Анализ влияния менталитета на предпочтения потребителей восточных и западных стран

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Июня 2014 в 18:08, курсовая работа

Краткое описание

Культурное разнообразие не что-то такое, что завтра исчезнет, дав нам возможность строить планы исходя из допущения, что мы понимаем друг друга. Само по себе это явление таит богатства, изучение которых может принести неизмеримую пользу не только тем, что расширит наш кругозор, но и тем, что повысит эффективность наших стратегий деловой деятельности. Люди разных культур пользуются одними и теми же основными понятиями, но вкладывают в них разный смысл. Это определяет особенности их поведения, которое часто представляется нам иррациональным и противоположным тому, что мы считаем очевидным.

Содержание

Постигая разнообразие культур 4
Культурные различия в международном бизнесе 4
Национальные особенности 5
Германия 6
Национализм и самосознание. Предостережение 6
Какими они видят других 7
Какими они видят себя 8
Особые отношения 8
Какими их видят другие 9
Какими они хотят казаться 9
Характер. Как важно быть серьезным 10
Мечтатели 11
Идеал 11
Система ценностей 12
«Зеленые» 12
Классы 13
Богатство и успех 14
Религия 14
Семья 15
Чудаки 15
Пожилые люди 16
Животные 16
Иммигранты 16
Манеры 17
Право на ошибку 18
Очереди 18
Приветствия 18
Деловая культура 19
Немцы, как их представляют себе другие люди 22
Япония 28
Национализм и самовосприятие 28
Взгляд на других 29
Взгляд на себя 30
Изоляция 32
Общество-паутина 32
Японский язык 33
Практика и климат японского бизнеса 33
"Потерять свое лицо" 34
Японская вежливость 35
Японцы на переговорах 36
Компания — это святое 38
Успехи японцев 38
Внутреннее напряжение 38
Японские переводчики 39
Языковой занавес 40
Японцы, какие они? 41
Советы о том, как вести дело с японцами 43
Как завоевать себе друзей и влиятельных людей в Японии 45
Деловой этикет 46
Престиж 46
Беспристрастное обучение 48
Конкуренция 49
Список литературы 50

Вложенные файлы: 1 файл

курсач морозов 2014.doc

— 346.50 Кб (Скачать файл)

К подобным метаморфозам сами японцы относятся  как к должному. Учи и сото разделяют мир на удобные подконтрольные сектора. Это способ самосохранения. Конечно, японцам с детства внушают мысль о необходимости заботиться и любить друг друга, по ведь невозможно же заботиться и искренне любить решительно всех и всегда, так что возникает вопрос приоритетов. И учи, конечно же, главнее. Это же так естественно, что чужие проходят в последнюю очередь!     

Японцы - стадные гомо сапиенсы. Они просто не способны жить в одиночку, полагаясь только на себя. Если вы достаточно независимы, чтобы плевать на мнение и действия окружающих, то различия учи - сото не имеют особого значения. Но если условием выживания является членство в какой-либо общественной группе, то быть «своим» у ^неправильных» людей просто катастрофично. Так что «свое» и «чужое» для японца - весьма и весьма серьезные понятия.

 

 

     Взгляд  на других

 

 

     Для японцев все неяпонцы - гайдзин. А иностранцам никогда не удастся стать такими же, как японцы.     

Термин  «комплекс иностранца» в ходу на Японских островах. Ведь иностранец - это типичный европеец с длинными ногами и, как правило, светловолосый  и голубоглазый. Многие годы в противоположность западному недоумению: «Ну почему они не могут быть такими как мы?», - японцы вопрошали себя: «Ну почему мы не можем быть такими же как они?». Многие японцы красят волосы в каштановый цвет и носят контактные линзы, делающие их глаза голубыми. А некоторые японки даже пользуются специальным кремом, чтобы их соски приобрели более нежный розовый оттенок. Западные актеры, модели и рок-звезды, считающиеся верхом внешней привлекательности, раскручиваются средствами массовой информации для рекламы всего, чего угодно: от автомобилей до микстуры от кашля. Это стильно и престижно - иметь западную внешность. Производители вовсю используют этот психологический фактор для повышения продаж, и любые новые товары представляются широкой публике как «уже приобретшие популярность» в Европе и Америке.     

Любовь  японцев к Америке имеет глубокие корни. На вопрос: «Кем бы вы предпочли  родиться, если бы появились на свет заново?» - 30% опрошенных ответили: «Американцем». Английский язык просочился в каждую щелочку их повседневной жизни, хотя и в весьма специфичном, японизированном виде. После изнуряющего занятия в спортивном зале японец обязательно выпьет банку «Pocari Sivea», чтобы восстановить в организме водный баланс. Проголодавшись, он отправится перекусить в ресторанчик фаст-фуд под названием «Happy More». Став безработным, побежит в местное отделение биржи труда «Hello Work».     

Соседи  на азиатском континенте в последнее  время тоже начали интересовать японцев. Как британцы говорят, что хотят съездить па каникулы в Европу, так и японцы рассматривают континентальную Азию скорее как объект для экзотического путешествия, нежели целостный мир, к которому они сами принадлежат. Однако постепенно отношение меняется: японцы носят азиатскую национальную одежду, лакомятся континентальной кухней и занимаются бизнесом и прочими вещами, имеющими отношение к Азии.     

Школы иностранных языков множатся, как  грибы после дождя. Каждая радиостанция дважды в день (кроме воскресенья) передает двадцатиминутный урок иностранного языка - в том числе английского, французского, немецкого, итальянского, испанского, русского, а также китайского и корейского.      

Вследствие  столь усердной учебы и обилия путешествий японцы решили, что знают окружающий мир много лучше, чем иностранцы когда-либо узнают Японию. А потому любой иностранец, говорящий по-японски и выказывающий восхищение перед японской культурой, немедленно получает прозвище «хэнна гайдзин» - странный иностранец. Все японцы убеждены, что иностранцам их не понять, а вот японцы способны изучить иностранцев - надо только хорошо потрудиться.

 

 

     Взгляд  на себя

 

 

     Если  вы умудрились получить незамедлительный и недвусмысленный ответ на вопрос: «Какими японцы видят себя?», - значит, ваш собеседник не настоящий японец. Ибо зачем облекать в слова то, что понятно и без объяснений? Кому нужны эти четкие демаркационные линии? В японском сознании одно понятие незаметно перетекает в другое. Слишком четкие определения - источник потенциального риска разойтись во мнениях. В Японии не любят прямых вопросов так же, как и прямых ответов. Крайне редко японец скажет вам четкое «да» или четкое «нет». Нормальной реакцией будет скорее «Ма» или «Ма-ма», что в переводе означает что-то вроде «Ну-у, как бы это сказать...», «Пожалуй, что да...» или «Более или менее». А потому японцы воспринимают вопрос:     

«Каково это - быть японцем?» - как вызов. Многие японцы доживают до глубокой старости, так и не задавшись этим вопросом.     

Один  японский чиновник весьма своеобразно  объяснил разницу между японцами и европейцами. Он сравнил японцев с аналоговыми, а европейцев — с цифровыми устройствами. Механические часы дают правильную информацию только тогда, когда вы рассматриваете в едином комплексе большую стрелку, маленькую стрелку и циферблат. Ни одна из указанных составляющих сама по себе не скажет вам, который сейчас час. Более того, по механическим часам вы можете определить, что в данный момент половина четвертого, а вот через пять минут будет без двадцати пяти минут четыре, Чтобы часы исправно показывали время, стрелка должна логически и регулярно совершать вращение на циферблате.     

Японцы  воспринимают себя как части механических часов, которые всегда в гармонии между собой и движутся по жизненному курсу в соответствии с законами логики. Электронные же часы сообщают точное время в данный конкретный момент, однако эта информация никак не связана с предыдущей или последующей информацией и совершенно дискретна.

 

 

     Система ценностей

 

 

     Японцев особенно привлекает неуловимость, изменчивость вещей. Ускользающее – прекрасно, постоянное и неизменное – нет. Вкусы и  мода сменяют друг друга, как времена  года. Вчерашние истины исчезают, подобно  лепесткам под дуновением ветра. У японцев есть история, которую  они чтят, однако они не связаны  по рукам и ногам традицией, ибо  сама их история – олицетворение  изменчивости. И красоты, которую  уносит поток, и умения не роптать, возведенного в достоинство, и мудрости знания, что все преходяще. Японская литература зиждется на идее бренности бытия и преходящей природе всего сущего. Живым воплощением этой идеи являются цветы сакуры. Каждую весну после изысканного цветения нежные, бело-розовые, всегда недолговечные цветы опадают на землю. Их тут же тщательно сметают – и никаких следов. Красота остается лишь в памяти очевидца.     

Японская  фраза «пусть это унесет вода»  перекликается с западным выражением «вода под мостом» (то есть прошло и забыто) и свидетельствует о  готовности японцев принимать перемены как нечто неизбежное. Это вовсе  не означает, что они легко расстаются с привычным и милым. Японцы ужасно сентиментальны: самые популярные песни, романы и книги повествуют об утраченной любви, разбитых сердцах и обо  всех сопутствующих терзаниях. И  все же они принимают перемены, ибо в глубине сердца знают, что  ничто не вечно под луной.     

Такой стереотип мышления весьма практичен. Новые модели внедряются с поразительной  быстротой. Открытые всему новому, лучшему, тянущиеся к учению и прогрессу  умы и совершили пресловутое  «японское чудо».      

Одержимость новизной выражается во всем: это и  первые в году устрицы, первые бамбуковые ростки, новейшие модели одежды и прочее. Фраза: «А вы уже отведали первого  бонито (разновидность тунца –  Прим. авт.) в этом году?» – является стандартным приветствием месяца мая. И ни один уважающий себя японский гурман никогда не скажет «нет».     

В условиях возведенной в принцип  жизни изменчивости причуды не живут  долго. Япония – идеально открытый рынок для новых моделей автомобилей, новейшей бытовой техники. Подобно  электронному малышу тамагочи, шквалом  обрушившемуся на мир и так  же внезапно исчезнувшему, новшества  быстро забываются в этой стране преходящих ценностей.

 

 

     Изоляция

 

 

     Несмотря  на то что Япония веками имела тесные культурные связи с Китаем, период авторитарного правления императора Токугавы, начавшийся в 1603 г., привел к почти полной изоляции этой страны от остального мира вплоть до прихода на острова американского командора Перри в 1853 г. В течение 250 лет Япония, отрезанная от иностранного влияния, развивала особое общество и культуру, которым не было равных по уровню коллективного взаимодействия. Основные организационные качества, развитые в этот период изоляции, до сих пор остаются характерными для японского общества, несмотря на очевидные перемены, происходившие в XX в. Японцы, сконцентрированные массовыми агломерациями в крупных городах, выработали сложные социальные навыки, которые привели к возникновению феномена, известного как "общество-паутина" (web society).

 

 

     Общество-паутина

 

 

     Общество-паутина  — это социум, в котором все  его члены жестко взаимозависимы и между ними устанавливается строгая иерархия моральных и социальных обязанностей как по вертикали, так и по горизонтали. Все начинается с момента рождения человека. В то время как на Западе ребенка рано отделяют от матери и помещают в собственную комнату, японские дети проводят рядом со своими родителями день и ночь в течение двух-трех лет. Западные дети быстро развивают собственную инициативу и приобретают опыт самостоятельного решения проблем. В японских детях, напротив, развивается полная зависимость от близких им людей и воспитывается чувство взаимозависимости, которое остается с ними на всю жизнь. Они могут требовать что-нибудь у членов своей группы, и эти требования должны быть выполнены. Первой их группой является семья, потом — средняя школа, университет, компания. Возраст и старшинство имеют не только привилегии, но и обязанности. В японском языке имеются разные понятия для старшего или младшего брата и т. д., так как обязанности у каждого человека по отношению к другим различны и потому должны быть четко определены. Защиту можно просить у того, кто стоит рангом выше. Руководитель отдела может без зазрения совести требовать повышения для какого-нибудь бездарного служащего из своего отдела просто оттого, что тот находится под его крылом и предан ему. Главному менеджеру невозможно противиться этим требованиям.      

Структура "общества-паутины" дает преимущества японским бизнесменам при "работе в сети", как сегодня называют этот метод западные бизнесмены. Несмотря на то что японцы великие ценители уединения, они очень общительны в деловых ситуациях. Как следствие "сеть паука", частью которой они являются, обеспечивает их информационной поддержкой с беспрецедентным уровнем включенности в ситуацию.

 

 

     Японский  язык

 

 

     Поведение японцев в значительной мере обусловлено  природой их языка. Согласно теории Бенджамина Уорфа, язык, на котором мы говорим, определяет наш образ мышления. Сами японцы пользуются языком совершенно иначе, чем другие народы. Японский язык часто считают неясным и расплывчатым, например глаголы в нем имеют безличную форму, поэтому зачастую нельзя понять, о ком идет речь. Такую неопределенность языка часто намеренно используют хорошо понимающими в этом толк японцы, чтобы не обвинять кого-либо, а также для того, чтобы продемонстрировать свою вежливость. Хорошо известные в японском языке слова для выражения почтительности усиливают нормативную учтивость, хотя часто и добавляют неясности. Длинные дополнительные предложения обычно ставятся перед главным утверждением. В Японии все должно иметь свой контекст, поэтому прямое высказывание считается слишком кратким и неуместным. Ни один японский босс не скажет: "Уберитесь в офисе". Он обязан сказать своим подчиненным: "Так как в 12 часов к нам придут важные клиенты и поскольку мы хотим, чтобы у них сложились самые лучшие впечатления о нашей компании, пожалуй, неплохо было бы здесь прибраться". Способ, которым язык характеризует общество, состоит в том, что в японском языке отсутствует косвенная речь. Японцы не любят передавать утверждения других людей, так как, если при этом не удастся сохранить точность высказывания, это может стать причиной недоразумений или личных обид. Моя секретарша в Японии всегда отказывалась передавать содержание телефонных звонков, сделанных в мое отсутствие, и неизменно просила меня перезвонить по оставленным телефонам для того, чтобы самому получить сообщение.

 

 

     Практика  и климат японского  бизнеса

 

 

     Таким образом, поведение японцев объясняется  исключительными историческими и географическими ограничениями, а также обусловливающим мышление языком," который сильно отличается от любого другого языка мира. Как это влияет на их отношения с иностранными бизнесменами? Давайте рассмотрим несколько хорошо известных примеров восточного делового общения.      

Первая  встреча. Японские бизнесмены в отличие  от западных не любят встреч с новыми людьми. В их собственном "обществе-паутине" японские руководители точно знают, как обращаться к начальству, подчиненным или равным себе. Американцы, которые решительно пересекают кабинет и протягивают руку для приветствия, ставят хозяина кабинета в затруднительное положение. Во-первых, пока их не представили должным образом, они не могут определить свою "дистанцию". Во-вторых, вполне вероятно, что гости с Запада сразу начнут обмен мнениями один на один, что таит еще большую угрозу для японцев. Они представляют свою группу, а поэтому не могут высказываться по каким-либо вопросам тут же, без предварительных консультаций. Обмен визитными карточками — привычная церемония в Японии, хотя информации, содержащейся в них, недостаточно, если нет предварительных сведений.     

Западные  люди — индивидуалисты, а японцы представляют компанию, которая является частью группы, а та в свою очередь — Японии. Как же можно при таких обстоятельствах вести переговоры с глазу на глаз, одному? Западные бизнесмены представляются, говоря о себе, в такой последовательности: "Меня зовут Билл Робинсон, менеджер по экспорту, компания "Тредвелл Текстиль Инкорпорейтид". Японец отвечает: "Компания "Мицубиси", главный коммерческий отдел, заместитель менеджера, меня зовут Ямамото" (характерен обратный порядок).      

Бизнесмены  с Запада часто жалуются на то, что  за шесть своих визитов в японскую компанию они могут встречаться с 18 различными людьми, разбитыми на группы по 3 человека, и должны 6 раз говорить одно и то же. Это, конечно, трата времени, но она необходима для японцев, так как все члены группы должны познакомиться с другой стороной.     

После такого испытания западные бизнесмены часто настаивают на быстром принятии решения. Они этого не добьются. Если они попробуют установить свой лимит времени, японцы вежливо откажутся.

 

 

     "Потерять  свое лицо"

 

 

     Как нам уже хорошо известно, восточные  люди не любят "терять свое лицо". С поразительным примером такого поведения я столкнулся в первую неделю своего пребывания в Японии, когда вместе со своим коллегой вел переговоры об аренде одного здания. После некоторых трудностей мы добились встречи с президентом компании, которой принадлежало это здание, и он (70-летний старик) говорил с нами полчаса (через переводчика) о достоинствах и высокой репутации здания и закончил свою речь ценой аренды. Она показалась мне несколько завышенной; мой коллега, который вырос в арабской стране, сразу предложил ему половину этой цены. Тогда пожилой президент и его переводчик тут же, как один, встали, улыбнулись, поклонились нам и покинули комнату. Больше я их не видел.

Информация о работе Анализ влияния менталитета на предпочтения потребителей восточных и западных стран