"Настоящие сказки" Л. Петрушевской в контексте традиционной культуры общая характеристика работы
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2013 в 20:45, реферат
Краткое описание
Актуальность темы научного исследования обусловлена теоретической значимостью проблемы фольклоризма в современной филологической науке. Последние десятилетия XX века отмечены оживлением интереса исследователей к разным аспектам данной проблемы. Тем не менее методология и методика исследования фольклоризма нуждается в дальнейшем углублении как на уровне теоретического осмысления, так и в практике творчества отдельных писателей, и особенно в том случае, когда речь идет о так называемом латентном, или скрытом, фольклоризме. Именно он, по мнению А. Л. Налепина, способствует появлению в сознании читателя вполне «определенных фольклорных ассоциаций, аналогий»1. Кроме того, необходима серьезная систематизация и осмысление огромного пласта материала, связанного с литературной сказкой.
Вложенные файлы: 1 файл
НАСТОЯЩИЕ СКАЗКИ» Л. С. ПЕТРУШЕВСКОЙ В КОНТЕКСТЕ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЫ.docx
— 99.54 Кб (Скачать файл)В 80-е годы в отечественной науке обозначились и возможности системного подхода к исследованию проблемы фолыслоризма (заявлен в трудах Б.А.Успенского [281], Ю. М. Лотмана [162, 163], В.Н.Топорова [276]). Внимание исследователей на данном этапе сконцентрировано на создании типологии фолыслоризма, установлении взаимоотношений фольклора и литературы на разных идейно-эстетических уровнях и в разные исторические эпохи.
В последние десятилетия
XX в. фольклоризм литературы продолжает
оставаться в. числе актуальных теоретико-методологических
проблем. Он рассматривается в качестве
междисциплинарной
В данный период в отечественной
науке неоднократно высказывалась
и мысль о том, что фольклоризированные
жанры, продолжая; традиции народной поэзии,
развивают заложенные в них возможности,
не реализованные во время живого
бытования [175, 197]. При этом необходимо
отметить, что многие продуктивные
для современных исследований идеи
были заложены и в ряде аспектов
уже и реализованы прежде всего
в замечательной работе Д. Н. Медриша,
посвященной собственно литературному
фольклоризму, выявлению генетических
связей и типологических соответствий
литературы и фольклора. По мысли
автора, фольклор и литература представляют
собой две части одной
Анализируя фолыслорно-
Развивая мысль Д. Н. Медриша о фольклоре и литературе как самостоятельных и равноправных составляющих русской художественной словесности, М. Ч. Ларионова утверждает, что «фольклор и литература оказываются не только подсистемами словесности, но еще и подсистемами национальной культуры, по-разному, но часто очень похоже представляющими одни явления» [144, с. 5]. По ее мнению, писатель естественным образом впитывает «не только письменную и устную словесность, но и обычаи, верования, суеверия и т. д. — характерное для его культуры мировоззрение, причем в формах, в том числе и художественных, характерных для этой культуры» [Там же, с. 5]. Традиционная культура — это своего рода фольклорный «код» литературы. И главная задача исследователя заключается в том, чтобы «установить факт ее наличия, показать, как она живет в новом художественном облике, как преобразуется в произведении и преобразует его» [Там же, с. 5]. «Фольклор и литература — по глубокому убеждению Ларионовой» — переплетены так тесно, что говорят на одном языке. <.> Многое предлагаемое литературой есть индивидуальное отражение и преломление общих генеральных линий развития культуры, культурных парадигм» [Там же, с. 5].
Методологическую значимость имеет в данном аспекте и известное исследование К. В. Чистова «Народные традиции и фольклор». Ученый, анализируя законы и закономерности историко-фольклорного процесса, приходит к выводу о том, что для отечественной культуры XX века свойственен постепенный процесс изживания, затухания; функционирования фольклора в литературном произведении как явления вторичного характера. При этом, как отмечает исследователь, именно вторичные формы наделены подчас общенациональным значением, обобщенным или символическим смыслом. Так, наряду с нарочитой сознательной ориентацией на образцы фольклора, создаются произведения, в которых фольклорные формы, попадая в иную социокультурную систему, меняют структуру, функции и значения. «Включаясь в систему современной духовной культуры, в которой доминируют нефольклорные формы, фольклор приобретает вторичный характер («фолышоризм»)» [302, с. 42-43].
В отечественном
В 90-е годы XX века в работе «Типология литературного фолыслоризма» А. И. Лазарев определяет фольклоризм как «особый способ образного' пересоздания; жизни,- основанный на народных принципах типизации и соответствующей- им 'фольклорной? эстетике» [142; с. 16] и выделяет, согласно собственному определению, типологические «группы переработки: фольклорного материала»:. 1) использование фольклорных элементов в литературном произведении в «бессознательном» обращении к фольклору; 2): использование фольклорных- элементов в сознательном обращении к фольклору и; модернизации его материала: На этой основе А.И.Лазарев, выявил такие: типы фолыслоризма, как созерцательно-гуманистический. (И. С. Тургенев), ностальгический (Н.С.Лесков), агитационно-поэтический (Н. А. Некрасов); психологический (А. П. Чехов, И. А. Бунин, А. И. Куприн) и др:
В этот период; (90-е годы XX века) происходит серьезное научное осмысление понятия;«фольклоризм», которое постепенно стало расширяться, распространяясь на. смежные отрасли знания. Так, неожиданным, но закономерным является сближение фольклора с массовой культурой в разных ее жанрах (от «народных картинок» и лубка до современных детективов, любовных романов, фэнтези, а также телешоу и телеигр) [100].
Следует отметить, что эволюцию
понятия «фолыслоризм»
В терминологическом* своде «Восточнославянский фольклор» тот же
B. Е. Гусев дает более
расширенное в плане
C. А. Джанумова [158, стлб.
1143]. Автор словарной статьи
Таким образом, в настоящее
время понятие «фолыслоризм»
включает в себя не только изучение
непосредственных заимствований фольклорных
моделей (тем, образов, средств поэтики
и др.) [212, с. 50] профессиональными
деятелями литературы и искусства,
но и установление глубинных связей
писателей с народной культурой,
усложнение, а также опосредованное
использование элементов
Что касается художественной
практики, то на рубеже XX-XXI вв. применение
и подходы к фольклорным
Н. Л. Лейдерман и М. Н. Липовецкий [149], Н.Иванова [110], Т. Т. Давыдова [75], О. Славникова [260], Л. В. Овчинникова [214], И. М. Колтухова [123] и др.
Так, методологически важным
представляется замечание Н. Л. Лейдермана
и М. Н. Липовецкого о том, что
«чернушный» быт в
Любопытны и дальнейшие наблюдения критика об ориентации Л. С. Петрушевской на- традиционную культуру города. Так, Н. Иванова обнаруживает соответствия стилистики городского романса и такого жанра в творчестве писательницы, как случай. Исследовательница остроумно замечает: «Я думаю, что песня, скрещенная со случаем, и есть на самом деле современная эманация жанра жестокого романса» [Там же, с. 217]. И, таким образом, основными составляющими жанра жестокого романса теперь уже в творчестве Л. С. Петрушевской являются: контраст низкого и высокого социального статуса; запечатление мечты людей о «неидеалогизированной» жизни, победе справедливости и добра; галантерейный» язык, противостоящий советскому канцеляриту; концентрация человеческих чувств.
Н. Иванова задается вопросами, как и зачем Л. С. Петрушевская оживляет этот жанр. Писательница, во-первых, акцентирует в своих героях сущностно человеческое (одна женщина, один мужчина, муж, жена, ребенок т. д.) и, во-вторых, намеренно обедняет, оголяет язык, сводит его лексический состав до минимума и в эту нарочитую бедность вкрапляет монструозные синтаксические конструкции, пародирующие письменный канцелярский советский стиль; сохраняет установку на устное, произнесенное слово. И делает это в целях поиска новой цельности, возникающей на эстетическом разломе имперского стиля [110, с. 220].
М. Липовецкий главной- чертой
творчества Л. С. Петрушевской называет
особого типа «литературность»: «Петрушевская,
оказывается, исключительно литературна.
Когда читаешь повести и