Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Июля 2012 в 17:18, курсовая работа
Цель работы: исследование процесса деконструкции былины «Алеша Попович и Тугарин Змеевич» в современной мультипликации. Научная новизна исследования: интерпретация современной анимационной былины в культурно-историческом контексте.
ВВЕДЕНИЕ 3
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РУССКОГО ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА 5
2 РИМЕЙК КАК ФЕНОМЕН НОВЕЙШЕЙ КУЛЬТУРЫ 13
3 «АЛЕША ПОПОВИЧ И ТУГАРИН ЗМЕЕВИЧ» В ИНТЕРПРЕТАЦИИ XXI ВЕКА 17
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 24
ПРИЛОЖЕНИЕ 25
Создатели мультфильма смело сочетают, казалось бы, несовместимые вещи: присущие былинному стилю фразы «Долго ли, коротко ли», «Не вели казнить, вели слово молвить» и современные – «Ничто так не украшает человека, как толстый кошелек! А вера, уважение … да и любовь тоже – приложатся». Огромное количество фраз-заимствований из популярных фильмов и рекламных слоганов составляют большую часть диалогов. Особенно ими «блещет» богатырский конь Юлий, говорящий без умолку.
«Да-аа, недостаток пищи в молодом организме способствует скореющему отмиранию клеток головного мозга … если таковы имеются».
На фоне его непрерывной болтовни, особо выделяется ограниченный словарный запас Алеши Поповича, обожающего выкрикивать яркие фразы «Отведай-ка силушки богатырской!».
В мультфильм, основанный на древней былине, вторгаются элементы современности. На золото ростовское басурмане поставили пробу «2GARIN» – расшифровывается как «тугарин». А князь киевский ест то бутерброд с колбасой, то сладкий рулетик а-la «Торнадо».
Какова же природа юмора в мультфильме «Алеша Попович и Тугарин Змей»?
Во-первых, это несоответствие зрительскому ожиданию, сформированному, пусть даже и поверхностно, под воздействием жанра былины. На несоответствии построено все: ожидаем от богатыря хитрости и смекалки – получаем глупость и ограниченность, ожидаем увидеть богатырского коня – видим щупленькое созданьице, правда, говорящее, как нередко бывает в былинах и сказках.
Так называемая «комедия положений» – основной источник смеха. Бесшабашные пляски коня, неловкие попытки увальня Алеши проявить «силушку молодецкую» и другие подобные эпизоды – все это вызывает зрительский восторг.
Т.о., отходя от традиционных былинных сюжетов и приспосабливая «предания старины глубокой» к реалиям современности, аниматоры создали пародию на жанр русского героического эпоса.
Заключение
Былина – фольклорная эпическая песня, жанр, характерный для русской традиции. Основой сюжета былины является какое-либо героическое событие, либо примечательный эпизод русской истории, раскрывающий реальные социальные и бытовые отношения, многочисленные военные и общественные конфликты, имевшие место в древности. Былины, как правило, трехчастны: запев (обычно не связанный напрямую с содержанием), функция которого состоит в подготовке к прослушиванию песни; зачин (в его пределах разворачивается действие); концовка.
Римейк – это прием художественной деконструкции известных классических сюжетов художественных произведений, в которых авторы по-новому воссоздают, переосмысливают, развивают или обыгрывают его на уровне жанра, сюжета, идеи, проблематики, героев. Можно выделить пять способов «переделки» классических произведений – римейк-мотив, римейк-сиквел, римейк-контаминация, римейк-стеб и римейк-репродукция.
Проанализировав сюжетную линию, элементы композиции, особенности речи героев мультипликационного фильма «Алеша Попович и Тугарин Змей», мы установили, что аниматоры искажают, пародируют былину-первоисточник.
Текст былины не просто заимствуется, но «декорируется», переосмысляется, получает дополнительную смысловую нагрузку, но, тем не менее, не перестает быть узнаваемым и, тем самым, подчеркивает пародийную направленность былины.
Пародирование не столь частый тип отношений к эпической традиции, но эффективность его велика: оно ведет непосредственно к возникновению новых сюжетов, ситуаций, образов, в конечном счете – новых художественных концепций. В основе былинных пародий лежит прием образного, художественного, семантического переворачивания (выворачивания «наизнанку») отдельных элементов эпического текста, образа или эпической поэтики.
Характерная особенность пародии состоит в том, что вновь возникающие тексты, образы, структуры более или менее отчетливо проецируются на какой-либо традиционный для эпоса источник и в сопоставлении с ним обретают свой смысл, значение.
Список использованной Литературы
1. Пропп В.Я. Русский героический эпос. – М.: Лабиринт, 1999. – 640 с.
2. Астафьева Л. А. Сюжет и стиль русских былин. – М.: Наследие, 1993. – 252 с.
3. Азбелев С. Н. Историзм былин и специфика фольклора. – Л.: Наука, 1982. – 326 с.
4. Культура «Пост» как диалог культур и цивилизаций // ред. М.К. Поповой и В.В. Струкова. – Воронеж: ВГУ, 2005. – 360 с.
5. Нефагина Г. «Ремэйк» в современной русской литературе. // Сб.науч.тр. «Взаимодействие литератур в мировом славянском процессе». – Вып. 2 – Гродно, 1996. – 193 с.
6. Эко У. Инновация и повторение // Философия постмодернизма. – Мн.: «Красико-принт», 1996. – 68 с.
7. Скоропанова И. Русская постмодернистская литература. – М.: «Флинта», 2002. – 390 с.
8. Золотоносов М. Игра в классики: римейк как феномен новейшей культуры // Московские новости. – 2002. – 27 августа. – С. 9
9. Руднев В.А. Словарь культуры XX века. – М.: АГРАФ, 1997. – 381 с.
10. Богуславская О. Римейки как «зеркало» литературного процесса // ВМУ. Сер. 9. – 2003. – № 5. – С. 158–159.
11. Русские былины. – М.: Пан Пресс, 2007. – 308 с.
Приложение А
Приложение Б
АБСТРАКТ
Жұмыстың мақсаты: Қазіргі мультипликацияда “Алеша Попович және Тугарин Змеевич” орыс халқының батырлар жырының қайта жасалу процесін зерттеу.
Гылыми болжам: егер батырлар жырына стилизация жасаса, оның нәтижесі басқа болады.
Зерттеу кезеңдері: бірінші кезең – тақырыпты таңдау, оның өзектігін негіздеу, зерттеудің мақсатын белгілеу, оның теориялық бөлімін баяндау. Екінші кезең – нақты материалды жинау және талдау. Үшінші кезең – алынған мәліметтерді қорыту, зерттеудің қорытындысын жасау, жоба жұмысын көркемдеу.
Зерттуедің әдістері: салыстырмалы, интерпретациялық талдау.
Зерттуедің ғылыми жаңалығы: мәдени-тарихи мәтінде қазіргі анимациялық батырлар жырын көрсету.
Өздік деңгейі: жоба өз бетімен жасаған ғылыми еңбек болады, онда римейк жанрының даму мәселесінің қарастыруына авторлық әдіс-амалы баяндалған.
Ғылыми жобаның нәтижесі:
1. Орыс батырлар эпосының ерекшелігі зерттелген.
2. Қазіргі мәдени кеңістігінде римейк ерекшелігі қарастылылған.
3. Мультипликацияда орыс халқының батырлар жыры қандай өзгерісте болғаны анықталды.
Қорытындылар:
1. Римейк – жаңа өмір классикалық шығарманың жаңа бейнесі.
2. “Алеша Попович және Тугарин Змей” мультфильмнің авторлары дәстүрлі батырлар жырын қазіргі заманға бейімдеп. Орыс батырлық эпос жанрына пародия жасады.
Жұмыстың практикалық маңызы: жұмыстың қорытындылары өткен ғасырдың және қазіргі кез шығармаларының өгира әсер мәселесін, келешекте зерттеуде, сондай-ақ жоғары оқу орындары мен мектепте оқу үшін пайдалану мүмкіндігінде.
АБСТРАКТ
Цель работы: исследование процесса деконструкции былины «Алеша Попович и Тугарин Змеевич» в современной мультипликации.
Гипотеза: если делается попытка стилизации под былину, то результат напоминает все что угодно, кроме былин.
Этапы, процедура исследования: Первый этап – выбор и формулировка темы, обоснование ее актуальности, определение целей и задач исследования, изложение его теоретической части. Второй этап – сбор и анализ фактического материала. Третий этап – обобщение полученных данных, подведение итогов исследования, оформление проектной работы.
Методы исследования: сопоставительный, интерпретационный анализ.
Научная новизна исследования: интерпретация современной анимационной былины в культурно-историческом контексте.
Степень самостоятельности: проект представляет собой самостоятельный научный труд, в котором изложен авторский подход к рассмотрению проблемы развития жанра римейка.
Результаты научного проекта:
1. Изучена специфика русского героического эпоса.
2. Рассмотрен феномен римейка в современном культурном пространстве.
3. Выявлена степень трансформации былины «Алеша Попович и Тугарин Змеевич» в мультипликации.
Выводы:
1. Римейк – новая жизнь, новый образ классического произведения.
2. Приспосабливая традиционные былинные сюжеты к реалиям современности, авторы мультфильма «Алеша Попович и Тугарин Змей» создали пародию на жанр русского героического эпоса.
Практическая значимость работы: положения и выводы работы могут быть использованы в дальнейших исследованиях проблемы взаимодействия произведений прошлого и наших дней, а также в практике вузовского и школьного преподавания курса «Литература».
ABSTRACT
The aim: investigation of a process of deconstruction of the Russian epic «Alyosha Popovich and Tugarin Zmeyevich » in modern animation.
Hypothesis: if it is done an attempt of stylization on the bylina, the result reminds anything but bylinas.
The stages and procedure of investigation: the first stage is a choice and formulation of the theme, basis of its actuality, definition of the aims and tasks of researching, presentation of its theoretical part. The second stage is collection and analysis of an actual material. The third stage is generalization of the material, summing up the results of the research, registration of the project work.
The methodology of the experiment: comparative, interpretation analysis.
The scientific novelty: interpretation of the modern animation bylina in a cultural-historical context.
The degree of independence: the project represents independent scientific study, in which the author's approach to consideration of a problem of development of a remake genre is formulated.
The results of the scientific project:
1. Specificity of the Russian heroic epic literature is studied.
2. A remake phenomenon in modern cultural field is studied.
3. It is revealed, what sort of transformation the bylina in animation has undergone.
Conclusions:
1. A remake is a new life, a new image of classic.
2. Adapting traditional epic plots to present realities, authors of the cartoon film «Alyosha Popovich and Tugarin Zmey» has created a parody to a genre of the Russian heroic epos.
The practical meaning: theses and conclusions of the work may be used in further researches of a problem of interaction of selected works of past and present, and also in practice of high school and school teaching.
ОТЗЫВ
на научный проект
учащихся 11 «Б» класса гимназии № 132
Шахмаевой Адели и Дюсембаевой Алины
на тему: Русский героический эпос
в зеркале постмодернистского римейка
Научный проект Шахмаевой А. и Дюсембаевой А. посвящен изучению проблемы взаимодействия произведений прошлого и наших дней. Проведенное исследование показало не только актуальность проблематики, но и перспективность исследований в данном направлении.
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обосновывается актуальность, цель, задачи, научная новизна, методы и практическая значимость исследования. В теоретической части раскрыты общие сведения о русском героическом эпосе. В аналитической части охарактеризован постмодернистский римейк. Конструктивная часть работы посвящена интерпретационному анализу современного мультфильма, снятого по мотивам былины «Алеша Попович и Тугарин Змеевич». В заключение подводятся итоги проведенной работы.
Необходимо отметить, что избранная авторами логика исследования, последовательность и содержание глав позволяют глубоко и качественно раскрыть тему.
В ходе выполнения работы Шахмаева А. и Дюсембаева А. проявили целеустремленность и самостоятельность. Работа над темой исследования велась стабильно в течение 7 месяцев. Авторы проекта проявили глубокий интерес к поставленной проблеме и аккуратно в срок выполнили все этапы работы над темой.
Работа написана хорошим научным слогом: терминология употребляется точно, формулировки основных положений ясные и уместные.
Таким образом, проект логически завершен, грамотно и аккуратно оформлен, соответствует требованиям, предъявляемым к научным проектам, и допускается к участию в конкурсе.
Директор гимназии № 132 Дуанабаева Б.Ч.
Научные руководители:
учитель английского языка гимназии № 132 Шеина В.Н.
зам. директора по профильному обучению
гимназии № 132 Васюкова С.И.