Перевод статьи на тему “Microfinance”

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Февраля 2012 в 19:11, курсовая работа

Краткое описание

Microfinance refers to the provision of financial services to low-income clients, including consumers and the self-employed.
More broadly, it refers to a movement that envisions “a world in which as many poor and near-poor households as possible have permanent access to an appropriate range of high quality financial services, including not just credit but also savings, insurance, and fund transfers.” Those who promote microfinance generally believe that such access will help poor people out of poverty.

Содержание

ОРИГИНАЛ ТЕКСТА: “MICROFINANCE” 3

ПЕРЕВОД ТЕКСТА: «МИКРОФИНАНСИРОВАНИЕ» 13

ГЛОССАРИЙ

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая работа.doc

— 440.50 Кб (Скачать файл)

 

              Помимо этого, микрофинансовые учреждения подвергаются серьезной критике за то, что не возлагают на себя ответственность за такие условия работы малообеспеченных домашних хозяйств, в которых заемщики фактически становятся наемными работниками, продавая свои изделия или сельскохозяйственную продукцию через организации, контролируемые микрофинансовыми учреждениями. Стремления микрофинансовых институтов помочь своим заемщикам диверсифицировать и увеличить их доходы породило такой тип отношений в нескольких странах. Особенно заметно это в Бангладеше, где сотни тысяч заемщиков эффективно работают в качестве наемных работников филиалов Гремин Банка. Критики особо отмечают, что в таких случаях практически отсутствуют какие-либо нормативы, касательно продолжительности рабочего дня, отпусков, условий труда, обеспечению безопасности детского труда, а также какие-либо меры по предотвращению злоупотребления служебными полномочиями. Некоторые из этих проблем были взяты под контроль профсоюзов и правозащитников в области социально ответственного инвестирования.

ГЛОССАРИЙ

 

1. break-even point –              точка безубыточности (а также: точка критического объема производства, точка самоокупаемости);

 

2. title – действительные юридические основания (а также: заглавие, печатное произведение, титульный лист, звание, удостоверяющий права владения имуществом документ);

 

3. a heifer pool – голод и бедность (а также: heifer – тёлка; Heifer International – международная некоммерческая организация, занимающаяся борьбой с голодом и бедностью);

 

4. money is fungible – деньги обладают свойством легко перетекать из одной сферы в другую (а также: fungible – взаимозаменяемый, равноценный);

 

5. solidarity lending – групповое кредитование (а также: практика займа, когда небольшие группы людей берут определенную сумму в долг, и все они содействуют друг другу в выплате этого долга; solidarity – сплоченность, единство);

 

6. delinquency rate – процент просроченных ссуд (а также: штрафная процентная ставка за досрочное изъятие депозита или погашение облигации);

 

7. return on capital – рентабельность капитала (а также: ROC – экономический показатель, показывающий эффективность использования предприятием собственного капитала и рассчитывающийся отношением величины чистой прибыли к величине собственного капитала);

 

8. self-insurance – самострахование (а также: принятие компанией на себя риска потерь и обязательств в результате возможных аварий);

 

9. ROSCA – Rotating Savings and Credit Association (организация, занимающаяся коллективными видами сбережения и заимствования денежных средств);

 

10. ASCA – Accumulating Savings and Credit Association (аналог ROSCA);

 

11. input supply shops – магазины, торгующие отечественными продуктами;

 

12. member-owned organizations – финансовые кооперативы;

 

13. self-help groups – группы самопомощи (добровольная организация, члены которой оказывают друг другу взаимную помощь в доме, например, с детьми, с больными, с престарелыми и т.п.; такие группы обычно организуются среди жителей одной деревни или одного городского района);

 

14. CVECA – Caisse Villageoise d'Epargne et de Crédit Autogérée (перевод с французского; это – финансовая организация, работающая с клиентами из поселков, деревень, сельскохозяйственных районов);

 

15. pre-bankable – клиент, предварительно приемлемый для банков (т.е., по классификации, используемый банковскими организациями, перспективный для банка клиент, который, однако, не полностью отвечает требованиям банка о платежеспособности и финансовой устойчивости);

 

16. peer-to-peer lending – групповое кредитование (person-to person lending; аналог №5).

26

 



Информация о работе Перевод статьи на тему “Microfinance”