an interview.

 

Sincerely yours

signature

Victor Freedman

 

Enclosure

 

Уважаемый господин!

Ваше объявление о вакансии для программиста по компьютерам, по-

мещенное в сегодняшнем номере газеты 'Бостон Глоб' ,меня очень

заинтересовало. Многолетний опыт в этой области позволяет мне счи-

тать себя компетентным для работы в вашей фирме. Рассматривайте ме-

ня,пожалуйста,претендентом на объявленную должность.

Дополниттельную информацию о моей квалификации Вы найдете в при-

лагаемом резюме. Я был бы Вам благодарен за возможность встретить-

ся с Вами или Вашим представителем.

 

С уважением

подпись

Виктор Фридман

 

Приложение

 

Перейдем к другому случаю. Работу ищет ,скажем, бухгалтер.

Объявление о соответствующей вакансии было помещено в газете "Нью-

Йорк таймс". Приведем англоязычный текст письма:

 

Maria Solovyev

2141 Starling Avenue,#401

Bronx, N.Y. 10462

 

March 12,1989

 

Stephen J.Cobel & Co.

470 Eighth Avenue , Suite 302

New York, N.Y. 10018

 

Dear Sir:

 

Iam writing you because of your advertisemment in the Sunday,

March 12, issue of New York Times. 10 years of bookkeeping

experience have gualified mme to seek employment at a company

like yours.

I am enclosing my resume that will inform you of my work expirience

as a bookkeeper. I would greatly appreciate your granting e an

interview at your convenience .

 

Sincerely yours

signature

Maria Solovyov

 

Ennclosure

 

Уважаемый сэр!

Я обращаюсь к Вам в связи с Вашим объявлением в воскресном выпуске

газеты "Нью-Йорк таймс" от 12 марта с.г.

У меня десятилетний бухгалерский стаж. Поэтому я считаю себя подхо-

дящим кандидатом для работы в Вашей фирме.

Предлагаю резюме, которое проинформирует Вас о моем опыте работы в

качестве бухгалтера. Была бы Вам очень благодарна,если бы Вы сочли

возможным принять меня в удобное для Вас время.

 

С уважением

подпись

Мария Соловьева

Приложение

 

Если у Вас мало или совсем нет практического опыта, постарайтесь

подчеркнуть в письме успехи в учебе, академические награды и т.п.

 

СОСТАВЛЕНИЕ РЕЗЮМЕ

 

В Америке резюме играе огромную роль. Существует бюро ,спе-

циализирующиеся на составлении резюме. Хорошо составленное резю-

ме должно давать полное представление о вашем трудовом опыте,обра-

зовании и других деловых качествах, чтобы потенциальный работодатель

мог судить о вашей квалификации.От четкости и информативности резюме

во многом зависят ваши шансы быть принятым на работу.

Имея перед собой хороший образец, вы вполне можете составить резюме

самостоятельно.

Резюме состоит из следующих частей:

1. Имя,фамилия ,адрес и телефон

2. Должность,которую вы хотите  получить

3. Трудовой опыт (начните с последней  работы и перечисляйте в обрат-

Информация о работе Отличия между британским и американским английским